﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,876
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,252 --> 00:00:04,963
‫أهي جسد بشري مزود بذكاء اصطناعي تخليقي؟

3
00:00:05,213 --> 00:00:06,214
‫تخليقي بالكامل.

4
00:00:06,381 --> 00:00:07,882
‫أعاني من شيء يُدعى السرطان.

5
00:00:08,049 --> 00:00:09,467
‫هذه تحسّن حالتي.

6
00:00:09,968 --> 00:00:11,011
‫كلا، لا تفعل.

7
00:00:11,386 --> 00:00:15,140
‫كانت "إميلي" تحزم هذا وبدا مهمًا،
‫لذلك نشلته.

8
00:00:15,223 --> 00:00:16,224
‫أتريدين أن تري ما بداخله؟

9
00:00:17,976 --> 00:00:19,019
‫أعرف شخصًا يمكنه اختراقه.

10
00:00:19,227 --> 00:00:22,439
‫لم أعد أمارس تلك الأمور، المخاطرة عالية.

11
00:00:22,647 --> 00:00:24,649
‫القرص الصلب… كان ذلك بوليصة تأميني.

12
00:00:24,816 --> 00:00:26,693
‫- حسنًا.
‫- إنه الشيء الوحيد الذي يبقيني حية.

13
00:00:26,776 --> 00:00:29,237
‫فقدت مؤخرًا تكنولوجيا متخصصة،

14
00:00:29,571 --> 00:00:31,031
‫يمكن أن تشكّل خطرًا عليك.

15
00:00:31,114 --> 00:00:32,365
‫سآخذك إلى مكان ما،
‫يمكنني حمايتك.

16
00:00:32,449 --> 00:00:33,491
‫"نزل (غونتس بروك)"

17
00:00:33,658 --> 00:00:34,951
‫لا تفتحي لأحد غيري.

18
00:00:35,118 --> 00:00:37,370
‫إن بدت المهمة مريبة، أنسحب منها.

19
00:00:37,454 --> 00:00:38,496
‫عليك أن تحذو حذوي.

20
00:01:11,029 --> 00:01:12,072
‫هل أنتما بخير؟

21
00:01:15,575 --> 00:01:16,618
‫رباه.

22
00:01:17,160 --> 00:01:18,203
‫سأتصل بالنجدة.

23
00:01:31,341 --> 00:01:33,426
‫يا رجل، إنهم يرسلون سيارة إسعاف.

24
00:01:35,053 --> 00:01:36,137
‫إلى أين أنت ذاهب؟

25
00:01:36,971 --> 00:01:38,306
‫انتظر فحسب حتى تأتي الشرطة!

26
00:01:42,102 --> 00:01:43,144
‫يا إلهي.

27
00:01:56,116 --> 00:01:57,158
‫عشاء لذيذ يا أبي.

28
00:01:57,492 --> 00:01:59,828
‫- شكرًا.
‫- هل يمكنني أن أغسل هذه المرة؟

29
00:01:59,911 --> 00:02:01,579
‫{\an8}لن أرفض ذلك أبدًا.

30
00:02:02,205 --> 00:02:03,206
‫{\an8}تفضلي.

31
00:02:03,623 --> 00:02:05,458
‫تنظيف الأشياء مبهج للغاية.

32
00:02:05,708 --> 00:02:07,752
‫{\an8}كل ما تقولينه الآن يناسبني تمامًا.

33
00:02:07,919 --> 00:02:10,046
‫{\an8}- "ميا"، هل أنت منتبهة؟
‫- كلا.

34
00:02:10,713 --> 00:02:11,756
‫خمني ماذا؟

35
00:02:11,923 --> 00:02:14,634
‫{\an8}"جيري تي" يقول إن ثمة مكان شاغر
‫في "هاردوير هيفن".

36
00:02:15,093 --> 00:02:17,929
‫{\an8}- ورتّب لي مقابلة في الغد.
‫- وظيفة؟ لك؟

37
00:02:18,304 --> 00:02:19,889
‫يوم أو اثنان في الأسبوع، ذلك كل شيء.

38
00:02:20,098 --> 00:02:23,935
‫{\an8}يمكن لـ “أليكس" أن يعتني بـ"بايبر" غدًا،
‫وأظن أنه بيننا نحن الثلاثة،

39
00:02:24,102 --> 00:02:26,020
‫{\an8}يمكننا أن ندبر أمر العناية بطفلة.

40
00:02:26,855 --> 00:02:27,856
‫{\an8}نعم.

41
00:02:28,565 --> 00:02:30,066
‫{\an8}بالطبع، أنا واثقة أننا سنتوصل لتدبير.

42
00:02:30,191 --> 00:02:33,570
‫{\an8}أظن أنه أمر رائع أن لدى جدي
‫مثل هذه الطاقة في مثل عمره.

