﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,584
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,043 --> 00:00:03,586
‫تحطمت طائرة على الشاطئ.

3
00:00:03,753 --> 00:00:06,548
‫وجدت طفلة في موقع التحطم
‫قيل لي إنها لم تكن حتى على متن الطائرة.

4
00:00:06,715 --> 00:00:08,925
‫أظن أنها قد تكون عينة تجارب.

5
00:00:09,009 --> 00:00:11,636
‫هذه هي الشفرة
‫التي كان يبثها تردد اللاسلكي.

6
00:00:12,012 --> 00:00:13,388
‫- أنت حللتها.
‫- "بايبر" فعلت.

7
00:00:13,930 --> 00:00:15,765
‫"كندريد"، إنه رجل شرير للغاية

8
00:00:15,932 --> 00:00:17,183
‫مستعد لفعل أي شيء لحماية مصالحه.

9
00:00:18,018 --> 00:00:20,979
‫هل تعرفين ماذا أفعل بالأشخاص
‫الذين يسرقون أغراضي؟

10
00:00:21,312 --> 00:00:23,023
‫"إميلي"! الآن!

11
00:00:23,189 --> 00:00:24,941
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- نحضر العلاج.

12
00:00:25,191 --> 00:00:27,736
‫- ليس لدينا متسع من الوقت.
‫- ذلك قرص!

13
00:00:27,944 --> 00:00:30,572
‫إنه هي، هي القرص.

14
00:00:31,031 --> 00:00:33,950
‫المنصة في رسغها، التحميل سيبدأ ذاتيًا.

15
00:00:35,577 --> 00:00:36,703
‫مرحبًا.

16
00:01:01,186 --> 00:01:03,938
‫{\an8}"(بيني غالاغر)، (إميلي) تستعد للهرب"

17
00:01:09,694 --> 00:01:10,695
‫"جو"؟

18
00:01:12,572 --> 00:01:14,741
‫- مرحبًا.
‫- هل لي في بعض الماء؟

19
00:01:18,620 --> 00:01:19,621
‫نعم، بالتأكيد.

20
00:01:21,331 --> 00:01:22,582
‫ثم بعدها يجب أن تنامي، اتفقنا؟

21
00:01:43,394 --> 00:01:46,022
‫اسمعي، فكرت أنها مصدرنا الوحيد،
‫لذا أراقبها.

22
00:01:46,356 --> 00:01:48,316
‫كانت تنقل أغراضها إلى السيارة.
‫ستلوذ بالفرار.

23
00:01:48,483 --> 00:01:49,484
‫لقد أفلح.

24
00:01:51,111 --> 00:01:55,573
‫التحديث أفلح مع "بايبر".

25
00:01:57,700 --> 00:02:02,413
‫ذلك… خبر جيد، صحيح؟

26
00:02:03,832 --> 00:02:05,208
‫لا أعرف.

27
00:02:06,668 --> 00:02:09,587
‫لا أعرف حتى كيف يكون أي من هذا ممكنًا.

28
00:02:13,800 --> 00:02:14,801
‫لكن أنا واثقة أنها تعرف.

29
00:02:21,558 --> 00:02:23,560
‫- "إميلي"!
‫- كلا.

30
00:02:24,686 --> 00:02:26,646
‫كلا. لا يمكنكما أن تكونا هنا.

31
00:02:27,230 --> 00:02:30,024
‫الخلل الأول حدث منذ 11 دقيقة.
‫قد يكونون في الخارج.

32
00:02:30,483 --> 00:02:33,236
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- خلل في نظام التشغيل!

33
00:02:33,528 --> 00:02:34,612
‫لا يحدث ذلك بلا سبب.

34
00:02:34,904 --> 00:02:36,823
‫- لقد دخل في النظام؟
‫- من الذي دخل؟

35
00:02:37,115 --> 00:02:38,700
‫"كندريد"! إنه يعرف.

36
00:02:38,992 --> 00:02:41,411
‫"إميلي"، أنا آسفة،
‫لكنك لن تذهبي إلى أي مكان

37
00:02:41,661 --> 00:02:44,038
‫حتى تجيبي عن نحو مليون سؤال.

38
00:02:46,040 --> 00:02:48,418
‫- حظًا سعيدًا.
‫- أصغي…"إميلي"، أصغي، أنا…

39
00:02:49,752 --> 00:02:53,423
‫أريد أن أعرف من التي تنام في منزلي.

40
00:02:54,299 --> 00:02:57,093
‫اتفقنا؟ ماذا… ما الغرض من صنعها؟

41
00:02:57,594 --> 00:02:58,636
‫لا أعرف.

42
00:03:01,723 --> 00:03:04,934
‫أنا عملت على جزء بسيط من شفرتها فقط.

43
00:03:05,185 --> 00:03:07,478
‫شفرتها؟ هي…

44
00:03:08,605 --> 00:03:11,691
‫لقد خضعت للفحص على يد طبيبة.

45
00:03:11,858 --> 00:03:14,152
‫جرى سحب دم منها.

46
00:03:14,319 --> 00:03:19,490
‫تحب حلوى "رايس كريسبي".
‫كيف تكون تلك شفرة؟

47
00:03:20,158 --> 00:03:23,494
‫ذلك هو الجانب الحيوي.
‫لا أعرف آلية عمله.

48
00:03:23,661 --> 00:03:26,956
‫- أعني… هل هي حقيقية؟
‫- ما هو الحقيقي؟

49
00:03:28,082 --> 00:03:31,878
‫- أهي جسد بشري مزود بذكاء اصطناعي تخليقي؟
‫- كلا.

50
00:03:33,421 --> 00:03:36,174
‫- تخليقي بالكامل.
‫- غير معقول.

51
00:03:38,218 --> 00:03:40,678
‫- هل تعرف ماذا تكون؟
‫- كلا.

52
00:03:41,512 --> 00:03:44,766
‫سيخلق ذلك خطأ الاستثناء المميت.

53
00:03:44,933 --> 00:03:48,937
‫إخبار كائن ذكاء اصطناعي بحقيقته
‫يدمر البرنامج فعليًا.

54
00:03:51,147 --> 00:03:53,274
‫- تحرك.
‫- هل تمثّل أي خطر؟

55
00:03:53,441 --> 00:03:56,319
‫- ليس لدي إجابات!
‫- "إميلي"، انتظري.

56
00:03:57,737 --> 00:04:00,323
‫دعيني آخذك إلى مكان ما،
‫يمكنني الحفاظ على سلامتك.

57
00:04:00,573 --> 00:04:03,201
‫- لدي طرق للحفاظ على سلامتي.
‫- حقًا؟

58
00:04:04,494 --> 00:04:08,957
‫قتل "كندريد" أحد رجاله عن بُعد،
‫في سرير مستشفى.

59
00:04:09,415 --> 00:04:11,918
‫هذه ليست دعاية مقنعة عن خدماتك.

60
00:04:17,048 --> 00:04:18,174
‫انظري إلى حالك.

61
00:04:19,217 --> 00:04:22,637
‫لا تعرفين حتى ما يكفي لتخافي حقًا.

62
00:04:31,980 --> 00:04:34,774
‫{\an8}- مضيعة تامة للوقت.
‫- ليست مضيعة تامة.

63
00:04:35,692 --> 00:04:39,612
‫{\an8}سؤال افتراضي،
‫إن فعلت شيئًا غير قانوني،

64
00:04:39,946 --> 00:04:41,990
‫{\an8}هل تفضلين أن تعرفي أم لا؟

65
00:04:43,116 --> 00:04:45,785
‫{\an8}- لا بأس.
‫- كنت آمل أن تقولي ذلك.

66
00:04:46,953 --> 00:04:50,832
‫{\an8}كانت "إميلي" تحزم هذا وبدا مهمًا،
‫لذلك نشلته.

