﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:01,668
‫في الحلقتين السابقتين…

2
00:00:01,835 --> 00:00:03,545
‫تحطمت طائرة على الشاطئ.

3
00:00:03,837 --> 00:00:06,589
‫وجدت فتاة في موقع التحطم
‫قيل لي إنها لم تكن حتى على متن الطائرة.

4
00:00:06,798 --> 00:00:08,633
‫تروق لي الفتاة، إنها رقيقة،
‫لكن بحقك يا رجل!

5
00:00:08,842 --> 00:00:10,427
‫إنها تجلب الخطر إلى حياتنا.

6
00:00:10,760 --> 00:00:13,471
‫لا أعرف سبب حدوث تلك الأمور،
‫وهو أمر مخيف.

7
00:00:13,555 --> 00:00:14,514
‫لأنك مميزة.

8
00:00:15,515 --> 00:00:19,269
‫- ربما تكون وحدة تخزين بيانات.
‫- لديّ قصة لك.

9
00:00:19,519 --> 00:00:21,312
‫كان هناك ناجية من تحطم الطائرة.

10
00:00:21,479 --> 00:00:22,480
‫لن يكفوا عن المجيء.

11
00:00:23,064 --> 00:00:25,400
‫يمكننا أن نهرب بقية حياتنا، ولن يهم ذلك.

12
00:00:25,567 --> 00:00:28,278
‫اتصل بي شخص يعمل مع الحكومة
‫وقال إنهم بحاجة إلى رفع الحطام.

13
00:00:28,528 --> 00:00:30,447
‫احتفظت بجهاز اللاسلكي الترددي؟

14
00:00:30,864 --> 00:00:32,282
‫من كان على هذا التردد اتصل بالطائرة

15
00:00:32,657 --> 00:00:33,700
‫قبل سقوطها مباشرةً.

16
00:00:49,299 --> 00:00:50,467
‫استعرت بعضًا من معجون أسنانك.

17
00:00:50,675 --> 00:00:52,969
‫- رباه.
‫- أنا آسف.

18
00:00:55,722 --> 00:00:56,806
‫ماذا كان ذلك الصوت؟

19
00:00:58,892 --> 00:00:59,934
‫لست متأكدة تمامًا،

20
00:01:00,101 --> 00:01:03,104
‫إنه يُبث على تردد لاسلكي سري.

21
00:01:03,354 --> 00:01:05,065
‫- إذن…
‫- هل لهذا علاقة بالفتاة؟

22
00:01:05,982 --> 00:01:08,401
‫بـ"بايبر"؟ نعم، ربما.

23
00:01:11,196 --> 00:01:12,697
‫لا تبدو مثل شفرة "مورس".

24
00:01:13,531 --> 00:01:17,577
‫أتعرفين؟ أرسلي إليّ الملف.
‫لديّ برنامج للتعرف على الأنماط.

25
00:01:18,369 --> 00:01:20,288
‫- حسنًا، نعم، سأرسله إليك.
‫- اتفقنا.

26
00:01:20,455 --> 00:01:22,123
‫- شكرًا.
‫- كما أوشك الحليب على النفاد.

27
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
‫لكن سأشتريه في طريق عودتي.

28
00:01:27,712 --> 00:01:28,963
‫مهلًا يا "أليكس"…

29
00:01:31,508 --> 00:01:33,635
‫يبدو أن الأمور…

30
00:01:34,844 --> 00:01:36,012
‫قد هدأت بالفعل…

31
00:01:37,305 --> 00:01:39,599
‫- هنا.
‫- ما هو معيارك؟ أنّ…

32
00:01:41,017 --> 00:01:44,229
‫لا أحد اقتحم المنزل خلال 24 ساعة أم…؟

33
00:01:44,437 --> 00:01:48,274
‫"جو"، لم أحصل على تفسير معقول
‫عن سبب مطاردة الناس لهذه الفتاة،

34
00:01:48,483 --> 00:01:50,151
‫- أو ماذا يجري أو…
‫- لا بأس.

35
00:01:50,360 --> 00:01:51,986
‫- أو… لماذا تتحرك الأشياء من تلقاء نفسها.

36
00:01:52,153 --> 00:01:54,739
‫إذن، هل ستعيش هنا إلى أجل غير مسمى؟

37
00:01:57,033 --> 00:01:58,910
‫- لم يتحدد ذلك بعد.
‫- أظن فقط أن ذلك

38
00:01:59,035 --> 00:02:00,995
‫قد يبدو مربكًا بعض الشيء، أتفهم؟

39
00:02:01,746 --> 00:02:03,206
‫- مربك؟
‫- نعم.

40
00:02:03,623 --> 00:02:05,333
‫- مربك لك؟
‫- كلا.

41
00:02:05,625 --> 00:02:06,918
‫- لأنني لست مرتبكًا.
‫- "أليكس"،

42
00:02:07,085 --> 00:02:09,587
‫في نهاية المطاف سيتعين عليك العودة
‫إلى بيتك، صحيح؟

43
00:02:09,879 --> 00:02:11,339
‫صباح الخير، أمي، صباح الخير، أبي.

44
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

45
00:02:12,966 --> 00:02:14,175
‫يمكنني صنع القهوة.

46
00:02:14,717 --> 00:02:16,010
‫- سيسعدني ذلك.
‫- حسنًا.

47
00:02:16,469 --> 00:02:17,720
‫شكرًا، هل استيقظت "بايبر"؟

48
00:02:17,929 --> 00:02:19,013
‫سترافقني إلى العمل اليوم.

49
00:02:19,389 --> 00:02:21,141
‫- أظن أنها ما زلت نائمة.
‫- حسنًا.

50
00:02:21,766 --> 00:02:22,892
‫هذا جدّ لطيف.

51
00:02:27,939 --> 00:02:29,065
‫سأرحل مع نهاية يوم العمل.

52
00:02:29,232 --> 00:02:30,608
‫- أظنها فكرة صائبة.
‫- اتفقنا.

53
00:02:30,817 --> 00:02:32,694
‫حسنًا، شكرًا. "بايبر"، هل استيقظت؟

54
00:02:36,739 --> 00:02:37,740
‫"بايبر"!

55
00:02:55,216 --> 00:02:56,384
‫افتحوا الباب!

56
00:03:00,638 --> 00:03:03,183
‫افتحوا الباب! رجاءً!
‫افتحوا الباب!

57
00:03:05,268 --> 00:03:07,687
‫"بايبر"! هل استيقظت؟

58
00:03:09,189 --> 00:03:11,232
‫- هل حدث شيء؟
‫- لا أعرف.

59
00:03:11,608 --> 00:03:12,692
‫الباب…

60
00:03:12,901 --> 00:03:16,279
‫- هذا الباب؟
‫- كان معطوبًا، لم أكن أستطع الخروج.

61
00:03:19,949 --> 00:03:21,367
‫لا أعرف، يبدو سليمًا بالنسبة إليّ.

62
00:03:23,536 --> 00:03:25,747
‫- ربما راودك كابوس؟
‫- نعم.

63
00:03:26,456 --> 00:03:27,457
‫نعم، ربما.

64
00:03:28,750 --> 00:03:31,085
‫أتعرفين؟ أنت دافئة.

65
00:03:31,377 --> 00:03:34,255
‫- هل تشعرين أنك على ما يًرام؟
‫- أظن ذلك.

66
00:03:35,590 --> 00:03:37,342
‫لا بأس، سأذهب
‫لإحضار مقياس الحرارة، اتفقنا؟

67
00:03:37,717 --> 00:03:38,885
‫استلقي على ظهرك.

68
00:03:40,595 --> 00:03:42,931
‫ما زال بوسعي الذهاب
‫معك إلى العمل اليوم، اتفقنا؟

69
00:03:45,308 --> 00:03:47,560
‫ليس إن كنت مريضة، ربما مرة أخرى.

70
00:03:50,355 --> 00:03:51,522
‫مهلًا.

71
00:03:52,232 --> 00:03:55,318
‫هلّا تتركين الباب مفتوحًا قليلًا من فضلك؟

72
00:03:55,693 --> 00:03:57,820
‫حسنًا. جيد؟

73
00:04:15,838 --> 00:04:17,757
‫{\an8}- صباح الخير.
‫- مرحبًا.

74
00:04:18,466 --> 00:04:22,345
‫{\an8}- تبدو في حال طيبة.
‫- نعم، شكرًا، لديّ موعدي اليوم.

75
00:04:23,137 --> 00:04:25,598
‫{\an8}صحيح، بالطبع.

76
00:04:26,307 --> 00:04:28,810
‫{\an8}تتأنق من أجل طبيبة الأورام المثيرة.

77
00:04:30,019 --> 00:04:32,981
‫{\an8}دكتور "ريد" متزوجة وأصغر منك يا عزيزتي.