43
00:02:33,695 --> 00:02:35,363
‫يا لك من متحذلقة صغيرة.

44
00:02:37,240 --> 00:02:39,367
‫{\an8}ما زال لدي فصلان متبقيان في كتابي،

45
00:02:39,534 --> 00:02:41,077
‫{\an8}لذا أريد من الجميع التزام الهدوء.

46
00:02:41,286 --> 00:02:43,496
‫حسنًا يا أبي،
‫تريدنا "ميا" أن نلتزم الهدوء!

47
00:02:43,663 --> 00:02:45,999
‫{\an8}- تريدنا أن نلتزم الهدوء؟
‫- نعم.

48
00:02:46,166 --> 00:02:51,254
‫{\an8}- إذن يجب أن نلتزم الهدوء التام!
‫- أنتما سخيفان.

49
00:02:52,046 --> 00:02:53,548
‫متى يمكنني الذهاب إلى المدرسة؟

50
00:02:54,883 --> 00:02:55,967
‫أتريدين الذهاب إلى المدرسة؟

51
00:02:56,843 --> 00:02:58,386
‫أتساءل إن كنت قد ذهبت إليها من قبل؟

52
00:03:05,977 --> 00:03:07,395
‫{\an8}قالت المشرفة الاجتماعية

53
00:03:07,562 --> 00:03:09,272
‫{\an8}إننا يجب أن ننتظر قليلًا
‫قبل الإقدام على ذلك،

54
00:03:09,480 --> 00:03:15,153
‫{\an8}لكنني سأكون في منتهى السعادة
‫لأن أعطيك فرضًا منزليًا إن أردت.

55
00:03:15,612 --> 00:03:16,613
‫{\an8}تعالي هنا.

56
00:03:21,701 --> 00:03:22,827
‫{\an8}"ذا ويستين غيم".

57
00:03:23,953 --> 00:03:25,246
‫{\an8}نعم، أحبته "ميا".

58
00:03:25,914 --> 00:03:29,417
‫{\an8}لذا… اقرئيه، ثم اكتبي تقريرًا عنه.

59
00:03:29,709 --> 00:03:30,793
‫سأبدأ على الفور.

60
00:03:35,340 --> 00:03:36,466
‫ابقي هنا.

61
00:03:38,718 --> 00:03:40,845
‫{\an8}ما الخطب؟ يا إلهي! رباه!

62
00:03:41,012 --> 00:03:42,096
‫- حسنًا.
‫- "أبريل"…

63
00:03:42,263 --> 00:03:43,389
‫أبي!

64
00:03:43,556 --> 00:03:46,434
‫تعال هنا. لا بأس.
‫سأقوم بتوصيلك إلى المستشفى.

65
00:03:46,726 --> 00:03:49,187
‫أحضري حقيبة الإسعافات الأولية يا "ميا"!

66
00:03:49,395 --> 00:03:52,106
‫- على رسلك.
‫- حسنًا.

67
00:03:54,567 --> 00:03:56,444
‫- لا بأس.
‫- لا يوجد جرح خروج.

68
00:03:56,861 --> 00:03:58,363
‫- لنلق نظرة.
‫- أحسنت.

69
00:03:59,489 --> 00:04:01,699
‫- اصعدا إلى فوق أيتها الفتاتان. الآن.
‫- هل هو بخير؟

70
00:04:01,991 --> 00:04:03,534
‫"ميا"، خذي "بايبر" إلى الأعلى الآن!

71
00:04:05,203 --> 00:04:06,246
‫من أطلق النار عليك، "بيني"؟

72
00:04:06,496 --> 00:04:08,248
‫الرصاصة ما زالت في داخله.
‫يحتاج إلى طبيب.

73
00:04:08,414 --> 00:04:09,832
‫لا طبيب. أنا…

74
00:04:10,250 --> 00:04:11,793
‫- توقف. لا بأس.
‫- مهلًا. على رسلك.

75
00:04:12,085 --> 00:04:13,586
‫إنها… "نيويورك"…

76
00:04:13,920 --> 00:04:16,631
‫{\an8}آر دي زي- 9021.

77
00:04:17,924 --> 00:04:21,719
‫- هل تلك لوحة أرقام سيارة؟
‫- "نيويورك"، "آر دي زي…"

78
00:04:22,053 --> 00:04:23,972
‫{\an8}تلك لوحة أرقام سيارة. حسنًا، انتظر.

79
00:04:24,681 --> 00:04:27,016
‫{\an8}حسنًا يا "بيني". "آر دي زي"؟

80
00:04:27,684 --> 00:04:29,769
‫{\an8}هيا يا "بيني". "آر دي زي…"

81
00:04:29,978 --> 00:04:32,605
‫{\an8}"آر دي زي- 9021".