67
00:04:51,958 --> 00:04:53,084
‫هل تريدين أن تعرفي ما بداخله؟

68
00:04:53,543 --> 00:04:59,048
‫أظن أن "إميلي" تعرف أكثر مما تفصح عنه.

69
00:05:01,175 --> 00:05:05,555
‫{\an8}ويجب أن نكتشف بالضبط…

70
00:05:15,231 --> 00:05:16,774
‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟

71
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
‫{\an8}صحيح.

72
00:05:22,530 --> 00:05:24,449
‫{\an8}نعم، أظن أنها ليست صورًا عائلية.

73
00:05:25,992 --> 00:05:28,369
‫{\an8}النبأ السار هو أنني أعرف شخصًا
‫يمكنه حل هذه المشكلة.

74
00:05:30,246 --> 00:05:35,209
‫{\an8}إن كنت تعرف حقًا، فلتعلمني.
‫وإن لم تكن… فلم أر هذا قط.

75
00:05:37,086 --> 00:05:39,714
‫{\an8}انتظري، ماذا ستفعلين بالروبوت؟

76
00:05:41,507 --> 00:05:44,302
‫{\an8}حسنًا، لن نستخدم تلك الكلمة.

77
00:05:44,594 --> 00:05:48,514
‫{\an8}لا بأس. ماذا ستفعلين بـ"بايبر"؟

78
00:05:48,806 --> 00:05:51,100
‫{\an8}ما زلت لن أسمح لك بمقابلتها،
‫إن كان ذلك ما تطلبه مني.

79
00:05:51,309 --> 00:05:54,562
‫{\an8}كلا على الإطلاق،
‫نحيت مصالحي الشخصية جانبًا لبرهة…

80
00:05:55,605 --> 00:05:58,691
‫{\an8}- يجب أن تفكري في خياراتك المتاحة يا "جو".
‫- نعم، ماذا تقترح؟

81
00:05:59,108 --> 00:06:00,943
‫{\an8}هل أضعها على الرصيف في يوم المخلفات؟

82
00:06:02,653 --> 00:06:05,573
‫{\an8}أظن أن "إميلي" قدّمت حلًا جيدًا جدًا.

83
00:06:07,158 --> 00:06:08,201
‫{\an8}"الاستثناء المميت".

84
00:06:09,535 --> 00:06:12,330
‫أخبري "بايبر" بأنها ذكاء اصطناعي،
‫تنحل المشكلة.

85
00:06:12,497 --> 00:06:15,083
‫- كلا، لن أفعل ذلك.
‫- قد تكون خطيرة يا "جو".

86
00:06:15,249 --> 00:06:17,835
‫- لا نعرف ماذا تكون.
‫- بلى، نعرف، إنها شفرة.

87
00:06:18,378 --> 00:06:20,338
‫{\an8}وحتى تتأكدي أن تلك الشفرة ليست خطيرة،

88
00:06:21,005 --> 00:06:22,090
‫كنت لأعاملها هكذا.

89
00:06:29,347 --> 00:06:30,473
‫هذا مؤلم.

90
00:06:30,723 --> 00:06:33,976
‫{\an8}- رباه! ليس كذلك.
‫- بلى، هو كذلك.

91
00:06:34,685 --> 00:06:38,231
‫{\an8}- إذن اجلسي ساكنة.
‫- أنا أحاول.

92
00:06:39,315 --> 00:06:41,526
‫"ميا"، لم لا تنزلين إلى الطابق الأسفل؟

93
00:06:41,943 --> 00:06:43,736
‫سيقللك آل "كيم" إلى المدرسة اليوم.

94
00:06:44,153 --> 00:06:47,657
‫- تبدين متعبة بشدة يا أمي.
‫- شكرًا، هذا جدّ لطيف.

95
00:06:48,616 --> 00:06:49,617
‫إلى الطابق السفلي.

96
00:06:50,493 --> 00:06:51,494
‫على الفور يا "ميا".

97
00:06:53,162 --> 00:06:57,542
‫{\an8}كم مزاجك متعكر! حسنًا، افعلي أنت هذا.

98
00:07:09,679 --> 00:07:10,680
‫{\an8}حسنًا.

99
00:07:19,439 --> 00:07:21,357
‫أحب تمشيط شعري.

100
00:07:24,610 --> 00:07:25,611
‫{\an8}لماذا؟

101
00:07:26,320 --> 00:07:28,448
‫إنه شعور لطيف فحسب.

102
00:07:35,246 --> 00:07:36,497
‫هل أنت غاضبة مني؟

103
00:07:36,873 --> 00:07:39,292
‫- ماذا؟ ماذا تعنين؟
‫- لا أعرف.

104
00:07:39,459 --> 00:07:42,962
‫{\an8}أنت… عادةً تبتسمين أكثر.

105
00:07:44,881 --> 00:07:48,176
‫{\an8}آسفة، نعم، أنا… متعبة فحسب.

106
00:07:49,969 --> 00:07:50,970
‫سأنهي ذلك.

107
00:08:14,452 --> 00:08:18,456
‫المعذرة، من تكونين؟
‫ابقي في السيارة، ابقي في المركبة.

108
00:08:18,831 --> 00:08:21,000
‫- ضعي يديك على المقود.
‫- مهلًا…

109
00:08:21,167 --> 00:08:24,795
‫يداك على المقود الآن، من تكونين؟

110
00:08:25,546 --> 00:08:29,634
‫أنا… "ليلي سالغادو"؟
‫من خدمات الطفولة والأسرة؟

111
00:08:31,302 --> 00:08:34,096
‫لديّ بطاقة عمل في حقيبتي.
‫إنها في المحفظة المزينة بأحادي القرن؟

112
00:08:34,263 --> 00:08:35,264
‫نعم.

113
00:08:36,390 --> 00:08:41,229
‫- إذن، بالتأكيد انطباع أول رائع.
‫- في الحقيقة، ليست مشكلة.

114
00:08:41,687 --> 00:08:44,232
‫نعم، لم أتعرّف عليك، لكنني اتصلت برئيسك،

115
00:08:44,398 --> 00:08:48,444
‫وكما تعرفين، بالطبع، أنت كما تقولين.

116
00:08:48,611 --> 00:08:51,614
‫- لذا، مرة أخرى، أنا في غاية الأسف.
‫- جديًا، لا بأس.

117
00:08:51,781 --> 00:08:54,116
‫ستكون قصة رائعة عن أول أسبوع في الوظيفة.

118
00:08:54,534 --> 00:08:56,035
‫إنه… أول أسبوع لك، صحيح؟

119
00:08:57,078 --> 00:08:59,080
‫ذلك… عجبًا.

120
00:08:59,247 --> 00:09:01,290
‫ذلك رائع حقًا، تهانيّ.

121
00:09:01,958 --> 00:09:05,836
‫على أي حال، قرأت هذا المقال
‫عنك وعن "بايبر"، صحيح؟

122
00:09:06,546 --> 00:09:08,339
‫- نعم.
‫- مدهش.

123
00:09:08,548 --> 00:09:11,509
‫ومن المؤسف حقًا أن والديها ماتا
‫في حادث سيارة.

124
00:09:13,010 --> 00:09:16,847
‫- نعم، كان ذلك مأساوي.
‫- ثم استضافتك لها في منزلك.

125
00:09:17,348 --> 00:09:21,978
‫رائع، لكن ليست في الواقع
‫الطريقة التي ندير بها الأمور بالطبع.

126
00:09:25,731 --> 00:09:28,818
‫كنت قلقة على سلامتها، وما زلت كذلك.

127
00:09:29,151 --> 00:09:30,611
‫وهو ما أحترمه تمامًا.

128
00:09:30,987 --> 00:09:33,906
‫فكرت أن نبدأ العملية، ونفتح ملف حالة،

129
00:09:34,115 --> 00:09:36,033
‫ونجعل الأمور رسمية،
‫وبعدها لن أعود لإزعاجك.