78
00:04:33,356 --> 00:04:35,942
‫حسنًا، أرى زجاجة عطر أمامك،

79
00:04:36,317 --> 00:04:38,361
‫وأريد أن أنصحك فحسب، ألا تضع منها.

80
00:04:38,653 --> 00:04:40,947
‫- هل تحتاجين إلى شيء؟
‫- كلا، أنا بخير، لا عليك.

81
00:04:41,239 --> 00:04:42,323
‫حرارة "بايبر" مرتفعة قليلًا،

82
00:04:42,490 --> 00:04:44,659
‫- لكن سأتدبر الأمر.
‫- كلا، لا تكوني مجنونة، سأغير موعدي.

83
00:04:44,784 --> 00:04:46,786
‫{\an8}- ليست مشكلة.
‫- فحصك النصف سنوي؟

84
00:04:46,911 --> 00:04:48,037
‫{\an8}كلا بالطبع.

85
00:04:49,747 --> 00:04:50,915
‫ما شعور حيال الأمر؟

86
00:04:52,333 --> 00:04:53,626
‫{\an8}حزين قليلًا، ربما.

87
00:04:54,544 --> 00:04:57,505
‫{\an8}على الأرجح لن أرى دكتور "ريد" مرة أخرى.

88
00:04:59,757 --> 00:05:00,800
‫{\an8}أرجو ذلك.

89
00:05:04,595 --> 00:05:06,180
‫- حظًا سعيدًا.
‫- شكرًا يا عزيزتي.

90
00:05:06,389 --> 00:05:07,849
‫- قميص مختلف، مع ذلك.
‫- ماذا؟

91
00:05:08,016 --> 00:05:09,142
‫مجرد فكرة.

92
00:05:10,310 --> 00:05:13,438
‫{\an8}مهلًا، طلبت مني للتو أن أغادر المنزل.

93
00:05:14,897 --> 00:05:18,735
‫{\an8}في الحقيقة، طلبت منك أن تذهب إلى منزلك.

94
00:05:19,444 --> 00:05:22,655
‫{\an8}لم أحضر لأجل هذا يا "جو"، اتفقنا؟
‫لديّ فتاة واحدة.

95
00:05:22,947 --> 00:05:24,991
‫اتفقنا؟ واحدة.
‫لم تتم استشارتي حول أخريات.

96
00:05:25,158 --> 00:05:27,952
‫في الماضي، كان بوسعك دومًا

97
00:05:28,119 --> 00:05:30,079
‫العمل من المنزل عندما تكون "ميا" مريضة.

98
00:05:30,788 --> 00:05:32,707
‫لكن إن لم يعد الحال هكذا…

99
00:05:32,874 --> 00:05:34,250
‫- لم أعرف…
‫- لم أقل ذلك.

100
00:05:34,667 --> 00:05:36,794
‫{\an8}الأمر فحسب هو أنني لا أعرف هذه الفتاة.

101
00:05:36,961 --> 00:05:38,379
‫{\an8}ماذا عليّ أن أفعل معها طوال اليوم؟

102
00:05:39,297 --> 00:05:40,923
‫{\an8}لا أعرف، ما تفعله في العادة.

103
00:05:41,299 --> 00:05:43,009
‫{\an8}لطالما أحبت "ميا" البقاء في المنزل معك.

104
00:05:46,888 --> 00:05:48,014
‫{\an8}أنا بارع حقًا في أيام المرض.

105
00:05:48,181 --> 00:05:49,557
‫{\an8}- أعرف.
‫- نعم.

106
00:05:51,893 --> 00:05:53,686
‫{\an8}شكرًا جزيلًا لك، أنا مدينة لك.

107
00:05:53,853 --> 00:05:55,104
‫{\an8}- أقدّر ذلك.
‫- لا عليك…

108
00:05:55,271 --> 00:05:56,898
‫{\an8}- إلى اللقاء.
‫- لا تفرطي في عواطفك.

109
00:06:02,070 --> 00:06:03,738
‫{\an8}- هيا يا عزيزتي.
‫- صباح الخير!

110
00:06:05,698 --> 00:06:07,283
‫{\an8}جئت حاملًا الفطائر.

111
00:06:07,867 --> 00:06:09,077
‫ماذا تفعل هنا؟

112
00:06:09,243 --> 00:06:12,747
‫إن أردت نصيحتي، قيل لي
‫إن الكعك بعصير التفاح هو تخصصهم.

113
00:06:12,955 --> 00:06:14,916
‫{\an8}- سأتناول واحدة.
‫- كلا، أنت… هل…

114
00:06:15,083 --> 00:06:17,251
‫{\an8}- أنت لا تعرفين حتى هذا الشخص.
‫- أنت تعرفينه.

115
00:06:17,460 --> 00:06:18,461
‫ادخلي في السيارة؟ اذهبي…

116
00:06:18,669 --> 00:06:19,796
‫- اركبي السيارة.
‫- نعم، حسنًا.

117
00:06:20,213 --> 00:06:21,214
‫إياك…

118
00:06:22,590 --> 00:06:24,801
‫{\an8}وبينما أنا هنا، فكرت أن أدردش قليلًا

119
00:06:24,926 --> 00:06:26,427
‫مع الإضافة الجديدة لعائلتك.

120
00:06:27,887 --> 00:06:30,264
‫{\an8}لا، ولا تكرر ذلك مرة أخرى قط.

121
00:06:32,141 --> 00:06:35,103
‫{\an8}أنا آسف، كنت أظن أننا نتعاون الآن.

122
00:06:35,269 --> 00:06:37,313
‫{\an8}- أصدقاء يساعد الواحد منهم الآخر.
‫- خطأ.

123
00:06:37,897 --> 00:06:41,442
‫{\an8}كتبت قصة لطيفة جدًا عنكما، وفي المقابل…

124
00:06:41,609 --> 00:06:43,403
‫{\an8}سأسمح لك بالتحقيق مع فتاة في العاشرة؟

125
00:06:43,486 --> 00:06:44,779
‫إنه مقال متابعة عن الشخصية.

126
00:06:45,029 --> 00:06:46,739
‫{\an8}قد يساعد في العثور على والديها الحقيقيين.

127
00:06:46,906 --> 00:06:49,450
‫{\an8}إن كان لديك طلب،
‫فاتصل بي أو مرّ على مكتبي،

128
00:06:49,659 --> 00:06:50,827
‫- اتفقنا؟
‫- لا بأس.

129
00:06:51,244 --> 00:06:52,912
‫{\an8}لنحدد موعدًا لكي أجلس معها

130
00:06:53,329 --> 00:06:56,541
‫{\an8}في مكتبك، في حضورك،
‫كل شيء على المكشوف، راضية؟

131
00:06:58,876 --> 00:06:59,919
‫{\an8}كلا.

132
00:07:01,921 --> 00:07:02,964
‫لم لا تدعينني أتحدث إليها؟

133
00:07:03,589 --> 00:07:05,258
‫{\an8}لأنها مصدومة بما فيه الكافية، اتفقنا؟

134
00:07:05,716 --> 00:07:08,511
‫{\an8}- لن أزيد الطين بلة.
‫- ما كنت لأفعل ذلك.

135
00:07:09,720 --> 00:07:10,972
‫ماذا عليّ أن أفعل لأكسب ثقتك؟

136
00:07:11,055 --> 00:07:13,182
‫"المشتبه أفاق في المستشفى"

137
00:07:14,809 --> 00:07:15,977
‫يومًا سعيدًا في العمل.

138
00:07:18,604 --> 00:07:19,522
‫{\an8}هيا خذيها.

139
00:07:28,698 --> 00:07:31,617
‫- صباح الخير.
‫- أتضور جوعًا.

140
00:07:31,868 --> 00:07:34,203
‫أعطيني تلك. ما الجديد؟

141
00:07:34,871 --> 00:07:36,414
‫الرجل الذي اقتحم منزلي في الدور العلوي.

142
00:07:36,581 --> 00:07:37,748
‫عليّ استجوابه.

143
00:07:37,957 --> 00:07:39,792
‫الكثير من المتاعب
‫تلاحق هذه الفتاة يا "جو".

144
00:07:40,334 --> 00:07:41,544
‫تتحدثين مثل "أليكس".

145
00:07:41,836 --> 00:07:43,588
‫يصر على البقاء في المنزل.

146
00:07:43,880 --> 00:07:45,465
‫- مرحبًا، "والتر".
‫- مرحبًا أيتها القائدة.

147
00:07:46,132 --> 00:07:49,218
‫- تفضّل.
‫- كلا، شكرًا، أتبع الحمية الكيتونية.

148
00:07:50,261 --> 00:07:53,014
‫- تهانيّ.
‫- نعم، أنا آسفة، المعذرة.