82
00:04:32,897 --> 00:04:35,650
‫{\an8}شكرًا! وابتعدي عن السلالم أيضًا!

83
00:04:36,401 --> 00:04:37,694
‫{\an8}حسنًا. "آر دي زي".

84
00:04:38,486 --> 00:04:40,571
‫دونتها. حسنًا؟

85
00:04:44,075 --> 00:04:47,120
‫"أبريل"… لقد ماتت.

86
00:04:49,330 --> 00:04:50,331
‫أعرف.

87
00:04:52,792 --> 00:04:53,835
‫لا بأس.

88
00:04:57,630 --> 00:04:59,173
‫- سأذهب للاتصال بـ"آبي".
‫- نعم.

89
00:05:09,809 --> 00:05:12,061
‫{\an8}- سأقتلك؟
‫- لماذا؟

90
00:05:12,562 --> 00:05:15,648
‫- الملل.
‫- مهلًا، يجب أن تساعديني في لعبة "سودوكو".

91
00:05:16,691 --> 00:05:18,776
‫{\an8}أنت تعملين في الرياضيات والبرمجة، صحيح؟

92
00:05:19,277 --> 00:05:23,239
‫- تشبه ذلك كثيرًا. وممتعة حقًا.
‫- ربما يكون قتلًا وانتحارًا.

93
00:05:25,325 --> 00:05:26,909
‫- من ذاك؟
‫- "فرانكي".

94
00:05:27,994 --> 00:05:29,704
‫{\an8}- تغيير في النوبة.
‫- مهلًا، انتظر.

95
00:05:30,830 --> 00:05:34,000
‫{\an8}- هل سترحل؟
‫- نعم، لكن يمكنني أن أترك هذه معك.

96
00:05:34,250 --> 00:05:36,085
‫{\an8}احرصي فحسب على البدء بمتوسط الصعوبة

97
00:05:36,294 --> 00:05:38,713
‫{\an8}لأن مستوى الخبير في منتهى الصعوبة.

98
00:05:39,005 --> 00:05:41,257
‫السودوكو سيئ.
‫أنا وأنت سنحظى بالكثير من المتعة الحقيقية.

99
00:05:41,507 --> 00:05:44,469
‫{\an8}لعبة تركيب الصور مكونة من خمسة آلاف قطعة.
‫مقصوصة يدويًا في "فيرمونت".

100
00:05:44,886 --> 00:05:47,555
‫{\an8}طباعة خاصة من صورة التقطتها
‫لجبل جليدي في "ألاسكا".

101
00:05:47,930 --> 00:05:49,098
‫خذني معك.

102
00:05:49,390 --> 00:05:52,018
‫{\an8}فور أن تعلن القائدة "إيفانز"
‫أن الأجواء صافية.

103
00:05:52,143 --> 00:05:55,563
‫{\an8}لكن حتى ذلك الحين… استمتعا بوقتكما.

104
00:06:04,113 --> 00:06:07,033
‫أنت محظوظ لأن هذه الرصاصة لم تتوغل
‫أعمق من ذلك، كان ذلك سيقتلك.

105
00:06:09,869 --> 00:06:10,912
‫حسنًا.

106
00:06:11,746 --> 00:06:13,331
‫الجرح الداخلي سيتلاشى.

107
00:06:13,873 --> 00:06:16,000
‫أريد أن أراك مرة أخرى بعد عشرة أيام،
‫تخلصي من تلك.

108
00:06:16,167 --> 00:06:17,794
‫حسنًا. شكرًا.

109
00:06:18,878 --> 00:06:21,255
‫"جو"، تعرفين أنني ملزمة قانونًا

110
00:06:21,422 --> 00:06:23,174
‫بأن أبلغ السلطات عن جروح الطلقات النارية.

111
00:06:23,341 --> 00:06:25,676
‫إليك النبأ السار. أنا السلطات.

112
00:06:27,470 --> 00:06:29,055
‫لا يمكننا ترك شرطة "نيويورك" تحقق في هذا،

113
00:06:29,222 --> 00:06:31,641
‫وآخر رجل جلبناه إلى المستشفى لم ينج.

114
00:06:32,934 --> 00:06:33,935
‫لا بأس.

115
00:06:35,228 --> 00:06:37,188
‫لكني يجب أن أعرف
‫من يكون هذا الرجل بحق السماء

116
00:06:37,480 --> 00:06:40,400
‫- وماذا يجري بحق السماء.
‫- إنه صحفي.

117
00:06:40,566 --> 00:06:42,735
‫كان يساعدني في التحقيق
‫فيما حدث مع "بايبر".