130
00:09:36,409 --> 00:09:38,536
‫ما هي العملية بالضبط؟

131
00:09:38,786 --> 00:09:42,331
‫مراجعة للخلفية، ومراجعة مالية
‫وكل تلك الأمور المملة.

132
00:09:42,540 --> 00:09:45,876
‫سأحتاج إلى إجراء مقابلة معك وعائلتك،
‫وبالطبع "بايبر".

133
00:09:46,877 --> 00:09:47,962
‫مؤكد، بالطبع.

134
00:09:48,504 --> 00:09:53,259
‫تبدين متوترة قليلًا وهو ما أفهمه،
‫لكن سيسير الأمر على ما يُرام.

135
00:09:55,094 --> 00:09:58,889
‫لم أطرح عليك حتى أهم سؤال على الإطلاق…

136
00:09:59,599 --> 00:10:01,934
‫هل أردت أن تتبني "بايبر" بشكل دائم؟

137
00:10:02,643 --> 00:10:04,478
‫افترضت فحسب أن تلك رغبتك.

138
00:10:07,607 --> 00:10:08,608
‫آسفة.

139
00:10:10,568 --> 00:10:13,738
‫ربما يكون هذا من العمل، لذا يجب أن…

140
00:10:16,073 --> 00:10:18,117
‫- مرحبًا؟
‫- أرسلت سيارة لتحضرك.

141
00:10:18,284 --> 00:10:21,245
‫السائق لطيف جدًا، ستكونين في أمان تام معه.

142
00:10:24,332 --> 00:10:26,876
‫أيمكنك أن تخبرني أولًا إلى من أتحدث؟

143
00:10:27,335 --> 00:10:28,628
‫"ريتشارد كندريد".

144
00:10:30,087 --> 00:10:32,214
‫أتخيل أن لديك بعض الأسئلة لي.

145
00:10:41,766 --> 00:10:45,353
‫مرحبًا بك في "ذا بيست نودلز" في "نيويورك".
‫تفضلي بالجلوس.

146
00:10:53,361 --> 00:10:57,323
‫أظن أننا لم نبدأ تعارفنا بالطريقة الصحيحة،
‫وهذه غلطتي وليست غلطتك.

147
00:10:57,990 --> 00:11:04,205
‫أنا سريع الغضب، إنها نقطة ضعف
‫وأعمل على التغلب عليها.

148
00:11:05,122 --> 00:11:07,249
‫لا أصدق ذلك البتة يا سيد "كندريد".

149
00:11:08,292 --> 00:11:11,587
‫كان أهلي يعيشون بالقرب من هنا.

150
00:11:12,088 --> 00:11:13,964
‫كنت أعمل في هذا المطعم ذاته.

151
00:11:14,131 --> 00:11:16,842
‫في الخلف أغسل الأطباق،
‫وأتقاضى ثلاثة دولارات في الساعة.

152
00:11:17,259 --> 00:11:18,511
‫والآن تملك المطعم والمبنى،

153
00:11:18,678 --> 00:11:20,554
‫وست بنايات على الطريق حتى النهر.

154
00:11:22,431 --> 00:11:24,100
‫أقرأ السير الذاتية في المجلات.

155
00:11:24,975 --> 00:11:28,229
‫لذا، دعنا نفوّت قصة الأصل.
‫قلت إن لديك بعض الإجابات من أجلي.

156
00:11:28,437 --> 00:11:29,855
‫جئت للمساعدة أيتها القائدة "إيفانز".

157
00:11:30,398 --> 00:11:32,316
‫وأنا أتطلع بشدة إلى حدوث ذلك.

158
00:11:33,734 --> 00:11:36,737
‫يبدو أنك بارعة
‫في العثور على الأشياء التي فقدتها.

159
00:11:37,780 --> 00:11:40,157
‫فقدت مؤخرًا تكنولوجيا متخصصة،

160
00:11:40,783 --> 00:11:42,243
‫يمكن أن تشكّل خطرًا عليك.

161
00:11:42,993 --> 00:11:45,496
‫هذا في منتهى الغرابة،
‫تقول إنك سوف تساعدني،

162
00:11:45,871 --> 00:11:48,833
‫- لكنك في الواقع تهددني فحسب.
‫- إطلاقًا.

163
00:11:49,500 --> 00:11:52,461
‫- يمكنني أن أعفيك من مسؤوليتها.
‫- ذلك كرم بالغ منك.

164
00:11:53,087 --> 00:11:54,505
‫إلّا أن كلينا يعرف

165
00:11:54,755 --> 00:11:57,133
‫أنك حاولت بالفعل أن تعفيني من مسؤوليتها.

166
00:11:57,842 --> 00:11:59,009
‫ولا تستطع هذا.

167
00:12:00,094 --> 00:12:03,347
‫لأن كل شخص حاول أن يأخذها مات.

168
00:12:03,639 --> 00:12:07,393
‫تلك وجهة نظر سديدة للغاية.
‫إنها وجهة نظري في الواقع.

169
00:12:08,519 --> 00:12:11,397
‫وجدت شيئًا خطيرًا، وتظنين أنك تفهمينه.

170
00:12:11,731 --> 00:12:12,815
‫إذن ساعدني على فهمه.

171
00:12:14,066 --> 00:12:16,694
‫كم منها برمجة وكم منها حقيقي؟

172
00:12:17,778 --> 00:12:22,032
‫حقيقي؟ ذلك سؤال التريليون دولار، صحيح؟

173
00:12:22,742 --> 00:12:24,910
‫قلت إنك ستجيب على أسئلة، لذا أجب عليها.

174
00:12:25,119 --> 00:12:26,746
‫قرأت ذات مرة هذه القصة عن عائلة

175
00:12:26,912 --> 00:12:29,206
‫ربّت شمبانزي كما لو كان طفلًا بشريًا.

176
00:12:29,457 --> 00:12:32,251
‫أطعموه، وكسوه، وعاملوه كفرد من العائلة.

177
00:12:32,668 --> 00:12:36,672
‫كادوا يشعرون أنه آدمي،
‫حتى جاء يوم فظيع،

178
00:12:37,298 --> 00:12:39,884
‫أثبت لهم… أنه لم يكن كذلك.

179
00:12:41,927 --> 00:12:46,098
‫لا تخلطي بين مشاعرك حيال شيء ما
‫مع الشيء نفسه.

180
00:12:54,315 --> 00:12:55,649
‫أرى غلطتي الآن.

181
00:12:57,443 --> 00:13:01,572
‫كنت أظن أنك ستمنحني إجابات،
‫فإذ بك تعطيني وقتًا لرواية الحكايات.

182
00:13:03,240 --> 00:13:04,742
‫أصغ، استمتع بالنودلز خاصتك.

183
00:13:05,618 --> 00:13:08,037
‫موقع "يلب" يقول إنها بلا طعم
‫وتسويتها زائدة.

184
00:13:09,955 --> 00:13:12,500
‫جرى اقتحام إحدى منشآتي ليلة أمس.

185
00:13:12,666 --> 00:13:15,044
‫هل سمعت أي أقاويل تتردد عن ذلك
‫بين أفراد الشرطة؟

186
00:13:16,045 --> 00:13:17,254
‫ليست دائرة اختصاصي.

187
00:13:18,130 --> 00:13:22,218
‫سأتوصل إلى حقيقة الأمر قريبًا.
‫وسأوافيك بالأخبار.

188
00:13:33,187 --> 00:13:35,481
‫أمي. الباب.

189
00:13:39,193 --> 00:13:42,947
‫"بيني"! تسرني رؤيتك مرة أخرى.
‫يا لها من مفاجأة لطيفة.

190
00:13:43,197 --> 00:13:45,699
‫- تفضل، كُل
‫- شكرًا يا "أبريل".