149
00:07:53,723 --> 00:07:56,142
‫زوجك السابق ينام في بيتك؟

150
00:07:57,435 --> 00:07:59,270
‫- نعم.
‫- أين؟

151
00:08:00,313 --> 00:08:03,316
‫- على الأريكة، بحقك.
‫- لماذا؟

152
00:08:03,608 --> 00:08:05,526
‫لا أعرف، يشعر بأنه يوفر لنا الحماية.

153
00:08:06,527 --> 00:08:08,571
‫- أنت من تحملين المسدس.
‫- نعم، أعرف.

154
00:08:08,779 --> 00:08:10,448
‫"جو"، لا يمكنك أن تعبثي معه هكذا.

155
00:08:10,781 --> 00:08:13,284
‫من يعبث؟ طلبت منه أن يرحل، وهو سيرحل.

156
00:08:14,160 --> 00:08:17,288
‫لكن بعدما ينتهي من مجالسة "بايبر".

157
00:08:18,539 --> 00:08:20,041
‫سيكون هذا مربكًا له.

158
00:08:20,208 --> 00:08:22,752
‫أعرف… قلت ذلك.
‫استخدمت نفس الكلمة بالضبط.

159
00:08:27,715 --> 00:08:28,841
‫هل تتابع كل هذا يا "والتر"؟

160
00:08:29,592 --> 00:08:30,718
‫غيّرت رأيي.

161
00:08:36,933 --> 00:08:39,101
‫- ما زلنا سنتحدث عن هذا.
‫- أعرف.

162
00:08:40,436 --> 00:08:41,479
‫خمّن من الطارق؟

163
00:08:43,523 --> 00:08:44,565
‫عجبًا.

164
00:08:45,399 --> 00:08:47,318
‫يا لها من غرفة لطيفة.

165
00:08:48,861 --> 00:08:50,238
‫فاخرة للغاية.

166
00:08:51,197 --> 00:08:54,325
‫أفضل كثيرًا من غرفتك الأخيرة، عجبًا…
‫يا لك من محظوظ.

167
00:08:55,451 --> 00:08:57,662
‫أصغ، أريد أن أعطيك فرصة لمساعدة نفسك.

168
00:08:58,287 --> 00:09:01,082
‫إن كنت قد كُلفت بأداء مهمة، وهو ما أخمنه،

169
00:09:01,249 --> 00:09:02,708
‫فإنك لست هدفي إذن.

170
00:09:03,167 --> 00:09:07,296
‫الكلام صعب علي… وأنا جدّ متعب،

171
00:09:07,713 --> 00:09:12,468
‫لذا دعينا ننتقل إلى النهاية مباشرةً
‫حيث سأرفض طلبك وأنت…

172
00:09:14,053 --> 00:09:15,096
‫تعودين إلى بيتك.

173
00:09:16,097 --> 00:09:18,683
‫لديّ هذا الصديق الجديد، إنه صحفي.

174
00:09:19,433 --> 00:09:22,270
‫كتب هذا المقال عني
‫وعن الفتاة الصغيرة التي أرعبتها.

175
00:09:22,812 --> 00:09:24,772
‫اشتهرنا لبعض الوقت.
‫كان ذلك في منتهى المتعة.

176
00:09:25,106 --> 00:09:27,024
‫لكن خمن ماذا سيكون موضوع قصته التالية.

177
00:09:29,527 --> 00:09:30,528
‫أنت.

178
00:09:31,862 --> 00:09:33,406
‫أعرف، لكن اسمعني، إليك الزاوية…

179
00:09:33,698 --> 00:09:35,283
‫ألقينا القبض عليك، صحيح،

180
00:09:35,533 --> 00:09:38,703
‫وكنت متعاونًا للغاية مع الشرطة،

181
00:09:38,869 --> 00:09:42,123
‫ولم تبخل علينا بالتفاصيل، وفي المقابل،

182
00:09:42,456 --> 00:09:44,959
‫حصلت على حكم مخفف من المدعي العام

183
00:09:45,751 --> 00:09:49,755
‫وحجرة في غاية الجمال في المستشفى.

184
00:09:51,257 --> 00:09:52,300
‫أعني، أصغ…

185
00:09:53,134 --> 00:09:55,052
‫ربما لن يأبه أي أحد، صحيح؟
‫أعني، ربما

186
00:09:55,428 --> 00:09:57,054
‫أيًا كان من أرسلك لتنظيف فوضاه

187
00:09:57,221 --> 00:09:59,348
‫سيغير موقفه.

188
00:10:00,349 --> 00:10:01,517
‫لا يمكنك فعل هذا.

189
00:10:02,727 --> 00:10:04,020
‫ستتسببين في مقتلي.

190
00:10:05,771 --> 00:10:07,440
‫كلا، أنت من ستتسبب في قتل نفسك.

191
00:10:13,321 --> 00:10:15,865
‫- حسنًا.
‫- لنبدأ باسمك.

192
00:10:18,784 --> 00:10:21,120
‫"ليرنر"، "كين ليرنر".

193
00:10:21,871 --> 00:10:23,748
‫حسنًا، ماذا كنت تفعل في منزلي
‫يا سيد "ليرنر"؟

194
00:10:23,914 --> 00:10:29,462
‫تم إرسالي لاستعادة قطعة تكنولوجية.

195
00:10:30,129 --> 00:10:31,213
‫من أرسلك؟

196
00:10:33,132 --> 00:10:34,300
‫"ريتشارد كندريد".

197
00:10:35,509 --> 00:10:36,552
‫من يكون ذاك؟

198
00:10:38,054 --> 00:10:42,183
‫رئيس "أوغور إندستريز"؟ شركة التكنولوجيا
‫المدرجة في قائمة "فورتشن 500"؟

199
00:10:42,391 --> 00:10:44,727
‫رباه ربما يجب عليك متابعة نشرة الأخبار
‫من حين إلى آخر.

200
00:10:44,894 --> 00:10:47,605
‫لماذا يسرق أغراضًا من منزلي؟

201
00:10:48,105 --> 00:10:50,650
‫لا يسرق شيئًا.

202
00:10:51,651 --> 00:10:55,655
‫إنه… يسترد ما له…

203
00:10:57,156 --> 00:10:58,741
‫- من أغراض.
‫- ماذا عن الفتاة؟

204
00:11:00,034 --> 00:11:01,327
‫هل هي "أغراضه"؟

205
00:11:01,577 --> 00:11:04,664
‫قيل لي ألّا أزعج نفسي بها.

206
00:11:06,207 --> 00:11:07,291
‫ماذا تقصد؟

207
00:11:08,501 --> 00:11:09,502
‫لم لا؟

208
00:11:10,211 --> 00:11:14,882
‫قال "كندريد" إن تلك المشكلة
‫ستنحل من تلقاء نفسها.

209
00:11:15,841 --> 00:11:16,842
‫ما زالت الحرارة مرتفعة.

210
00:11:17,968 --> 00:11:19,387
‫ما تعانينه لا يريد الاستسلام.

211
00:11:40,574 --> 00:11:42,368
‫- ما الخطب؟
‫- أيمكنني البقاء معك هنا؟

212
00:11:42,535 --> 00:11:45,329
‫- نعم. إنه أمر ممل.
‫- كلا، ليس كذلك.

213
00:11:50,584 --> 00:11:52,378
‫- هل تشعرين بتحسن؟
‫- ما هي وظيفتك؟

214
00:11:52,795 --> 00:11:56,173
‫وظيفتي؟ أنا مهندس مدني.

215
00:11:56,674 --> 00:11:59,552
‫- تخصصي هو البيئة…
‫- تقول "ميا" إنك و"جو" مطلقان.

216
00:12:00,344 --> 00:12:02,930
‫ذلك صحيح. نحن مطلقان.

217
00:12:03,347 --> 00:12:04,473
‫لماذا؟

218
00:12:04,682 --> 00:12:06,934
‫ألا تريدين مشاهدة بعض أفلام الكرتون
‫أو ما إلى ذلك؟

219
00:12:08,102 --> 00:12:09,186
‫لا بأس.

220
00:12:11,856 --> 00:12:13,816
‫- ارسمي لي صورة؟
‫- لأي شيء؟

221
00:12:14,650 --> 00:12:17,903
‫لم لا ترسمين صورة لمستذئب يقاتل
‫حصانًا أحادي القرن…

222
00:12:18,904 --> 00:12:21,949
‫فوق بركان في الفضاء الخارجي؟

223
00:12:22,825 --> 00:12:25,286
‫- يمكنني فعل ذلك.
‫- رائع. شكرًا.

224
00:12:25,995 --> 00:12:27,037
‫خذي وقتك.

225
00:12:36,130 --> 00:12:37,173
‫يروق لك المكان هنا.

226
00:12:38,466 --> 00:12:40,217
‫- وكذلك أنت.
‫- نعم.