118
00:06:42,985 --> 00:06:45,696
‫أتعنين تلك التجارب الطبية المزعومة؟

119
00:06:45,988 --> 00:06:47,365
‫نعم، شيء من ذلك القبيل.

120
00:06:48,032 --> 00:06:50,576
‫"شيء من ذلك القبيل" ليست إجابة.

121
00:06:50,910 --> 00:06:52,161
‫"آبي"، أنا أعرف.

122
00:06:55,206 --> 00:06:56,582
‫كيف أصيب بالرصاص؟

123
00:06:59,210 --> 00:07:00,545
‫هل أنت مستعد لإخبارنا؟

124
00:07:03,506 --> 00:07:06,884
‫- نعم.
‫- أنا حرفيًا أنقذت حياتك للتو.

125
00:07:08,845 --> 00:07:09,929
‫لا بأس.

126
00:07:10,680 --> 00:07:17,645
‫كانت صديقتي تساعد في فك شفرة ملفات
‫ربما تفسر حالة "بايبر".

127
00:07:18,688 --> 00:07:20,648
‫لكنها قالت إنها تريد التوقف،

128
00:07:21,524 --> 00:07:22,733
‫وإنها خائفة.

129
00:07:23,443 --> 00:07:24,610
‫وهكذا، ماتت صديقتي،

130
00:07:25,528 --> 00:07:26,904
‫وذلك لأنني أورطتها،

131
00:07:27,822 --> 00:07:30,533
‫والآن أنا أورطك،
‫وتبدين شخصُا لطيفًا للغاية.

132
00:08:45,775 --> 00:08:46,817
‫"بايبر"؟

133
00:08:47,860 --> 00:08:48,861
‫ماذا تفعلين؟

134
00:08:49,570 --> 00:08:52,573
‫كنت… أقرأ في السرير،

135
00:08:53,324 --> 00:08:54,492
‫ثم بعدها…

136
00:08:57,703 --> 00:09:00,373
‫- لا أتذكر.
‫- أظن أن ذلك الرجل سيبيت لدينا.

137
00:09:00,581 --> 00:09:01,832
‫سأذهب للتجسس عليه لاحقًا.

138
00:09:02,166 --> 00:09:04,168
‫أيتها الفتاتان، أنا قادم!
‫يجدر بكما أن تكونا في فراشيكما!

139
00:09:04,794 --> 00:09:06,420
‫حسنًا، تصبحي على خير. أراك لاحقًا.

140
00:09:22,353 --> 00:09:23,396
‫أنا مستيقظ.

141
00:09:28,025 --> 00:09:29,026
‫كيف تشعر؟

142
00:09:32,738 --> 00:09:33,948
‫حسنًا…

143
00:09:35,825 --> 00:09:37,535
‫ربما يرفع هذا قليلًا من معنوياتك.

144
00:09:38,953 --> 00:09:41,205
‫تلك اللوحة التي رصدتها…

145
00:09:44,083 --> 00:09:45,376
‫إنها سيارة ضمن أسطول…

146
00:09:46,794 --> 00:09:48,838
‫مسجلة باسم "أوغور إندستريز".

147
00:09:50,756 --> 00:09:53,217
‫يمكننا ربط "كندريد" مباشرةً بارتكاب جريمة.

148
00:09:56,512 --> 00:09:59,056
‫- أوقعنا به يا "بيني".
‫- لا أظن ذلك.

149
00:09:59,890 --> 00:10:00,891
‫اسمع، الأمر معقد،

150
00:10:01,100 --> 00:10:03,269
‫لكن معًا ومع كل ما لدينا من أدلة،
‫ومع مدع بارع…

151
00:10:03,477 --> 00:10:06,063
‫لا أستطيع. أورطت "أبريل" في هذا.

152
00:10:06,439 --> 00:10:08,608
‫صحيح. و"ريتشارد كندريد" قتلها.

153
00:10:09,984 --> 00:10:10,985
‫"كندريد".

154
00:10:11,652 --> 00:10:14,071
‫- ليس أنت.
‫- انظري إلى هو مستعد لعمله.

155
00:10:14,238 --> 00:10:15,239
‫الأمر لا يستحق العناء.

156
00:10:15,573 --> 00:10:16,907
‫- انسحبي.
‫- كلا.

157
00:10:18,242 --> 00:10:19,827
‫حتى لو توقفنا، فلن يفعل هو.

158
00:10:20,494 --> 00:10:24,540
‫السبيل الوحيد لإنهاء هذا هو الإيقاع به.

159
00:10:30,671 --> 00:10:31,714
‫ما هذا؟

160
00:10:32,006 --> 00:10:33,215
‫صباح الخير، سيد "كندريد".

161
00:10:33,382 --> 00:10:34,800
‫هلّا تستدير من فضلك وتواجهني؟

162
00:10:34,967 --> 00:10:36,385
‫شكرًا جزيلًا. ضع يديك خلف ظهرك.