191
00:13:46,033 --> 00:13:47,034
‫إذن…

192
00:13:48,869 --> 00:13:52,581
‫- هل هذا ما تسبب لك في المتاعب؟
‫- نعم. لقد حرق حاسوبي المحمول.

193
00:13:53,415 --> 00:13:56,710
‫- يبدو ذلك مبالغًا فيه، ماذا عليه؟
‫- كنت آمل أن تخبريني.

194
00:13:59,463 --> 00:14:04,552
‫عزيزي، تعرف أنني لم أعد أمارس تلك الأمور.

195
00:14:05,010 --> 00:14:08,806
‫- المخاطرة عالية، والعائد شحيح.
‫- العائد شحيح، بحقك.

196
00:14:08,973 --> 00:14:12,101
‫أنت اخترقت خادم "ليمان براذرز".
‫تلك كانت قصة العمر.

197
00:14:12,268 --> 00:14:15,062
‫نعم، بالنسبة إليك. كان عليّ أن أعيش
‫مع نسيبي لمدة عامين

198
00:14:15,312 --> 00:14:17,606
‫بعدما استولى البنك على منزله.

199
00:14:18,440 --> 00:14:20,609
‫هل سمعت بـ"ريتشارد كندريد"؟

200
00:14:23,237 --> 00:14:24,738
‫"أوغور إندستريز".

201
00:14:26,448 --> 00:14:30,536
‫أفسدت كل شيء جيد ومفتوح بخصوص التكنولوجيا.

202
00:14:30,953 --> 00:14:32,413
‫كنت الأفضل يا "أبريل".

203
00:14:33,831 --> 00:14:34,999
‫أنا الأفضل.

204
00:14:40,796 --> 00:14:42,673
‫لا دخان، تلك إشارة جيدة.

205
00:14:46,260 --> 00:14:48,220
‫إذن… هل ولجت إليه؟

206
00:14:53,225 --> 00:14:54,268
‫شكرًا يا عزيزتي.

207
00:14:56,562 --> 00:14:59,273
‫سأحضر المزيد من الحساء.

208
00:15:05,195 --> 00:15:07,573
‫إنه أمر رائع أنك تساعد القائدة "إيفانز".

209
00:15:07,740 --> 00:15:12,411
‫أحب أن أكون مفيدًا.
‫لم أكن قط من محبي الحياة وحيدًا.

210
00:15:13,078 --> 00:15:15,122
‫لكن "جو" تعود دومًا
‫إلى البيت لتناول العشاء.

211
00:15:15,414 --> 00:15:17,625
‫نعم، لأن العائلة لها الأولوية هنا.

212
00:15:18,417 --> 00:15:22,254
‫يمكنني أن أرى ذلك بالطبع.
‫هل انتقلت إلى العيش معها بعد طلاق "جو"؟

213
00:15:22,463 --> 00:15:24,673
‫- كلا، قبل ذلك.
‫- لماذا؟

214
00:15:28,218 --> 00:15:30,721
‫- كنت أعاني من مشاكل صحية.
‫- كيف هي حالتك الصحية الآن؟

215
00:15:31,055 --> 00:15:32,932
‫على ما يُرام، أشعر بأنني بخير، نعم.

216
00:15:33,891 --> 00:15:37,853
‫- إذن، ما رأيك في بعض الغداء؟
‫- كدت أنتهي، شكرًا.

217
00:15:38,270 --> 00:15:39,855
‫هل ما زالت أم "جو" في الصورة؟

218
00:15:40,439 --> 00:15:42,775
‫كلا، لم تبق حتى النهاية.

219
00:15:43,901 --> 00:15:47,529
‫- رحلت عندما كان عمر "جو" 12 سنة.
‫- لا بد أن ذلك كان قاسيًا عليك.

220
00:15:47,947 --> 00:15:48,948
‫وعليها.

221
00:15:50,282 --> 00:15:52,868
‫تعاملت مع الأمر بهدوء، أصبح من الماضي.

222
00:15:53,827 --> 00:15:55,537
‫نعم، يلازمك مع ذلك.

223
00:16:01,502 --> 00:16:02,503
‫مرحبًا يا "كريس".

224
00:16:03,629 --> 00:16:07,675
‫اصنع بي معروفًا، تواصل مع شرطة "نيويورك"،
‫واعرف إن كانوا يحققون في أي اقتحامات

225
00:16:07,883 --> 00:16:09,343
‫في أي من منشآت "أوغور".

226
00:16:09,969 --> 00:16:11,762
‫- بصفة غير رسمية.
‫- "أوغور"، بالطبع، لك هذا.

227
00:16:11,929 --> 00:16:12,930
‫حسنًا.

228
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
‫هل لديك فكرة عمن تكون تلك؟

229
00:16:24,525 --> 00:16:25,609
‫"إميلي".

230
00:16:26,360 --> 00:16:27,361
‫ماذا تفعلين هنا؟

231
00:16:27,528 --> 00:16:30,030
‫فكرت أن أتلف قاعدة بيانات شرطة "ساوثولد"

232
00:16:30,197 --> 00:16:32,241
‫وأمحو سجلات عقدين من الزمن،

233
00:16:32,408 --> 00:16:34,410
‫أو تعيدين إليّ القرص الصلب الذي سرقته مني.

234
00:16:34,660 --> 00:16:36,412
‫- ماذا تختارين؟
‫- قرصك ليس معي.

235
00:16:36,578 --> 00:16:40,833
‫قاعدة بياناتك أقدم من "أتاري".
‫برنامجك الأمني من التسعينيات.

236
00:16:41,000 --> 00:16:43,585
‫- إنه مسح غير قابل للاسترجاع.
‫- اهدئي فحسب من فضلك و…

237
00:16:43,752 --> 00:16:46,338
‫كلا، لن أهدأ، كان ذلك بوليصة تأميني.

238
00:16:46,588 --> 00:16:48,507
‫- حسنًا.
‫- إنه الشيء الوحيد الذي يبقيني حية.

239
00:16:48,799 --> 00:16:52,052
‫- ماذا كان على ذلك القرص؟
‫- لا أعرف، لم أفك شفرته بعد.

240
00:16:52,219 --> 00:16:54,805
‫لكنه لم يرد أن يراه أحد، وأنا حصلت عليه.

241
00:16:55,180 --> 00:16:56,181
‫"كندريد".

242
00:16:57,725 --> 00:16:58,767
‫سرقته من "كندريد".

243
00:16:59,226 --> 00:17:02,396
‫إذن، أولًا، سنقول وداعًا للسجلات
‫من 2000 إلى 2009.

244
00:17:03,647 --> 00:17:08,235
‫"إميلي"، أصغي إليّ.
‫يجب أن تتحلي بالذكاء حيال هذا، اتفقنا؟

245
00:17:08,402 --> 00:17:10,904
‫إن كنت تريدين الأفضلية،
‫دعينا نعرف علام يحتوي هذا القرص.

246
00:17:11,113 --> 00:17:14,491
‫- لا يمكنك، لا أحد يستطيع غيري.
‫- إذن ساعدينا.

247
00:17:15,284 --> 00:17:16,618
‫ودعينا نحافظ على سلامتك.

248
00:17:19,955 --> 00:17:21,081
‫- حسنًا.
‫- نعم.

249
00:17:24,376 --> 00:17:26,545
‫إذن سنتحدث، وسأُسجل ما نقوله

250
00:17:26,712 --> 00:17:28,922
‫- لأن ذاكرتي ضعيفة جدًا.
‫- عمّ سنتحدث؟

251
00:17:29,423 --> 00:17:30,966
‫أنا هنا لأتأكد

252
00:17:31,133 --> 00:17:34,219
‫أنك آمنة وسعيدة ويُعتنى بك.

253
00:17:34,636 --> 00:17:37,139
‫- أنا كذلك.
‫- إذن سيكون هذا في منتهى السهولة.