227
00:12:45,014 --> 00:12:46,599
‫"دي"، "آر"،

228
00:12:47,183 --> 00:12:50,478
‫"دي"، "آر"، 5،

229
00:12:51,395 --> 00:12:53,189
‫"زي"… "بي"…

230
00:12:54,023 --> 00:12:58,110
‫"زي"… 3… "يو"…

231
00:12:59,612 --> 00:13:00,696
‫ماذا تفعلين؟

232
00:13:02,114 --> 00:13:03,699
‫- أقرأ.
‫- ماذا تقرئين؟

233
00:13:04,366 --> 00:13:05,409
‫ذلك.

234
00:13:08,746 --> 00:13:09,914
‫أيمكنك فهم هذا؟

235
00:13:10,998 --> 00:13:11,999
‫نعم.

236
00:13:14,043 --> 00:13:16,378
‫- كيف؟
‫- لا أعرف.

237
00:13:19,590 --> 00:13:20,633
‫افعلي ذلك ثانيةً.

238
00:13:21,926 --> 00:13:25,930
‫"دي"…"آر"… 5… "زي"

239
00:13:26,597 --> 00:13:30,434
‫"بي"… "زي"… 3… "يو".

240
00:13:32,770 --> 00:13:35,356
‫- هل تعرفين معنى ذلك؟
‫- كلا. هل تعرفه؟

241
00:13:35,773 --> 00:13:36,816
‫كلا.

242
00:13:37,733 --> 00:13:39,527
‫لكن يمكنني إخبارك
‫بأن هذا مفيد جدًا يا "بايبر".

243
00:13:39,693 --> 00:13:40,736
‫شكرًا جزيلًا.

244
00:13:41,987 --> 00:13:44,114
‫يمكنك أن تخبر "جو" بأنك من اكتشفته.

245
00:13:45,074 --> 00:13:47,785
‫- ولماذا قد أفعل ذلك؟
‫- لأن ذلك سوف يسعدها.

246
00:13:48,869 --> 00:13:50,120
‫وذلك سوف يسعدك.

247
00:13:52,998 --> 00:13:54,083
‫وقت الدواء.

248
00:14:00,756 --> 00:14:02,466
‫كاد الدواء يفرغ، لم لا…

249
00:14:04,343 --> 00:14:06,929
‫تحضري معطفك. هيا.
‫سنذهب في رحلة ميدانية.

250
00:14:10,933 --> 00:14:12,893
‫القائدة "إيفانز".

251
00:14:13,727 --> 00:14:16,480
‫- كنت أتوقع خدمة التوصيل "بوستميتس".
‫- في الداخل.

252
00:14:18,941 --> 00:14:20,860
‫تبدين في حال طيبة.

253
00:14:22,778 --> 00:14:24,613
‫ألقيت القبض على الرجل الذي اقتحم منزلي.

254
00:14:25,614 --> 00:14:27,032
‫حسنًا، ذلك جيد؟

255
00:14:27,867 --> 00:14:28,951
‫خمّن لصالح من يعمل.

256
00:14:29,618 --> 00:14:31,412
‫- وما أدراني؟
‫- "ريتشارد كندريد".

257
00:14:32,955 --> 00:14:34,874
‫نعم. ذلك صحيح.

258
00:14:35,583 --> 00:14:39,295
‫وماذا وجدت عندما بحثت عنه؟
‫ما هو أول شيء وجدته؟

259
00:14:40,379 --> 00:14:41,547
‫مقالي؟

260
00:14:42,339 --> 00:14:45,885
‫لا تقل لي إن هذه مجرد صدفة.

261
00:14:47,636 --> 00:14:49,555
‫حسنًا، إنها ليست كذلك.

262
00:14:53,309 --> 00:14:54,685
‫ماذا تفعل هنا بالضبط؟

263
00:14:57,229 --> 00:14:58,689
‫هل تعمل لصالح "كندريد"؟

264
00:14:59,899 --> 00:15:01,901
‫تحريت عن "كندريد" لنحو عام،

265
00:15:03,277 --> 00:15:05,571
‫ومقال مديح قصير موّل ستة أشهر منه.

266
00:15:06,322 --> 00:15:07,323
‫كان ذلك سبيلي للوصول إليه.

267
00:15:07,948 --> 00:15:09,241
‫لكن لم يقبل أحد التحدث رسميًا

268
00:15:09,408 --> 00:15:12,494
‫ولم يتح لي أحد الوصول إلى معلومات،
‫لذا، ها أنا في "لونغ آيلاند".

269
00:15:12,661 --> 00:15:15,539
‫- تفعل ماذا بالضبط؟
‫- لماذا لا تدعينني أتحدث إلى الفتاة؟

270
00:15:17,374 --> 00:15:18,542
‫إنها مختلفة، صحيح؟

271
00:15:20,377 --> 00:15:22,004
‫يمكنها فعل أشياء لا يستطيع الآخرون فعلها،

272
00:15:22,713 --> 00:15:24,131
‫أشياء لا يُفترض أن تتمكن من فعلها.

273
00:15:25,215 --> 00:15:28,719
‫بدأت "أوغور إندستريز" في الاستثمار
‫في أبحاث طبية باهظة التكلفة،

274
00:15:29,053 --> 00:15:30,179
‫وذلك ما بدأت أسمع عنه…

275
00:15:30,387 --> 00:15:31,931
‫إشاعات عن إنشاء "كندريد" وحدة

276
00:15:32,348 --> 00:15:34,642
‫تستخدم البشر كعينات تجارب.

277
00:15:35,434 --> 00:15:36,560
‫أي نوع من التجارب؟

278
00:15:37,061 --> 00:15:41,523
‫تجارب قد تسمح لفتاة صغيرة…
‫النجاة بأعجوبة من تحطم طائرة.

279
00:15:42,524 --> 00:15:46,570
‫طائرة أعتقد أنها كانت مملوكة لـ"كندريد".

280
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
‫لكن اسمعي، ليس لديّ أي دليل،

281
00:15:49,740 --> 00:15:51,033
‫ولا أريد تعريضك للخطر.

282
00:15:52,076 --> 00:15:53,410
‫هذا رجل شرير للغاية

283
00:15:53,577 --> 00:15:55,454
‫مستعد لأن يفعل أي شيء لحماية مصالحه.

284
00:15:55,704 --> 00:15:57,539
‫لدينا تلك البطاقة، صحيح؟

285
00:15:58,499 --> 00:16:01,377
‫وقرص التخزين الذي كان في داخلها،

286
00:16:01,627 --> 00:16:03,671
‫سيربطه ذلك بالأشخاص
‫الذين حاولوا خطف "بايبر".

287
00:16:03,837 --> 00:16:05,506
‫نعم، لكنه لن يعترف بذلك أبدًا،

288
00:16:05,923 --> 00:16:08,717
‫وهو الوحيد الذي يمكن ولوجه،
‫لكنه لن يكشف لنا عما فيه.

289
00:16:13,681 --> 00:16:14,848
‫أريد التحدث إليه.

290
00:16:15,849 --> 00:16:17,643
‫كم يصعب الحصول على جدول مواعيده؟

291
00:16:26,652 --> 00:16:30,114
‫سيد "كندريد"؟ أنا "جو إيفانز"،
‫رئيسة الشرطة في "ساوثولد".

292
00:16:30,280 --> 00:16:31,991
‫هلّا تسمح لي بدقيقة من وقتك…

293
00:16:32,157 --> 00:16:34,284
‫جدول مواعيد السيد "كندريد" جدّ ضيق،
‫لكن إن اتصلت بمكتبه،

294
00:16:34,451 --> 00:16:37,413
‫- سيمكنهم تحديد موعد لك.
‫- هلّا تبعد يدك عني؟

295
00:16:38,247 --> 00:16:39,498
‫آسف. نعم.

296
00:16:39,748 --> 00:16:40,916
‫- آسف جدًا.
‫- لا بأس.

297
00:16:41,083 --> 00:16:43,460
‫الأمر فحسب أنني وجدت شيئًا
‫يخص السيد "كندريد"،

298
00:16:43,627 --> 00:16:45,337
‫وفكرت أنه ربما يرغب في استعادته.

299
00:16:50,342 --> 00:16:51,385
‫المعذرة.

300
00:16:53,012 --> 00:16:56,640
‫- من قلت إنك تكونين؟
‫- "جو إيفانز"، رئيسة شرطة من "ساوثولد".

301
00:16:57,266 --> 00:16:59,268
‫أظن أنني أحصل على النبيذ من "ساوثولد".

302
00:17:00,102 --> 00:17:01,353
‫أتعرف؟ أنا واثقة من ذلك.

303
00:17:02,604 --> 00:17:04,857
‫هل هذا يخصك بأي حال من الأحوال؟

304
00:17:06,150 --> 00:17:09,278
‫- لست متأكدًا، أين عُثر عليه؟
‫- حادث سيارة قبل ليلتين.