163
00:10:36,719 --> 00:10:38,554
‫أنت رهن الاعتقال بتهم السطو،

164
00:10:39,013 --> 00:10:42,433
‫والاعتداء على ضابط شرطة،
‫والخطف والقتل…

165
00:10:44,101 --> 00:10:45,978
‫أتعرف؟ لديّ قائمة كاملة.
‫سنراجعها في السيارة.

166
00:10:50,149 --> 00:10:52,151
‫وقد تساهلت معك بشدة.

167
00:10:56,739 --> 00:10:57,782
‫حاذر لرأسك.

168
00:11:10,878 --> 00:11:12,713
‫- صباح الخير.
‫- ماذا أصابك؟

169
00:11:12,880 --> 00:11:14,674
‫- أنا…
‫- أُصيب بطلق ناري.

170
00:11:14,924 --> 00:11:16,759
‫- نعم، لا أظن أن علينا…
‫- هل يؤلم؟

171
00:11:17,009 --> 00:11:18,135
‫يلسع قليلًا، نعم.

172
00:11:20,262 --> 00:11:24,475
‫المعذرة أيتها السيدتان.
‫يبدو أننا فوّتنا إجراءات التعارف اللائقة.

173
00:11:25,893 --> 00:11:27,019
‫اسمي "بيني".

174
00:11:27,186 --> 00:11:28,854
‫أنا "ميا". هذه "بايبر".

175
00:11:30,856 --> 00:11:31,857
‫مرحبًا.

176
00:11:32,775 --> 00:11:33,776
‫مرحبًا.

177
00:11:34,443 --> 00:11:35,736
‫لطخت الأريكة بالدم.

178
00:11:36,570 --> 00:11:38,030
‫نعم. لقد فعلت.

179
00:11:38,656 --> 00:11:41,367
‫- آسف. هذه وقاحة مني.
‫- حسنًا أيتها الفتاتان.

180
00:11:42,326 --> 00:11:44,704
‫أنا واثق أن الرجل الوسيم يأكل.
‫يمكنكما التحديق به على الفطور.

181
00:11:44,870 --> 00:11:46,038
‫هيا. اغسلا أياديكما.

182
00:11:50,042 --> 00:11:51,127
‫شكرًا.

183
00:11:52,128 --> 00:11:54,588
‫صدقًا، خضعت لتحقيقات بوليسية أشد رفقًا.

184
00:11:54,797 --> 00:11:55,923
‫يسرني أنه أمكننا مساعدتك.

185
00:11:58,175 --> 00:12:00,386
‫أصغ، ربما في المرة القادمة،
‫ربما تريد أن تراجع نفسك

186
00:12:00,553 --> 00:12:03,472
‫قبل أن تحضر إلى منزل يسكنه أطفال
‫بينما يحاول أحدهم قتلك.

187
00:12:06,642 --> 00:12:08,602
‫هل ثمة موسيقى تود الاستماع إليها
‫يا سيد "كندريد"؟

188
00:12:08,769 --> 00:12:10,187
‫الرحلة طويلة إلى "ساوثولد".

189
00:12:10,730 --> 00:12:14,316
‫- لديّ بعض النشرات الصوتية اللطيفة جدًا.
‫- أحب النشرة الصوتية الجيدة.

190
00:12:14,483 --> 00:12:17,194
‫ثمة واحدة جديدة عن الأشباح. رائعة.

191
00:12:17,987 --> 00:12:20,156
‫لا أعرف. ربما يريد التفكير في اعترافه.

192
00:12:20,406 --> 00:12:22,950
‫أعني، سيكون ذلك التصرف الذكي هنا، صحيح؟

193
00:12:23,159 --> 00:12:24,618
‫- نعم.
‫- يُفترض أنه ذكي، صحيح؟

194
00:12:24,827 --> 00:12:27,705
‫أظن أن هذا متوقف على مدى رغبته
‫في إطالة أمد هذا الأمر.

195
00:12:28,622 --> 00:12:30,291
‫كم تبقى على هذه الرحلة؟

196
00:12:30,958 --> 00:12:32,376
‫لنرى. تقول الخرائط…

197
00:12:32,668 --> 00:12:36,005
‫"حتى آخر عمرك"، لذا…
‫لكن تلك ليست دقيقة دومًا.

198
00:12:37,673 --> 00:12:40,843
‫لا أسأل لأنني أشعر بالملل. لا أشعر به.

199
00:12:41,427 --> 00:12:42,428
‫أنا أفكر فيك.

200
00:12:43,804 --> 00:12:47,141
‫أريد أن أحرص على استمتاعك برحلتك،

201
00:12:48,058 --> 00:12:49,977
‫والتلذذ بكل دقيقة منها.