254
00:17:37,347 --> 00:17:38,682
‫لديّ بضعة أسئلة فقط.

255
00:17:39,725 --> 00:17:43,353
‫- من سيستمع إلى ذلك؟
‫- أنا وربما رئيسي.

256
00:17:44,021 --> 00:17:45,022
‫لماذا؟

257
00:17:45,814 --> 00:17:47,900
‫حتى نتمكن من اتخاذ القرار الصائب.

258
00:17:49,151 --> 00:17:51,403
‫- ماذا تعنين؟
‫- حسنًا…

259
00:17:52,738 --> 00:17:54,531
‫أحيانًا تكون هذه المواقف صعبة.

260
00:17:54,740 --> 00:17:57,076
‫الأطفال لا يكونون سعداء،
‫أو العائلات لا تكون سعيدة،

261
00:17:57,367 --> 00:17:59,244
‫لذا نحاول إيجاد مكان أفضل لهم.

262
00:17:59,870 --> 00:18:02,748
‫- ألا تريدني "جو" أن أبقى؟
‫- كلا بالتأكيد.

263
00:18:02,915 --> 00:18:05,334
‫ولا أظن حقًا أن ذلك ما سيحدث.

264
00:18:05,584 --> 00:18:08,462
‫أرجوك لا تجعليني أذهب إلى مكان آخر.
‫أحب العيش هنا.

265
00:18:08,670 --> 00:18:11,215
‫إذن لعلك تخبرينني عن سبب حبك للمكان
‫وعن أشيائك المفضلة.

266
00:18:11,632 --> 00:18:12,966
‫أريد البقاء هنا.

267
00:18:13,175 --> 00:18:15,052
‫أعرف، ولن يستغرق هذا وقتًا طويلًا، أعدك.

268
00:18:15,302 --> 00:18:18,013
‫- لعلك تخبريني قليلًا عن "جو".
‫- قلت إنني أريد أن أبقى.

269
00:18:24,061 --> 00:18:28,732
‫رباه، أنا جد آسفة، سأذهب للاعتناء بهذا.

270
00:18:39,952 --> 00:18:43,080
‫- تقول "دافني" إنك أردت رؤيتي؟
‫- نعم، ادخل.

271
00:18:43,997 --> 00:18:48,293
‫- من يكون ذلك الشخص؟ يبدو صغير السن.
‫- كانت "إميلي" تعمل في "أوغور إندستريز".

272
00:18:48,627 --> 00:18:50,796
‫إنها الآن تتعاون مع تحقيقنا

273
00:18:51,046 --> 00:18:54,633
‫في حادث تحطم الطائرة ومقتل "كين ليرنر".

274
00:18:55,300 --> 00:18:56,760
‫حسنًا.

275
00:18:56,927 --> 00:19:01,473
‫لذا، لا بد أن نبعدها عن الأنظار.

276
00:19:01,682 --> 00:19:05,144
‫- تفهم ما أعنيه.
‫- ليس بعيدًا تمامًا عن الأنظار.

277
00:19:05,310 --> 00:19:09,148
‫أحتاج إلى حزمة عريضة
‫وإشارة من الجيل الرابع وخدمة غرف.

278
00:19:09,690 --> 00:19:13,861
‫وإذا أمكن إطلالة، على مدينة وليس على مياه.

279
00:19:16,405 --> 00:19:19,449
‫نعم، أظن أنني أعرف المكان المثالي.

280
00:19:23,495 --> 00:19:26,665
‫جد آسفة، استغرق ذلك
‫أطول كثيرًا مما كنت أتوقع.

281
00:19:28,208 --> 00:19:31,461
‫- ماذا حدث؟
‫- واجهنا عطلًا تكنولوجيًا بسيطًا.

282
00:19:31,795 --> 00:19:35,215
‫بطارية هاتفي انفجرت أو ما شابه.

283
00:19:35,382 --> 00:19:37,509
‫يسمع المرء عن هذه الأمور
‫لكن لا يظن أنها ستحدث له.

284
00:19:38,302 --> 00:19:41,096
‫- عجبًا.
‫- بلّغي "بايبر" اعتذاري.

285
00:19:41,555 --> 00:19:43,307
‫سأنهي مقابلتنا غدًا.

286
00:19:43,473 --> 00:19:45,767
‫سيسعدني حقًا لو سمحت لي بأن أقوم بتوصيلك.

287
00:19:45,934 --> 00:19:47,853
‫لا داعي حقًا، تضميدك رائع.

288
00:19:48,020 --> 00:19:49,146
‫أراك غدًا.

289
00:20:01,825 --> 00:20:02,826
‫"بايبر"؟

290
00:20:07,956 --> 00:20:09,374
‫"بايبر"، ماذا حدث لهاتفها؟

291
00:20:11,376 --> 00:20:12,377
‫لا أعرف.

292
00:20:14,922 --> 00:20:18,342
‫- ماذا حدث لهاتفها يا "بايبر"؟
‫- كان حادثًا.

293
00:20:21,595 --> 00:20:22,596
‫هل فعلته؟

294
00:20:26,475 --> 00:20:29,853
‫أنا آسفة، أرجوك لا تغضبي.

295
00:20:33,482 --> 00:20:35,442
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

296
00:20:36,068 --> 00:20:39,780
‫تناولنا وجبات خفيفة اليوم في "آدفيزري"،
‫وقد أحضرت بعض الإضافات لك.

297
00:20:40,239 --> 00:20:42,824
‫لا، شكرًا، سأذهب إلى غرفتي فحسب.

298
00:20:47,454 --> 00:20:49,539
‫- هل هي بخير؟
‫- نعم، إنها…

299
00:20:51,250 --> 00:20:53,252
‫لم لا تبدئي في أداء فرضك المنزلي، اتفقنا؟

300
00:20:55,629 --> 00:20:57,339
‫- فعلتها.
‫- ماذا فعلت؟

301
00:20:57,673 --> 00:20:58,757
‫حللت شفرتك الصغيرة

302
00:20:58,966 --> 00:21:00,842
‫من تردد اللاسلكي الذي كنت تستمعين إليه.

303
00:21:01,134 --> 00:21:04,638
‫- أنت تمازحني.
‫- كلا، أوصلتني "بايبر" إلى قرب خط النهاية.

304
00:21:04,805 --> 00:21:09,685
‫ثم حرزت الهدف، راجعيها. إنها إحداثيات.

305
00:21:10,102 --> 00:21:12,604
‫شيء يُدعى
‫"النظام الإحداثي التربيعي العسكري".

306
00:21:13,397 --> 00:21:14,481
‫أين يكون ذاك؟

307
00:21:15,023 --> 00:21:17,651
‫قطعة أرض خالية على بُعد ساعة من هنا.
‫بالقرب من "بلينفيو".

308
00:21:18,277 --> 00:21:22,614
‫مهلًا، كلا، تفكرين في الذهاب الآن؟ حقًا؟

309
00:21:23,365 --> 00:21:25,575
‫أظن أنه المكان
‫الذي كانت الطائرة متجهة إليه حين تحطمت.

310
00:21:26,118 --> 00:21:27,369
‫ذلك حيث كانت "بايبر" ذاهبة.

311
00:21:28,578 --> 00:21:33,625
‫لا أعرف الكثير عنها.
‫ربما سأجد الإجابات هناك.

312
00:21:35,419 --> 00:21:37,170
‫"(غالانت)"

313
00:21:37,254 --> 00:21:39,089
‫ماذا يكون "غالانت"؟

314
00:21:39,381 --> 00:21:43,719
‫الإبلاغ عن رصيد المستهلكين
‫أو إدارة البيانات، ليست لديّ فكرة.

315
00:21:44,761 --> 00:21:48,515
‫- إذن لماذا نحن هنا؟
‫- لأن، ملفاتك

316
00:21:49,057 --> 00:21:51,351
‫تحمل تشفير "معيار التشفير المتقدم 256".