305
00:17:09,987 --> 00:17:11,905
‫أسفر عن وفاة شخصين، مروّع للغاية.

306
00:17:13,407 --> 00:17:15,826
‫هذا ممكن. لدينا منتجات كثيرة رهن التطوير.

307
00:17:16,118 --> 00:17:20,372
‫بالتأكيد. نعم، أفهم ذلك.
‫أنتم جد مشغولون بالتأكيد.

308
00:17:21,165 --> 00:17:22,416
‫لم لا تتركينه معي؟

309
00:17:22,541 --> 00:17:24,668
‫سيسعدني أن يلقي فريقي نظرة عليه.

310
00:17:25,377 --> 00:17:28,047
‫أتعرف؟ سأقدّر لك ذلك جدًا.

311
00:17:28,422 --> 00:17:31,050
‫لم نتمكن بالتأكيد من معرفة حقيقته، لذا…

312
00:17:31,800 --> 00:17:33,218
‫شكرًا جزيلًا على وقتك.

313
00:17:33,427 --> 00:17:34,553
‫- بالطبع.
‫- نعم.

314
00:17:41,226 --> 00:17:42,311
‫"ساوثولد"!

315
00:17:46,940 --> 00:17:48,067
‫أين هو؟

316
00:17:48,525 --> 00:17:49,735
‫- ماذا؟
‫- ماذا فعلت به؟

317
00:17:50,736 --> 00:17:53,072
‫رباه، هل من شيء مفقود يا سيد "كندريد"؟

318
00:17:53,864 --> 00:17:56,492
‫أظن إذن أن هذا يخصك بالفعل، صحيح؟
‫انحلّ اللغز.

319
00:17:58,077 --> 00:18:01,038
‫هل تعرفين ماذا أفعل بالأشخاص
‫الذين يسرقون أغراضي؟

320
00:18:01,330 --> 00:18:04,291
‫لا أعرف، لكن أود أن أسمع عن ذلك.

321
00:18:05,501 --> 00:18:06,710
‫ماذا كان فيه على أي حال؟

322
00:18:07,544 --> 00:18:08,837
‫لا بد أنه كان في منتهى الأهمية.

323
00:18:17,012 --> 00:18:20,349
‫حسنًا، سعدت للغاية بلقائك.

324
00:18:20,599 --> 00:18:24,061
‫سأتواصل معك بالتأكيد
‫إن عثرنا على المزيد من أغراضك.

325
00:18:24,645 --> 00:18:27,397
‫واسمع! يروق لي مكتبك حقًا.

326
00:18:33,070 --> 00:18:34,822
‫"إميلي"! الآن.

327
00:18:39,451 --> 00:18:42,121
‫أحضري لنفسك بعض الوجبات الخفيفة.
‫سأحضر الدواء.

328
00:18:42,287 --> 00:18:45,833
‫أنا نفسي متحيز للعنب
‫لأن التوت مذاقه في منتهى السوء،

329
00:18:45,999 --> 00:18:47,918
‫- لكن اسمعي، اختاري ما شئت.
‫- العنب يبدو جيدًا.

330
00:18:48,585 --> 00:18:49,711
‫إجابة صحيحة.

331
00:19:16,613 --> 00:19:19,616
‫"وصفات طبية"

332
00:19:20,033 --> 00:19:21,076
‫"بايبر"؟

333
00:19:23,162 --> 00:19:24,204
‫"بايبر"!

334
00:19:25,664 --> 00:19:28,792
‫"بايبر"! عزيزتي! اتصلوا بالنجدة.

335
00:19:32,754 --> 00:19:33,755
‫مرحبًا.

336
00:19:34,965 --> 00:19:36,466
‫- ماذا حدث؟
‫- إنها بخير.

337
00:19:38,719 --> 00:19:41,930
‫تظن "آبي" أنها كانت نوبة تشنج
‫ناتجة عن الحمى.

338
00:19:42,472 --> 00:19:44,349
‫سيضعونها تحت الملاحظة طوال الليل.

339
00:19:44,975 --> 00:19:46,226
‫أعتذر لأنني جعلتك تتركين عملك.

340
00:19:46,852 --> 00:19:47,853
‫لا بأس.

341
00:19:48,520 --> 00:19:50,314
‫سيذهب أبوك ليقل "ميا" ويأتي بها.

342
00:19:50,606 --> 00:19:51,648
‫عظيم.

343
00:19:52,774 --> 00:19:53,984
‫آسفة، لديها مباراة كرة طائرة.

344
00:19:54,193 --> 00:19:57,905
‫- حسنًا، سأتصل به وأخبره.
‫- حسنًا، شكرًا.

345
00:19:58,363 --> 00:20:02,743
‫- كنت أسترجع ذكريات استئصال "ميا" للزائدة.
‫- رباه، ممتع للغاية، صحيح؟

346
00:20:03,160 --> 00:20:04,286
‫ممتع للغاية.

347
00:20:04,620 --> 00:20:06,079
‫أرعبني ذلك آنذاك أيضًا.

348
00:20:06,538 --> 00:20:08,665
‫- آسفة.
‫- فلتتعافي فحسب.

349
00:20:11,043 --> 00:20:12,085
‫شكرًا.

350
00:20:16,798 --> 00:20:20,302
‫سمعت أنك اضطررت إلى ركوب سيارة إسعاف.

351
00:20:21,220 --> 00:20:23,222
‫- يبدو ذلك ممتعًا.
‫- لا أتذكر ذلك.

352
00:20:24,306 --> 00:20:26,975
‫- هذا مؤسف للغاية.
‫- راودني كابوس مرة أخرى.

353
00:20:27,559 --> 00:20:28,685
‫ماذا كان في ذلك الكابوس؟

354
00:20:29,561 --> 00:20:34,483
‫كان كل شيء وكأنه… يختفي…

355
00:20:35,901 --> 00:20:37,903
‫وكان يلاحقني.

356
00:20:38,904 --> 00:20:40,239
‫يبدو ذلك مرعبًا.

357
00:20:44,451 --> 00:20:46,495
‫أتعرفين؟ أريد التحدث إلى "آبي"
‫عن هذا سريعًا.

358
00:20:46,703 --> 00:20:48,288
‫- سوف…
‫- مهلًا، لا تذهبي.

359
00:20:49,581 --> 00:20:50,666
‫حسنًا.

360
00:20:50,874 --> 00:20:54,419
‫لا أريد أن يصيبك مكروه.

361
00:20:55,128 --> 00:20:57,464
‫لن يصيبني مكروه، صحيح؟

362
00:20:59,007 --> 00:21:00,926
‫أعدك أنني لن أختفي.

363
00:21:02,094 --> 00:21:03,345
‫سأكون هناك في الخارج فحسب.

364
00:21:04,096 --> 00:21:06,932
‫الهلوسة قد تكون أحيانًا مرتبطة
‫بنوبات التشنج.

365
00:21:07,683 --> 00:21:08,809
‫إذن، أنت لست قلقة؟

366
00:21:09,268 --> 00:21:11,311
‫سأطمئن أكثر عندما نتغلب على هذه الحمى.

367
00:21:12,145 --> 00:21:14,481
‫- لكنك لست قلقة؟
‫- لا أعرف.

368
00:21:15,065 --> 00:21:17,317
‫المشكلة أن تاريخها الطبي غير معروف.

369
00:21:17,567 --> 00:21:19,236
‫لا أدري إلام تعرضت،

370
00:21:19,403 --> 00:21:21,530
‫أو إن كانت تعاني من اضطراب تشنجي،
‫ولا أعرف السبب

371
00:21:21,697 --> 00:21:23,407
‫في عدم استجابتها لأدوية الحمى.

372
00:21:25,200 --> 00:21:29,746
‫ماذا يكون "2 إم جي سي يو بي-آي- دي"؟

373
00:21:31,164 --> 00:21:32,666
‫إنها وصفة طبية.

374
00:21:33,208 --> 00:21:36,461
‫ملليغرامان من النحاس.
‫"بي آي دي" تعني مرتين يوميًا. من أرسل ذلك؟

375
00:21:37,796 --> 00:21:38,839
‫ليست لديّ أدنى فكرة.

376
00:21:41,550 --> 00:21:43,010
‫"من تكون؟"

377
00:21:59,818 --> 00:22:00,819
‫ما من رد.

378
00:22:01,403 --> 00:22:04,239
‫لماذا يرسل أحدهم إليك وصفات عشوائية؟

379
00:22:06,533 --> 00:22:07,701
‫ربما لا تكون عشوائية؟

380
00:22:09,286 --> 00:22:10,412
‫ماذا تظنين تأثيرها عليها؟

381
00:22:11,246 --> 00:22:12,247
‫على "بايبر"؟

382
00:22:12,664 --> 00:22:14,750
‫هل تطلبين مني أن أصف لها علاجًا
‫بناء على رسالة غامضة؟

383
00:22:14,916 --> 00:22:17,836
‫أسألك إن كنت تظنين
‫أنه سيساعدها. افتراضيًا.