202
00:12:51,479 --> 00:12:54,815
‫لأنك الآن، تعيشين في عالم قد انتصرت فيه.

203
00:12:56,108 --> 00:13:01,363
‫ضابطة الشرطة المتواضعة
‫أثبتت أن بوسعها النيل… مني.

204
00:13:02,156 --> 00:13:05,117
‫الرئيس التنفيذي المهم، ولبقية هذه الرحلة،

205
00:13:05,284 --> 00:13:08,287
‫يمكنك أن تفكري أن جميع الموجودين
‫في هذه السيارة متساوون.

206
00:13:09,580 --> 00:13:11,874
‫لكن فور وصولك، ستكتشفين

207
00:13:12,416 --> 00:13:17,546
‫أن العالم الحقيقي كان ينتظرك
‫خارج هذه السيارة، طوال الوقت.

208
00:13:20,132 --> 00:13:22,593
‫تظنين أنك تعرفين أين تبدأ قوتك
‫وتنتهي قوتي،

209
00:13:23,135 --> 00:13:25,554
‫وأنا واثق أن ذلك شعور مطمئن للغاية،
‫لكنه وهم.

210
00:13:27,139 --> 00:13:28,349
‫لذا، سأقولها مرة أخرى…

211
00:13:29,558 --> 00:13:30,935
‫أنا أفكر فيك.

212
00:13:35,815 --> 00:13:36,816
‫إذن هي الأشباح؟

213
00:13:36,982 --> 00:13:37,983
‫- لك هذا.
‫- حسنًا.

214
00:13:43,447 --> 00:13:46,200
‫- هل أنت من "أستراليا"؟
‫- من "ويلز".

215
00:13:46,575 --> 00:13:47,993
‫إنها تقع إلى جوار "إنجلترا" مباشرةً.

216
00:13:48,327 --> 00:13:49,620
‫هل هناك حيتان في "ويلز"؟

217
00:13:50,412 --> 00:13:51,664
‫من حين إلى آخر، نعم.

218
00:13:52,915 --> 00:13:53,916
‫هل سبق ورأيت حوتًا؟

219
00:13:54,083 --> 00:13:55,459
‫لا أظن ذلك.

220
00:13:56,043 --> 00:13:57,503
‫لم أطلق أحدهم النار عليك؟

221
00:13:57,920 --> 00:13:59,255
‫قللوا من الكلام، وزيدوا من الأكل.

222
00:13:59,964 --> 00:14:01,340
‫إلى متى ستبقى معنا؟

223
00:14:01,549 --> 00:14:05,302
‫أنا واثق أن "بيني" يريد أن يعود إلى بيته
‫فور أن يتمكن من ذلك.

224
00:14:08,430 --> 00:14:11,684
‫نعم، أتعرفان؟ ذلك صحيح تمامًا. أنا…

225
00:14:12,977 --> 00:14:15,104
‫شكرًا على حسن الضيافة،
‫لكن يجب أن أرحل بالفعل.

226
00:14:15,354 --> 00:14:18,482
‫- أشم رائحة الكعك المحلاة في…
‫- صباح الخير.

227
00:14:19,149 --> 00:14:20,693
‫أبي، هذا "بيني".

228
00:14:21,026 --> 00:14:22,695
‫- تعرّض لإطلاق النار؟
‫- تعرّض لماذا؟

229
00:14:22,987 --> 00:14:25,781
‫- نعم، نقدم خدمة كاملة الآن.
‫- لطخ الأريكة بالدماء أيضًا.

230
00:14:34,123 --> 00:14:35,624
‫"هاري"، لا بد أنك أسرعت في القيادة.

231
00:14:36,041 --> 00:14:38,127
‫مروحية. لن يطول هذا.

232
00:14:38,294 --> 00:14:40,713
‫أيتها القائدة "إيفانز"،
‫أنا "هاريسون سيلفرا".

233
00:14:41,005 --> 00:14:42,089
‫أنا محامي السيد "كندريد".

234
00:14:42,381 --> 00:14:44,466
‫مرحبًا بك. سأحتجز موكلك،

235
00:14:44,633 --> 00:14:46,051
‫وإن شئت يمكنك أن تنتظرني في مكتبي.

236
00:14:46,218 --> 00:14:48,721
‫أظن أنه حيث يوجد المدعي العام.

237
00:14:50,222 --> 00:14:51,974
‫يبدو أنه متلهف للغاية للتحدث معك.

238
00:14:53,767 --> 00:14:54,768
‫كان عليك الاتصال بي، "جو".

239
00:14:54,977 --> 00:14:56,937
‫لم أرد أن أخاطر بأن يعرف مسبقًا
‫ويلوذ بالفرار.