317
00:21:52,185 --> 00:21:56,690
‫وأنا أوظف كل حاسوب في ذلك المبنى ليساعدنا.

318
00:21:57,566 --> 00:21:59,818
‫إنه بمثابة حاسوبنا الخارق الخاص.

319
00:22:00,319 --> 00:22:02,904
‫- يا لها من حيلة عبقرية.
‫- نعم، طالما لا يتم الإمساك بنا.

320
00:22:05,699 --> 00:22:08,577
‫مر وقت طويل منذ كلفت نفسك بالاتصال بي.

321
00:22:09,870 --> 00:22:14,374
‫- ما الأمر شديد الأهمية حيال ذلك؟
‫- ربما أحاول مساعدة أحدهم.

322
00:22:17,461 --> 00:22:19,046
‫الآن أعرف أنك تكذب.

323
00:22:21,673 --> 00:22:24,301
‫"(جو إيفانز)، أعرف أين كانت الطائرة متجهة"

324
00:22:24,426 --> 00:22:28,180
‫آسف، لكن أظن… عليّ الذهاب.

325
00:23:07,844 --> 00:23:08,845
‫"بايبر"؟

326
00:23:32,661 --> 00:23:35,831
‫{\an8}"الشرطة، بلدة (ساوثولد)"

327
00:23:47,676 --> 00:23:50,762
‫نحن رسميًا خارج الشبكة.

328
00:23:52,556 --> 00:23:56,518
‫آمل أن تكوني قد نثرت بعض فتات الخبز.
‫لا أعرف كيف سنجد طريق العودة.

329
00:23:58,270 --> 00:23:59,729
‫لن نعود حتى نرى ما في الداخل.

330
00:23:59,813 --> 00:24:00,730
‫"خطر، ممنوع الاقتراب"

331
00:24:12,909 --> 00:24:13,910
‫انتظر هنا.

332
00:24:15,537 --> 00:24:17,998
‫"خدمة الخرائط غير متوفرة"

333
00:24:18,707 --> 00:24:21,293
‫- اسمع.
‫- إلى أين يؤدي الطريق؟

334
00:24:22,752 --> 00:24:25,839
‫إنه ليس طريقًا، إنه مدرج.

335
00:25:35,867 --> 00:25:37,285
‫ما هذا المكان؟

336
00:25:41,206 --> 00:25:42,791
‫أظن أن هذا كان موطن "بايبر".

337
00:26:00,350 --> 00:26:02,936
‫- هل تحاولين الهرب؟
‫- ربما.

338
00:26:03,520 --> 00:26:07,190
‫- لم تبتعدي سوى ثلاث بنايات.
‫- شعرت بالتعب.

339
00:26:17,784 --> 00:26:22,289
‫يمكنك الاحتفاظ بهذه، إنها لك. تفضلي.

340
00:26:23,873 --> 00:26:29,379
‫- وأمي لن تدع "ليلي" تأخذك.
‫- لا أعرف، إنها غاضبة مني بشدة.

341
00:26:29,629 --> 00:26:32,007
‫لا يهم، أنت ضمن عائلتنا الآن.

342
00:26:32,257 --> 00:26:36,261
‫- لا يمكنك الرحيل، العائلات تتكاتف معًا.
‫- عائلتك لم تفعل.

343
00:26:37,804 --> 00:26:40,724
‫لم يعد أبي في المنزل
‫لكنه ما زال ضمن العائلة.

344
00:26:41,808 --> 00:26:44,352
‫لا يتغير ذلك الجزء، هل تفهمين؟

345
00:26:48,064 --> 00:26:53,570
‫- هل انتهيت من هروبك الآن؟
‫- نعم، لكنني لا أريد العودة إلى البيت بعد.

346
00:26:57,866 --> 00:27:00,910
‫تبدو تلك حقيبة ظهر للهروب، أريني، هيا.

347
00:27:06,916 --> 00:27:11,463
‫بطانية، ومطرقة، وبعض ألواح الغرانولا و…

348
00:27:11,755 --> 00:27:14,132
‫علبة من الديناصورات الصغيرة.
‫إنها مجموعة جيدة.

349
00:27:16,176 --> 00:27:17,260
‫سآخذ لوح الغرانولا.

350
00:27:21,139 --> 00:27:24,351
‫- وديناصور.
‫- يجب أن تدفعي الغرامة.

351
00:27:24,768 --> 00:27:25,935
‫ادخلا، هيا.

352
00:27:26,770 --> 00:27:29,314
‫السؤال الحقيقي هو بيتزا أم طعام صيني؟

353
00:27:30,482 --> 00:27:33,193
‫"نزل (غونتس بروك)"

354
00:27:40,617 --> 00:27:43,745
‫نعم، مرحبًا بك في نزل "غونتس بروك".

355
00:27:45,747 --> 00:27:48,875
‫- كلا، لا.
‫- نعم.

356
00:27:50,585 --> 00:27:52,253
‫بعض من ذكرياتي المفضلة

357
00:27:52,420 --> 00:27:56,299
‫تدور حول حضوري إلى هنا كل صيف
‫لأذهب لصيد السمك مع أبي.

358
00:27:57,175 --> 00:28:03,348
‫لا إنترنت، ولا خدمة هاتف خلوي.
‫أنت والطبيعة وحسب.

359
00:28:04,474 --> 00:28:08,853
‫ولعبة الكونكان، أنا بارع فيها، لذا…

360
00:28:09,437 --> 00:28:10,855
‫لست موافقة على هذا.

361
00:28:11,398 --> 00:28:14,526
‫- هذا احتجاز غير قانوني.
‫- هذا حفاظ على سلامتك.

362
00:28:15,568 --> 00:28:18,279
‫الناس الذين يلاحقونك… رأيت ما يمكنهم فعله.

363
00:28:18,446 --> 00:28:19,447
‫سأقبل بالمخاطرة.

364
00:28:20,782 --> 00:28:23,159
‫اسمعي، أفهم أن المكان ربما لا يروقك.

365
00:28:23,743 --> 00:28:26,246
‫لكن أؤكد لك أنه أفضل من البديل.

366
00:28:27,706 --> 00:28:30,667
‫أنا في الغرفة المجاورة لك،
‫لا تفتحي الباب لأحد غيري.

367
00:28:44,681 --> 00:28:48,017
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- لا أعرف.

368
00:29:10,540 --> 00:29:12,667
‫مرحبًا يا "أبريل"،
‫سأضطر إلى معاودة الاتصال بك.

369
00:29:13,126 --> 00:29:16,671
‫- فيم ورطت نفسك بحق السماء؟
‫- هذا سؤال ممتاز.

370
00:29:17,130 --> 00:29:19,966
‫فتحت ملفًا واحدًا.
‫إنه مقطع فيديو، أرسلته إليك.

371
00:29:20,800 --> 00:29:23,052
‫"بيني"… لا يعجبني هذا.

372
00:29:23,511 --> 00:29:25,221
‫حسنًا يا عزيزتي،
‫سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟

373
00:29:30,059 --> 00:29:31,060
‫لنشاهده.

374
00:29:34,814 --> 00:29:37,650
‫عيد ميلاد سعيد! تمني أمنية.

375
00:29:43,281 --> 00:29:46,409
‫- إذن، ماذا تتمنين؟
‫- أريد الرحيل.

376
00:29:47,827 --> 00:29:50,121
‫سبق وتحدثنا في ذلك.
‫تعرفين أنه لا يمكنك فعل ذلك.

377
00:29:50,705 --> 00:29:51,706
‫لكنني أريده.

378
00:29:53,708 --> 00:29:55,919
‫سننهي هذا النقاش،

379
00:29:56,628 --> 00:29:58,797
‫ونتحدث عن شيء جديد.

380
00:29:59,255 --> 00:30:01,841
‫كلا. أريد الرحيل عن هنا.