384
00:22:19,171 --> 00:22:21,381
‫حسنًا، ما الذي لا تخبرينني إياه؟

385
00:22:26,219 --> 00:22:27,888
‫أظن أن ثمة احتمال…

386
00:22:28,972 --> 00:22:30,891
‫في أنها قد تكون عينة تجارب.

387
00:22:31,350 --> 00:22:33,352
‫- أي نوع من التجارب؟
‫- لا أعرف.

388
00:22:46,198 --> 00:22:49,201
‫- "جو"، لا يمكنني فعل هذا.
‫- لكن هل سيؤذيها يا "آبي"؟

389
00:22:49,910 --> 00:22:52,454
‫ليس لديّ ما يدعوني إلى الاعتقاد
‫بانه سيُحدث أي فارق.

390
00:22:53,663 --> 00:22:56,166
‫لكن كلا. لن يؤذيها.

391
00:22:59,795 --> 00:23:01,588
‫سأجربها من أجلك.

392
00:23:01,880 --> 00:23:03,256
‫- شكرًا.
‫- أريد معرفة ما فعلوه.

393
00:23:03,423 --> 00:23:05,258
‫لا يمكنني علاجها من دون معلومات.

394
00:23:05,425 --> 00:23:08,387
‫سأرى إن كان بوسعي إعطاؤك
‫إجابة سريعة، اتفقنا؟

395
00:23:09,638 --> 00:23:10,680
‫اتفقنا.

396
00:23:11,139 --> 00:23:13,433
‫- أنجدوني! إنهم يقتلونني.
‫- ما الخطب؟

397
00:23:13,642 --> 00:23:15,894
‫- مهلًا، من؟
‫- انزعه.

398
00:23:16,186 --> 00:23:17,354
‫انزعه!

399
00:23:20,357 --> 00:23:21,233
‫حالة طارئة!

400
00:23:21,942 --> 00:23:23,485
‫أظن أنه شيء له علاقة بالمورفين؟

401
00:23:25,737 --> 00:23:26,822
‫ماذا حدث؟

402
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
‫لا أعرف.

403
00:23:30,158 --> 00:23:32,953
‫قال… إنهم يحاولون قتله.

404
00:23:39,626 --> 00:23:41,878
‫قالت الممرضة إن مضخة المورفين تعطلت.

405
00:23:42,170 --> 00:23:44,589
‫- يمكن الاتصال بها عبر البلوتوث.
‫- ما يعني أنه يمكن اختراقه،

406
00:23:44,756 --> 00:23:46,216
‫كما فعلوا عندما حذفوا السجلات الطبية؟

407
00:23:46,383 --> 00:23:48,885
‫صادرت المضخة، وسأسلمها إلى جرائم لكمبيوتر.

408
00:23:49,261 --> 00:23:51,596
‫سنجد المدير الطبي.
‫إن كانت معداتهم جرى التلاعب بها،

409
00:23:51,763 --> 00:23:53,473
‫فإن "بايبر" وكل مريض آخر في خطر.

410
00:23:53,640 --> 00:23:55,392
‫يجب أن ينتقلوا إلى النظام غير الرقمي الآن.

411
00:23:55,559 --> 00:23:58,270
‫- نعم، سأفعل.
‫- أيضًا، طلبت من "دافني"

412
00:23:58,437 --> 00:24:00,313
‫- أن تبحث في أمر رسائلك الغامضة.
‫- والنتيجة؟

413
00:24:00,730 --> 00:24:02,482
‫تقول شركة المحمول إنها ليست في سجلاتها.

414
00:24:02,691 --> 00:24:04,025
‫وفقًا لهم، لم تحدث بالأساس.

415
00:24:05,277 --> 00:24:08,321
‫- ما الأمر؟
‫- بعض الأخبار السارة على سبيل التغيير.

416
00:24:10,991 --> 00:24:11,992
‫عجبًا.

417
00:24:12,159 --> 00:24:13,285
‫- مرحبًا.
‫- انظري إلى حالك.

418
00:24:13,660 --> 00:24:15,787
‫- أشعر بتحسن.
‫- نعم، أرى ذلك.

419
00:24:17,330 --> 00:24:19,875
‫- هل فوّت مباراتك؟
‫- بالطبع. "بايبر" في المستشفى.

420
00:24:20,041 --> 00:24:21,334
‫هذا أهم كثيرًا.

421
00:24:22,210 --> 00:24:25,338
‫- ماذا قالت الدكتورة "ريد"؟
‫- ثمة مشكلة كبيرة.

422
00:24:27,132 --> 00:24:29,718
‫- تبين أنني في صحة موفورة أكثر من اللازم.
‫- حسنًا.

423
00:24:30,093 --> 00:24:31,887
‫- كل شيء جيد.
‫- هذا عظيم يا أبي.

424
00:24:33,472 --> 00:24:36,308
‫- انخفضت الحرارة.
‫- نعم. هل يمكنها العودة إلى البيت.

425
00:24:36,850 --> 00:24:38,059
‫تتبقى بعض الفحوص القليلة.

426
00:24:49,988 --> 00:24:52,324
‫إذن فقد أفلح النحاس وهو أمر

427
00:24:52,491 --> 00:24:55,202
‫من وجهة نظري المهنية شديد الغرابة.

428
00:24:56,495 --> 00:24:59,706
‫- وسمعت بما حدث لرجلكم في الأعلى.
‫- نعم.

429
00:25:00,415 --> 00:25:03,376
‫جرعة المورفين الزائدة غير المقصودة
‫التي لم تكن غير مقصودة.

430
00:25:03,710 --> 00:25:05,170
‫من يكون هؤلاء الناس بحق السماء؟

431
00:25:05,545 --> 00:25:07,756
‫من ناحية، ينقذون حياة فتاة صغيرة،

432
00:25:07,964 --> 00:25:10,467
‫ومن الناحية الأخرى، يقتلون شخصًا آخر؟

433
00:25:11,134 --> 00:25:12,719
‫لا أعتقد أنه نفس الشخص.

434
00:25:13,470 --> 00:25:17,265
‫كان المقصود من قتله إيذائنا،
‫لكن أيًا كان من أرسل هذه…

435
00:25:18,433 --> 00:25:19,684
‫أظنه يحاول مساعدتنا.

436
00:25:22,896 --> 00:25:25,941
‫- كيف سار لقاؤك مع السيد "كندريد"؟
‫- تعرضت للصراخ والتهديد.

437
00:25:26,775 --> 00:25:27,984
‫يبدو لقاء ناجحًا.

438
00:25:28,735 --> 00:25:32,364
‫"بايبر" مريضة، لكنني أظن أن شخصًا ما
‫في "أوغور إندستريز"

439
00:25:32,572 --> 00:25:34,533
‫- ربما يحاول مساعدتنا.
‫- من؟

440
00:25:35,450 --> 00:25:36,576
‫لست متأكدة.

441
00:25:37,410 --> 00:25:38,453
‫كانت هناك امرأة

442
00:25:38,620 --> 00:25:40,664
‫بدت وكأنها تريد أن تقول شيئًا.

443
00:25:41,081 --> 00:25:43,542
‫- كان اسمها "إميلي".
‫- سأحتاج إلى أكثر من ذلك.

444
00:25:44,376 --> 00:25:47,462
‫تعمل في مقرهم الرئيسي، وقد أولاها اهتمامه.

445
00:25:47,712 --> 00:25:49,339
‫هل يمكن لجهة اتصالك تحديد هويتها؟

446
00:25:50,090 --> 00:25:52,384
‫يمكنني أن أحاول، لا وعود.

447
00:25:53,969 --> 00:25:55,720
‫- هل يمكنك سماعي يا "بايبر"؟
‫- نعم.

448
00:25:55,887 --> 00:25:58,056
‫كما قلت، الصوت يرتفع بشدة هناك،

449
00:25:58,223 --> 00:26:00,350
‫لذلك أريدك أن تبقي ساكنة تمامًا حتى ننتهي.

450
00:26:00,850 --> 00:26:01,893
‫حسنًا.

451
00:26:02,185 --> 00:26:04,145
‫"جو" هنا معي.

452
00:26:04,396 --> 00:26:05,480
‫أنت…

453
00:26:07,315 --> 00:26:09,025
‫لست… حسنًا، مرحبًا!

454
00:26:10,610 --> 00:26:12,529
‫تبلين بلاءً حسنًا هناك في الداخل.

455
00:26:13,280 --> 00:26:16,199
‫تبين أن مكبرات الصوت تصيبني
‫برهبة الجمهور.

456
00:26:17,117 --> 00:26:19,035
‫لا تجعلينها تضحك، ستفسدين الفحص.

457
00:26:19,494 --> 00:26:20,704
‫حسنًا، نحن مستعدون.