240
00:14:57,104 --> 00:14:59,440
‫- مكتبي محل ثقة.
‫- لا أقصد مكتبك، بل هو.

241
00:14:59,815 --> 00:15:02,693
‫"كندريد" ضالع بشكل مباشر أو غير مباشر

242
00:15:02,860 --> 00:15:08,365
‫في انتحال شخصية عميل فيدرالي،
‫والخطف والاعتداء على ضابط شرطة،

243
00:15:08,616 --> 00:15:10,367
‫والسطو وجريمتي قتل…

244
00:15:10,576 --> 00:15:11,869
‫أخبريه عن الجثتين.

245
00:15:12,286 --> 00:15:14,038
‫أمر بتدمير جثتين في المشرحة

246
00:15:14,204 --> 00:15:16,457
‫- لعرقلة تحقيقنا.
‫- ماذا تعني بتدمير؟

247
00:15:16,707 --> 00:15:19,752
‫باختصار… أُذيبا إلى سائل.

248
00:15:20,085 --> 00:15:21,712
‫مهلًا، ماذا؟ هل هذا فيلم شاهدتماه؟

249
00:15:22,004 --> 00:15:25,341
‫يمتلك موارد غير محدودة
‫وحق الوصول إلى تقنيات متقدمة.

250
00:15:25,424 --> 00:15:28,677
‫نعم، لقد قتل رجله عن بعد عبر البلوتوث.

251
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
‫حسنًا، أعرف وقع ذلك.

252
00:15:32,514 --> 00:15:34,350
‫- أشعر أنك لا تعرفين.
‫- حتى اليوم،

253
00:15:34,475 --> 00:15:37,394
‫لم يكن لدينا شيء يربطه أو الشركة
‫بأي من ذلك، لكن هذا تغير الآن.

254
00:15:37,478 --> 00:15:40,105
‫تعنين السيارة المستخدمة
‫في حادث إطلاق النار أمس؟

255
00:15:40,314 --> 00:15:44,735
‫- مسجلة باسم شركته.
‫- وأُبلغ عن سرقتها قبل أسبوع.

256
00:15:44,944 --> 00:15:48,906
‫ذلك ليس ممكنًا.
‫تحريت عن لوحة السيارة ليلة أمس.

257
00:15:49,782 --> 00:15:51,325
‫لم يكن هناك ذكر لسرقتها.

258
00:15:51,659 --> 00:15:53,160
‫"ماركوس"، هذا من فعله.

259
00:15:53,744 --> 00:15:55,162
‫غيّروا السجلات على نحو ما.

260
00:15:55,371 --> 00:15:56,622
‫- "جو"…
‫- أحتاج إلى تصريح

261
00:15:56,830 --> 00:15:58,999
‫لتفتيش مقار إقامته وكل منشآت "أوغور"،

262
00:15:59,166 --> 00:16:00,376
‫وأريدك أن تصدر مذكرة استدعاء

263
00:16:00,542 --> 00:16:02,252
‫لموظفيهم وسجلاتهم المالية.

264
00:16:02,419 --> 00:16:05,047
‫- ليس لديك شيئًا.
‫- ما كل ذلك إذن؟

265
00:16:05,923 --> 00:16:07,841
‫إنها قصة غريبة مثيرة للاهتمام.

266
00:16:10,970 --> 00:16:12,054
‫كان محقًا.

267
00:16:13,097 --> 00:16:14,848
‫- سيفلت بفعلته.
‫- غير صحيح.

268
00:16:15,307 --> 00:16:16,850
‫لكن يجب أن تعطيني شيئًا لأعمل به.

269
00:16:17,059 --> 00:16:20,312
‫أحضري لي أدلة قوية،
‫وسأكون رهن إشارتك، ليلًا ونهارًا.

270
00:16:21,689 --> 00:16:22,940
‫اتصلي بي عندما تتوفر لديك.

271
00:16:32,783 --> 00:16:34,952
‫- "إيد".
‫- مرحبًا.

272
00:16:35,035 --> 00:16:36,161
‫"الأورام"

273
00:16:36,245 --> 00:16:37,329
‫مرحبًا…

274
00:16:37,830 --> 00:16:40,290
‫مريضك كان في حال رائعة هذا الصباح.

275
00:16:40,833 --> 00:16:42,459
‫إذن، هل تناولت الغداء؟

276
00:16:44,253 --> 00:16:47,923
‫نعم، تناولت الغداء.
‫أردت فحسب… أن ألقي التحية.

277
00:16:50,718 --> 00:16:54,513
‫نعم. إذن… قد عاد.

278
00:16:55,681 --> 00:16:56,849
‫أنا آسفة.