381
00:30:02,801 --> 00:30:06,095
‫- هل يمكننا الحصول على إعادة ضبط رجاءً؟
‫- سنعود إلى البداية، ليخرج الجميع.

382
00:30:06,513 --> 00:30:10,099
‫لم يعد يعجبني المكان هنا. وأرغب في الرحيل.

383
00:30:11,309 --> 00:30:12,560
‫كلا! توقفي!

384
00:30:25,865 --> 00:30:26,908
‫"جو"، أنا…

385
00:31:20,628 --> 00:31:21,796
‫هذا شيطاني، حقًا.

386
00:31:24,048 --> 00:31:27,176
‫- جعله في صورة طفلة.
‫- لا أريد التحدث عن هذا معك.

387
00:31:28,678 --> 00:31:29,929
‫تحت ستار من البراءة.

388
00:31:31,764 --> 00:31:35,560
‫ذلك الوجه الرقيق الصغير المحبب.
‫تريد فحسب أن… تحميها.

389
00:31:36,978 --> 00:31:37,979
‫وتحافظ على سلامتها.

390
00:31:40,064 --> 00:31:43,276
‫- أفهم لماذا تظنين أنها حقيقية.
‫- ماذا تعني كلمة "حقيقية"؟

391
00:31:45,320 --> 00:31:48,281
‫بحقك يا "جو"، لا تفعلي هذا بنفسك.

392
00:31:58,750 --> 00:32:04,589
‫كل شيء قالته،
‫أو أي عاطفة سبق وعبّرت عنها…

393
00:32:06,049 --> 00:32:09,010
‫لا تمثّل شيئًا، إنه برنامج.

394
00:32:10,303 --> 00:32:13,389
‫والأدهى من ذلك أنه خطير،
‫رأيت ما فعلته بهؤلاء الناس.

395
00:32:13,598 --> 00:32:15,266
‫تفعل ذلك عندما تحاول حماية نفسها،

396
00:32:15,433 --> 00:32:17,727
‫- عندما تشعر بالخوف.
‫- أصغي إلى نفسك.

397
00:32:19,562 --> 00:32:24,609
‫إنها آلة، آلة جميلة رائعة متلاعبة

398
00:32:24,776 --> 00:32:27,028
‫يمكنها محاكاة البشر، لكنها ليست بشرًا.

399
00:32:27,195 --> 00:32:28,655
‫- أخشى عليك.
‫- كلا.

400
00:32:28,821 --> 00:32:30,031
‫وأخشى على عائلتك أيضًا.

401
00:32:30,990 --> 00:32:32,492
‫أحتاج إلى إجابات، أريد محادثة "كندريد".

402
00:32:32,659 --> 00:32:35,912
‫لكن لماذا؟
‫لماذا يصعب عليك الإقرار بحقيقتها؟

403
00:32:36,079 --> 00:32:38,247
‫- لأنها إن كانت طفلة حقيقية…
‫- لكنها ليست كذلك، صحيح؟

404
00:32:40,291 --> 00:32:43,252
‫لديك الإجابات يا "جو".
‫أنت لا تريدين تصديقها فحسب.

405
00:32:45,797 --> 00:32:46,798
‫بطريقة أو بأخرى…

406
00:32:48,800 --> 00:32:49,842
‫يجب أن تدعيها ترحل.

407
00:32:56,516 --> 00:32:57,517
‫مرحبًا!

408
00:33:02,021 --> 00:33:04,816
‫- ما الخطب؟
‫- لا يمكنني التحدث في الأمر الآن.

409
00:33:06,317 --> 00:33:08,611
‫- حسنًا، ماذا…
‫- لا أستطيع، أرجوك لا تسألني ثانيةً.

410
00:33:09,153 --> 00:33:10,196
‫نعم.

411
00:33:10,947 --> 00:33:12,615
‫- لا بأس.
‫- هل يمكنني الدخول؟

412
00:33:12,782 --> 00:33:14,158
‫بالطبع، تفضلي.

413
00:33:16,119 --> 00:33:18,413
‫أعرف أنهما أكثرتا من السكر في ليلة مدرسية،

414
00:33:18,579 --> 00:33:21,374
‫لكن انظري إليهما تعيشان أفضل لحظات عمرهما.

415
00:33:21,666 --> 00:33:23,376
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- مرحبًا.

416
00:33:24,794 --> 00:33:25,878
‫إذن…

417
00:33:27,130 --> 00:33:29,549
‫شعرت بذعر شديد بسبب المشرفة الاجتماعية،

418
00:33:29,716 --> 00:33:34,178
‫لكننا تحدثنا في الأمر، وهي بخير الآن،
‫اتفقنا؟ كل شيء على ما يُرام.

419
00:33:37,682 --> 00:33:39,600
‫"بايبر"، أريدك أن تحضري أغراضك وتأتي معي.

420
00:33:44,105 --> 00:33:45,523
‫"ميا"، ستبيتين مع أبيك الليلة

421
00:33:45,732 --> 00:33:48,693
‫لكنها ليست ليلته،
‫ولديّ مباراة كرة طائرة غدًا،

422
00:33:48,860 --> 00:33:50,862
‫- وزيي في المنزل.
‫- يمكنك أن تأخذيه في الصباح.

423
00:33:51,154 --> 00:33:53,406
‫هذا جنوني، يمكنني أن أذهب الآن
‫وأوفّر على الجميع مشوارًا.

424
00:33:53,573 --> 00:33:56,075
‫- ستبيتين الليلة هنا.
‫- لماذا تتصرفين بهذه الغرابة؟

425
00:33:58,244 --> 00:33:59,746
‫"ميا"، سمعت ما قالته أمك.

426
00:33:59,912 --> 00:34:01,164
‫ستبيتين هنا، هذا نهائي، لم لا

427
00:34:01,330 --> 00:34:02,790
‫- تذهبين لتنظيف أسنانك، حسنًا؟
‫- حسنًا.

428
00:34:08,838 --> 00:34:10,173
‫حسنًا يا "بايبر"، دعينا نفعل هذا.

429
00:34:15,219 --> 00:34:16,262
‫شكرًا.

430
00:34:22,268 --> 00:34:23,478
‫هل سنعود إلى البيت؟

431
00:34:25,813 --> 00:34:27,899
‫- هل حزام أمانك مربوط؟
‫- نعم.

432
00:34:30,526 --> 00:34:31,611
‫هل كل شيء بخير؟

433
00:34:34,197 --> 00:34:35,281
‫كل شيء على ما يُرام.

434
00:34:37,658 --> 00:34:39,118
‫لماذا لم تأت "ميا" معنا؟

435
00:34:43,122 --> 00:34:44,415
‫لأنني أردت أن أتحدث إليك.

436
00:34:46,709 --> 00:34:47,710
‫"جو"؟

437
00:34:49,712 --> 00:34:51,047
‫هل أنت خائفة مني؟

438
00:34:54,133 --> 00:34:55,134
‫كلا.

439
00:34:56,928 --> 00:34:58,387
‫أنا لست خائفة منك يا "بايبر".

440
00:35:00,807 --> 00:35:02,225
‫عمّ أردت التحدث؟

441
00:35:09,857 --> 00:35:11,776
‫هل تذكّرت شيئًا عن نفسك؟

442
00:35:13,820 --> 00:35:15,571
‫من قبل الليلة التي وجدتك فيها؟

443
00:35:18,950 --> 00:35:22,286
‫أحيانًا تراودني تلك الأحلام… الصغيرة.

444
00:35:24,330 --> 00:35:25,331
‫لكنني لا أكون نائمة.

445
00:35:27,583 --> 00:35:32,839
‫إنها مخيفة، لا أحبها. لماذا؟

446
00:35:41,347 --> 00:35:44,517
‫هل تريدين أن تعرفي… من تكونين؟

447
00:35:48,354 --> 00:35:49,897
‫أحيانًا أظن أنني لا أريد ذلك.