458
00:26:29,379 --> 00:26:32,007
‫"بايبر"، أريد منك أن تكوني
‫في منتهى الثبات.

459
00:26:32,382 --> 00:26:33,592
‫يجب أن أخرج.

460
00:26:34,968 --> 00:26:37,596
‫"بايبر"، أنت بخير،
‫أنت على ما يُرام، حسنًا؟

461
00:26:39,389 --> 00:26:40,515
‫أحتاج إلى المساعدة!

462
00:26:44,728 --> 00:26:48,773
‫- أخرجوها من هنا!
‫- "بايبر"! "آبي"، هل هي بخير؟

463
00:26:48,982 --> 00:26:50,233
‫- "آبي"…
‫- أخرجوها من هنا.

464
00:26:51,026 --> 00:26:53,153
‫"آبي"!

465
00:26:58,491 --> 00:26:59,576
‫وجدت "إميلي".

466
00:27:06,666 --> 00:27:07,751
‫مرحبًا، كيف حال "بايبر"؟

467
00:27:10,128 --> 00:27:11,296
‫ليست في خير حال في الواقع.

468
00:27:12,380 --> 00:27:13,381
‫ماذا حدث؟

469
00:27:15,383 --> 00:27:16,801
‫لا أعرف، أصابها نوع من…

470
00:27:18,303 --> 00:27:20,597
‫نوع من النوبات في جهاز الرنين المغناطيسي.

471
00:27:22,223 --> 00:27:24,309
‫تظن "آبي" أن خياراتنا تنفد، لكن أنا…

472
00:27:26,019 --> 00:27:27,979
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك.

473
00:27:28,813 --> 00:27:29,939
‫ماذا يسعني أن أفعل؟

474
00:27:31,024 --> 00:27:34,861
‫يوجد شخص ربما يتمكن من مساعدتها،
‫لكن يجب أن أذهب لإيجاده.

475
00:27:39,074 --> 00:27:41,284
‫هل تظن أن بوسعك الحضور والجلوس معها؟
‫أنا فحسب…

476
00:27:42,744 --> 00:27:44,454
‫إن أفاقت، فلا أريد أن تشعر بالخوف.

477
00:27:44,996 --> 00:27:47,832
‫بالتأكيد. سأغادر الآن.
‫أنا في طريقي، اتفقنا؟

478
00:27:48,500 --> 00:27:49,542
‫شكرًا. ذلك…

479
00:27:52,128 --> 00:27:53,254
‫يعني لي الكثير.

480
00:28:05,433 --> 00:28:06,518
‫"إميلي".

481
00:28:08,103 --> 00:28:10,689
‫هل تتذكريني؟ وصلتني رسائلك.

482
00:28:11,856 --> 00:28:15,276
‫لم يعد النحاس يؤتي مفعوله.
‫إنها مريضة بشدة.

483
00:28:16,444 --> 00:28:20,615
‫- أريد أن أعرف ماذا فعلوا بها.
‫- تعملين مع أناس خطيرين جدًا،

484
00:28:20,990 --> 00:28:23,785
‫لكنك لست منهم، تواصلت معها لأنك تهتمين.

485
00:28:24,452 --> 00:28:28,164
‫أنا آسفة، لا أعرف عما تتحدثان.

486
00:28:29,708 --> 00:28:30,750
‫رأيتك اليوم.

487
00:28:32,043 --> 00:28:33,294
‫أردت أن تقولي شيئًا.

488
00:28:34,421 --> 00:28:35,672
‫هذه فرصتك. هذه…

489
00:28:36,631 --> 00:28:38,299
‫ربما تكون هذه فرصتك الوحيدة.

490
00:28:38,633 --> 00:28:40,301
‫اسمعا، أنا أظن حقًا…

491
00:28:40,468 --> 00:28:42,345
‫أنكما تخلطان بيني وبين شخص آخر.

492
00:28:42,637 --> 00:28:44,806
‫- يمكنني حمايتك إن…
‫- لا أحتاج إلى الحماية.

493
00:28:45,849 --> 00:28:48,351
‫أنا آسفة، لكنني… لم أرسل إليك رسائل نصية.

494
00:28:48,518 --> 00:28:50,770
‫يمكنك مراجعة هاتفي بالكامل إن أردت.

495
00:28:53,982 --> 00:28:55,233
‫"إنهم يراقبوننا"

496
00:28:55,316 --> 00:28:56,192
‫أترين؟

497
00:28:58,528 --> 00:28:59,654
‫هل تصدقينني الآن؟

498
00:29:03,491 --> 00:29:05,910
‫"الشرطة"

499
00:29:05,994 --> 00:29:08,246
‫- هل حالفك أي حظ.
‫- ليس كثيرًا.

500
00:29:09,164 --> 00:29:11,166
‫مؤسسة تُدعى "ديب كينيتك"

501
00:29:11,332 --> 00:29:14,335
‫اشترت العقار قبل نحو ثلاث سنوات.

502
00:29:14,961 --> 00:29:16,629
‫لا أستطيع أن أجد أي شيء عنها.

503
00:29:18,798 --> 00:29:21,634
‫هل أنت متأكدة أن هذا هو المكان؟
‫مرت ساعة.

504
00:29:21,926 --> 00:29:24,471
‫هذا هو العنوان الذي أرسلته "إميلي".
‫سوف تحضر.

505
00:29:25,555 --> 00:29:26,556
‫إذن…

506
00:29:27,849 --> 00:29:29,184
‫"بايبر" مريضة بشدة، صحيح؟

507
00:29:31,895 --> 00:29:33,021
‫نعم.

508
00:29:34,856 --> 00:29:35,899
‫هذا مؤسف.

509
00:29:40,153 --> 00:29:41,905
‫لا، ستجد قصة أخرى.

510
00:29:44,240 --> 00:29:46,826
‫أنا آسف لأنها تعاني بسبب ما فعلوه بها.

511
00:29:56,336 --> 00:29:58,755
‫مهلًا. تلك هي، صحيح؟

512
00:29:59,672 --> 00:30:00,757
‫نعم. أظن ذلك.

513
00:30:14,729 --> 00:30:15,772
‫ماذا تفعلين؟

514
00:30:15,939 --> 00:30:17,649
‫السبيل لمساعدتها موجود في داخل هذا المبنى.

515
00:30:17,857 --> 00:30:20,610
‫- وماذا يكون بالضبط؟
‫- إنه موفع غير مسجل تابع لـ"أوغور".

516
00:30:21,027 --> 00:30:24,155
‫- من أجل مشاريع "كندريد" الخاصة.
‫- عرّفي كلمة "خاصة" هنا.

517
00:30:24,364 --> 00:30:26,574
‫كلا. لا وقت لذلك.

518
00:30:26,866 --> 00:30:28,493
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- نحضر العلاج.

519
00:30:28,660 --> 00:30:32,247
‫المبنى بأكمله ذاتي التشغيل.
‫تبحثان عن الخزانة "سي-255".

520
00:30:32,413 --> 00:30:35,333
‫نحن نبحث؟ أين ستكونين؟
‫- هذا أقصى ما يمكنني الذهاب إليه.

521
00:30:36,543 --> 00:30:38,419
‫- ماذا؟
‫- هذا أقصى ما يمكنني الذهاب إليه!

522
00:30:39,379 --> 00:30:40,713
‫لا ينبغي حتى أن أفعل هذا.

523
00:30:42,799 --> 00:30:44,592
‫سأطلق تحديثًا للبرمجيات.

524
00:30:45,051 --> 00:30:46,719
‫كل الآلات ستتعطل

525
00:30:46,886 --> 00:30:48,888
‫وفور أن تدخلا، سيكون أمامكما خمس دقائق.

526
00:30:49,389 --> 00:30:53,560
‫"إميلي"، أنا من الشرطة.
‫لا أستطيع اقتحام مبنى.

527
00:30:53,810 --> 00:30:57,188
‫خلال ساعتين تقريبًا، سيبدأ فشل الأعضاء.

528
00:30:57,981 --> 00:31:01,276
‫ستتوقف عن النطق والسمع
‫بعد نحو ثلاث ساعات.

529
00:31:01,901 --> 00:31:03,278
‫ثم ستتوقف عن التنفس.

530
00:31:05,446 --> 00:31:08,324
‫- ما أدراك بذلك؟
‫- رأيته من قبل.

531
00:31:14,789 --> 00:31:18,877
‫يمكنني أن أفعل هذا بمفردي.
‫إن قُبض عليك، فستفقدين وظيفتك.

532
00:31:19,627 --> 00:31:22,255
‫- إن قُبض عليّ، سأنال ترقية.
‫- أنا ضالعة الآن.

533
00:31:22,964 --> 00:31:24,173
‫أما زلت لا تثقين بي؟

534
00:31:25,174 --> 00:31:26,301
‫لا أثق بها.

535
00:31:41,816 --> 00:31:42,984
‫تلك مشكلة.

536
00:31:46,487 --> 00:31:47,655
‫تلك مشكلة أكبر.

537
00:32:31,407 --> 00:32:32,992
‫أصغ، يجب أن نفترق، اتفقنا؟

538
00:32:33,826 --> 00:32:37,205
‫- نبحث عن "سي-255"
‫- حسنًا، أربع دقائق، هيا.

539
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
‫"بيني".

540
00:33:15,576 --> 00:33:16,744
‫"بيني".

541
00:33:21,416 --> 00:33:22,834
‫هل يوجد زر تحرير؟

542
00:33:23,668 --> 00:33:25,878
‫لا شيء هنا، هل لديك؟

543
00:33:26,838 --> 00:33:27,922
‫حسنًا، تراجعي.

544
00:33:31,009 --> 00:33:32,844
‫اذهبي، أنا بخير، اذهبي.

545
00:33:43,354 --> 00:33:45,523
‫- نعم، أو ذلك، أحسنت.
‫- نعم.

546
00:33:49,068 --> 00:33:50,069
‫تعال.

547
00:33:54,032 --> 00:33:55,199
‫ما ذلك الصوت؟

548
00:34:11,883 --> 00:34:13,051
‫هيا.

549
00:34:52,090 --> 00:34:53,174
‫هيا.

550
00:35:08,481 --> 00:35:09,565
‫هيا!

551
00:35:24,038 --> 00:35:25,039
‫هيا!

552
00:35:30,336 --> 00:35:32,463
‫"جو"، هذا الباب لا ينفتح.

553
00:36:07,331 --> 00:36:08,708
‫قلت خمس دقائق.

554
00:36:29,312 --> 00:36:30,521
‫كلاب آلية؟

555
00:36:30,938 --> 00:36:32,899
‫ألم يخطر ببالك أن من المهم أن تذكري ذلك؟

556
00:36:33,065 --> 00:36:34,775
‫- هدوء.
‫- ماذا تفعلين؟

557
00:36:35,276 --> 00:36:37,820
‫- ما ذاك؟
‫- إنه قرص إكسابايت.

558
00:36:38,070 --> 00:36:39,739
‫إذن، ذاك ما هو.

559
00:36:40,740 --> 00:36:41,991
‫ذلك سعته مليار جيجا بايت.

560
00:36:42,408 --> 00:36:43,618
‫كنت أظننا سنحصل على علاج.

561
00:36:43,784 --> 00:36:46,162
‫رجاءً كفي عن الكلام.
‫أحتاج إلى التركيز.

562
00:36:46,621 --> 00:36:49,749
‫"بايبر" مريضة، اتفقنا؟ تحتاج إلى دواء.

563
00:36:52,543 --> 00:36:56,422
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.
‫المنصة هنا، الرسغ الداخلي.

564
00:36:56,589 --> 00:36:59,717
‫إيجاد المكان بالضبط قد يكون معقدًا،
‫لكن ستعرفين فور أن تصلي إليه.

565
00:36:59,884 --> 00:37:01,427
‫سيبدأ التحميل ذاتيًا.

566
00:37:02,678 --> 00:37:04,180
‫يجب أن تفعلي هذا على الفور.

567
00:37:05,389 --> 00:37:07,225
‫- أفعل ماذا؟
‫- تحتاج إلى هذا.

568
00:37:07,725 --> 00:37:10,019
‫- هذا قرص.
‫- إنه هي.

569
00:37:10,645 --> 00:37:12,021
‫هي القرص.

570
00:37:13,314 --> 00:37:14,732
‫هيا! خذيه!

571
00:37:15,107 --> 00:37:17,401
‫نعم، كلا، ذلك منطقي تمامًا، بالتأكيد.

572
00:37:18,069 --> 00:37:20,988
‫- ألا تصدقينني؟
‫- أن "بايبر" ماذا؟ إنسان آلي؟

573
00:37:21,405 --> 00:37:24,992
‫هل ذلك ما تقصدينه؟ كلا، لا أصدقك.

574
00:37:25,493 --> 00:37:26,577
‫أنا أصدقها.

575
00:37:28,579 --> 00:37:30,998
‫لا يفاجئني ذلك البتة.

576
00:37:31,165 --> 00:37:34,085
‫- انتهت مهمتي.
‫- لا آبه لما ستفعلين.

577
00:37:35,378 --> 00:37:37,755
‫- هل أنت جادة…
‫- لا تتصلي بي ثانيةً.

578
00:37:38,256 --> 00:37:39,340
‫هل هي…

579
00:37:43,427 --> 00:37:45,137
‫- "جو"، مهلًا…
‫- كلا، لا أريد أن أسمعك.

580
00:37:45,805 --> 00:37:49,684
‫لقد خدعتنا…
‫حتى نسرق لها حاسوبًا محمولًا؟

581
00:37:49,850 --> 00:37:52,561
‫- ما زالت تخدعك.
‫- ربما.

582
00:37:53,145 --> 00:37:55,147
‫لكن اسمعي… هل ستضيرك المحاولة؟

583
00:37:59,735 --> 00:38:02,280
‫هذه صورة جانبية رائعة لـ"كريسي تيغن".

584
00:38:04,657 --> 00:38:06,033
‫أشعر أننا يمكن أن نصادقها.

585
00:38:08,786 --> 00:38:09,829
‫عادت "جو".

586
00:38:12,623 --> 00:38:16,335
‫ويبدو أن "آبي" تعطيها أنباء سيئة، لذا…

587
00:38:18,921 --> 00:38:20,965
‫يجدر بك على الأرجح أن تستيقظي
‫وتخبريها بأنها مخطئة.

588
00:38:25,970 --> 00:38:27,013
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

589
00:38:31,475 --> 00:38:32,852
‫إن كان رأيي يهمك…

590
00:38:34,312 --> 00:38:35,646
‫أظن أنها ستكون بخير.

591
00:38:37,023 --> 00:38:38,065
‫حقًا؟

592
00:38:39,275 --> 00:38:42,528
‫نعم. لا أعرف السبب.
‫إنه مجرد إحساس، لكن…

593
00:38:45,823 --> 00:38:47,283
‫تلك فتاة مميزة جدًا.

594
00:38:53,664 --> 00:38:54,957
‫هلّا تحضر لي كوبًا من القهوة؟

595
00:38:56,000 --> 00:38:58,002
‫- بالتأكيد.
‫- شكرًا.

596
00:40:33,514 --> 00:40:34,640
‫مرحبًا.

597
00:40:39,478 --> 00:40:41,730
‫- مرحبًا.
‫- ماذا حدث؟

598
00:40:44,275 --> 00:40:45,401
‫كنت مريضة.

599
00:40:48,195 --> 00:40:49,321
‫لكنك تحسنت الآن.

600
00:40:53,200 --> 00:40:54,326
‫هل يمكننا العودة إلى البيت؟

601
00:41:01,292 --> 00:41:02,293
‫نعم.

602
00:41:07,423 --> 00:41:09,091
‫ما رأيكما في فيلم رعب؟

603
00:41:09,425 --> 00:41:10,843
‫- نعم، سأشاهد ذلك.
‫- حقًا؟

604
00:41:11,051 --> 00:41:14,096
‫- نعم.
‫- لا أظن أنني أحب أفلام الرعب.

605
00:41:15,639 --> 00:41:17,099
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

606
00:41:18,642 --> 00:41:20,186
‫أنا بخير… أشعر فحسب أنني…

607
00:41:21,437 --> 00:41:22,480
‫منهكة نوعًا ما.

608
00:41:27,860 --> 00:41:30,779
‫ألن تبقى لحضور ليلة الأفلام؟

609
00:41:33,324 --> 00:41:34,366
‫كلا.

610
00:41:36,118 --> 00:41:38,579
‫- كنت محقة. يُستحسن أن أعود إلى البيت.
‫- نعم. كلا، أنا…

611
00:41:40,664 --> 00:41:41,665
‫هذا منطقي.

612
00:41:44,335 --> 00:41:45,794
‫لم تسنح لي الفرصة لأخبرك…

613
00:41:47,213 --> 00:41:52,259
‫لكن هذه… هنا هي الشفرة التي كان يبثها
‫التردد اللاسلكي.

614
00:41:54,136 --> 00:41:55,763
‫- لقد حللتها.
‫- لم أفعل.

615
00:41:56,347 --> 00:41:57,389
‫"بايبر" فعلت.

616
00:41:59,892 --> 00:42:01,560
‫لا أعرف ما تعنيه بعد، لكنها بداية.

617
00:42:04,980 --> 00:42:06,232
‫أخبرتك بأن تلك الفتاة مميزة.

618
00:42:50,943 --> 00:42:52,945
‫ترجمة "ماجد فايز"