448
00:35:53,109 --> 00:35:54,110
‫هل تعرفين أنت؟

449
00:35:58,489 --> 00:35:59,490
‫توقفي!

450
00:36:02,577 --> 00:36:03,578
‫"بايبر"!

451
00:36:05,288 --> 00:36:09,792
‫مهلًا يا "بايبر"، توقفي!
‫عودي إلى هنا، ماذا تفعلين؟

452
00:36:20,636 --> 00:36:22,847
‫هيا، اذهبي، ابتعدي عن هنا.

453
00:36:26,392 --> 00:36:28,853
‫آسفة، سأعود إلى السيارة.

454
00:36:56,088 --> 00:36:59,175
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- كلا، انتظر!

455
00:37:03,888 --> 00:37:05,932
‫هل لديك رغبة في الموت أو ما شابه؟
‫ما خطبك؟

456
00:37:06,474 --> 00:37:07,892
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء.

457
00:37:08,517 --> 00:37:12,104
‫لم تتصل، أنا آسفة.
‫أردت فحسب أن أفعل شيئًا ما.

458
00:37:12,563 --> 00:37:15,566
‫تحتاجين إلى المساعدة.
‫هذه ليست طريقة تعيشين بها حياتك.

459
00:37:17,735 --> 00:37:19,570
‫تبدو وكأنك عشت طفولة لطيفة حقًا.

460
00:37:19,987 --> 00:37:22,949
‫هل يمكنك معرفة ذلك
‫من مجرد النظر إليّ؟ جيد.

461
00:37:23,324 --> 00:37:27,328
‫لا أعرف، أشعر فحسب أن الناس أحبوك.

462
00:37:28,663 --> 00:37:31,207
‫نعم، أحبّني الناس.

463
00:37:32,625 --> 00:37:37,380
‫أحيانًا أناس مثلك لا يحبون أمثالي.

464
00:37:41,300 --> 00:37:46,806
‫وظيفة "أوغور إندستريز"
‫كانت الشيء الوحيد المستقر الذي حظيت به قط.

465
00:37:49,183 --> 00:37:50,226
‫والآن ضاعت.

466
00:37:56,649 --> 00:37:57,650
‫أنا آسف.

467
00:37:57,942 --> 00:38:02,029
‫كانوا يسمحون لي بكتابة الشفرات
‫في أجمل المشاريع.

468
00:38:03,823 --> 00:38:05,491
‫وكنت أجد هذا الإيقاع.

469
00:38:06,867 --> 00:38:11,455
‫حالة التدفق التي لا أعود
‫أشعر معها حتى بوجودي.

470
00:38:12,707 --> 00:38:15,835
‫لم يكن هناك وجود إلا للشفرة،
‫وكنت جزءًا منها.

471
00:38:19,005 --> 00:38:20,756
‫هل تعرف عما أتحدث؟

472
00:38:21,924 --> 00:38:26,178
‫لدي… مجموعة "تاور أوف أورثانك"؟

473
00:38:26,345 --> 00:38:31,475
‫2000 قطعة، كنت أدخل حالة تركيز، أتفهمينني؟

474
00:38:32,601 --> 00:38:34,645
‫كانت القطع نوعًا ما تتجمع من تلقاء نفسها.

475
00:38:37,189 --> 00:38:39,358
‫لا أقصد أنه كان روحانيًا،

476
00:38:39,525 --> 00:38:42,570
‫- لكنه كان نوعًا ما روحانيًا.
‫- نعم.

477
00:38:44,238 --> 00:38:45,948
‫ذلك بالضبط ما أتحدث عنه.

478
00:38:47,616 --> 00:38:51,579
‫نعم، أظن أنني سأخرجك من هذه الغرفة

479
00:38:51,746 --> 00:38:55,207
‫ومن أفكار رأسك، لذا انتعلي حذاءك.

480
00:38:55,833 --> 00:38:57,668
‫سأصحبك إلى حيث اصطدت
‫أول سمكة سلمون مرقط لي.

481
00:38:57,835 --> 00:39:00,379
‫هيا، انتعليه ولننطلق، نعم!

482
00:39:15,478 --> 00:39:18,814
‫عائلتك جميلة، توفر حماية شديدة لـ"بايبر".

483
00:39:19,231 --> 00:39:21,859
‫شكرًا، تجعل الأمر سهلًا.

484
00:39:23,069 --> 00:39:24,737
‫إن كنت ستواصلين رعايتها،

485
00:39:24,904 --> 00:39:26,947
‫لا أظن من الحكمة إعادتها
‫إلى المدرسة على الفور.

486
00:39:27,281 --> 00:39:28,366
‫لا سيما مع فقدانها للذاكرة.

487
00:39:28,824 --> 00:39:30,868
‫أنصح بتأجيل ذلك بضعة أشهر.

488
00:39:31,202 --> 00:39:32,745
‫حسنًا، يمكننا فعل ذلك.

489
00:39:35,664 --> 00:39:37,666
‫أواثقة أنك تودين تولي هذا
‫أيتها القائدة "إيفانز"؟

490
00:39:39,668 --> 00:39:41,337
‫نعم، بالتأكيد.

491
00:39:42,129 --> 00:39:45,383
‫إنه ليس بالأمر السهل.
‫لا يرغب الكثيرون في تحمل تلك المسؤولية.

492
00:39:46,217 --> 00:39:48,511
‫ومع تاريخك السابق…

493
00:39:49,136 --> 00:39:51,430
‫تاريخي… تقصدين مسألة أمي؟

494
00:39:52,556 --> 00:39:55,267
‫هل تفكرين في تأثير ذلك على قرارك؟

495
00:39:55,643 --> 00:39:58,729
‫أتقصدين… هل أريد حقًا رعاية "بايبر"؟

496
00:39:58,896 --> 00:40:02,441
‫أم أنني أحاول فحسب إصلاح نفسي
‫وإثبات أنني لست مثل أمي؟

497
00:40:07,196 --> 00:40:09,865
‫نعم، يمكنني تفهّم سبب تفكيرك في ذلك.

498
00:40:12,701 --> 00:40:16,705
‫أظن أنني كنت خائفة قليلًا من ذلك
‫في البداية، لكن…

499
00:40:20,584 --> 00:40:24,380
‫لا أعرف، أظن أنني لم أعد خائفة.

500
00:41:22,938 --> 00:41:23,939
‫استعده.

501
00:41:25,774 --> 00:41:27,610
‫لكنك الوحيدة التي يمكنها فك شفرته.

502
00:41:28,068 --> 00:41:30,529
‫هذا إطراء جميل، لكن ليس بالضرورة صحيح.

503
00:41:31,113 --> 00:41:34,825
‫كما أنني تعلمت منذ زمن بعيد، إن شعرت
‫أن مهمة ما ليست مناسبة، فلتنسحب منها.

504
00:41:37,286 --> 00:41:40,873
‫إذن لن أجادلك.

505
00:41:41,707 --> 00:41:42,833
‫عليك أن تحذو حذوي.

506
00:41:43,083 --> 00:41:44,627
‫- انسحب من هذا، الآن.
‫- لا أستطيع.

507
00:41:44,793 --> 00:41:45,961
‫- لماذا؟
‫- لا تشغلي بالك.

508
00:41:46,128 --> 00:41:48,380
‫أخبريني، أظن أنني أحتاج إلى إجابة حقيقية.

509
00:41:51,008 --> 00:41:52,468
‫أظن أنه ربما يغير العالم.

510
00:41:56,388 --> 00:41:58,015
‫إن كان أحدهم بوسعه ذلك، فهو أنت.

511
00:42:04,063 --> 00:42:05,272
‫"بيني"، ماذا تفعل؟

512
00:42:52,778 --> 00:42:54,780
‫ترجمة "ماجد فايز"