279
00:16:57,391 --> 00:16:59,059
‫ما باليد حيلة، صحيح؟

280
00:17:00,894 --> 00:17:02,813
‫لم أخبر "جو" أو أي أحد بعد.

281
00:17:03,647 --> 00:17:05,858
‫لذا… سأقدّر لك لو أبقيت هذا

282
00:17:06,066 --> 00:17:07,484
‫بيني وبينك في الوقت الحالي، اتفقنا؟

283
00:17:08,110 --> 00:17:09,153
‫بالطبع.

284
00:17:09,486 --> 00:17:11,447
‫حسنًا. شكرًا.

285
00:17:13,032 --> 00:17:14,450
‫لست مضطرُا لأن تفعل هذا بمفردك.

286
00:17:14,700 --> 00:17:15,909
‫نعم. صحيح.

287
00:17:17,786 --> 00:17:19,538
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

288
00:17:20,080 --> 00:17:23,208
‫"قسم الأورام، التسجيل"

289
00:17:31,133 --> 00:17:33,427
‫الحياة كما تعرفينها

290
00:17:34,261 --> 00:17:36,013
‫ستتغير أيتها القائدة "إيفانز".

291
00:17:36,847 --> 00:17:39,850
‫بالنسبة إليك، وبالنسبة إلى كل شخص يساعدك.

292
00:17:42,436 --> 00:17:43,854
‫عالم جديد بالكامل الآن.

293
00:17:46,899 --> 00:17:48,567
‫اتصل بـ"فرانكي" وأعد "إميلي" إلى هنا.

294
00:17:51,779 --> 00:17:53,113
‫كلا، انتظر، لا تتصل.

295
00:17:54,239 --> 00:17:56,533
‫اذهب بنفسك. الآن.

296
00:18:04,958 --> 00:18:07,628
‫{\an8}"نُزل (غونتس بروك)"

297
00:18:45,165 --> 00:18:46,208
‫مهلًا.

298
00:18:46,667 --> 00:18:47,668
‫أيها الضابط؟

299
00:18:49,795 --> 00:18:50,796
‫هل الأمور بخير؟

300
00:18:51,255 --> 00:18:54,675
‫هل تعرف أين يمكنني أن أجد
‫خدمة اتصال خلوي هنا؟

301
00:18:55,300 --> 00:18:56,677
‫كنت أتمشى في كافة أرجاء المكان…

302
00:18:57,136 --> 00:18:58,178
‫لا إشارة.

303
00:18:58,929 --> 00:19:00,764
‫بعد 5 كيلومترات على الطريق.
‫في كلا الاتجاهين.

304
00:19:01,306 --> 00:19:02,391
‫شكرًا أيها الضابط.

305
00:19:05,435 --> 00:19:08,105
‫"لا بد أن ثمة شيئًا آخر لنفعله

306
00:19:09,815 --> 00:19:12,776
‫لا بد أن ثمة شيئًا آخر لنفعله

307
00:19:14,653 --> 00:19:17,781
‫لا بد أن ثمة شيئًا آخر لنفعله"

308
00:19:20,367 --> 00:19:23,537
‫{\an8}"(مينيتو، سي)، كاميرا جسدية"

309
00:19:23,662 --> 00:19:24,538
‫{\an8}ذلك هو.

310
00:19:24,663 --> 00:19:25,873
‫ذلك هو الشخص الذي قتل "أبريل".

311
00:19:26,707 --> 00:19:28,292
‫تبًا. كان يجب أن أوقفه.

312
00:19:28,876 --> 00:19:30,502
‫كيف وجد "إميلي" بحق السماء؟

313
00:19:31,336 --> 00:19:33,839
‫أظن أنني ربما أعرف.

314
00:19:35,924 --> 00:19:37,551
‫صنعت جهاز مودم.

315
00:19:38,302 --> 00:19:40,220
‫- "كريس".
‫- لا أعرف حتى كيف.

316
00:19:40,387 --> 00:19:42,014
‫استخدمت منظفات الأنابيب.

317
00:19:43,182 --> 00:19:44,725
‫ولم أكن أظن أنها اتصلت.

318
00:19:47,144 --> 00:19:48,478
‫المعذرة.

319
00:19:48,645 --> 00:19:50,272
‫- فيم كان ذلك؟
‫- لا شيء.

320
00:19:53,609 --> 00:19:56,486
‫"بيني"، لا تفعل شيئًا أحمق.

321
00:19:56,778 --> 00:19:57,779
‫لا يهم ماذا سأفعل.

322
00:19:58,238 --> 00:19:59,781
‫سيكون متقدمًا علينا بمراحل على أي حال.

323
00:20:05,871 --> 00:20:08,207
‫{\an8}- ابتعدي عن ذلك.
‫- أشعر بالملل.

324
00:20:09,416 --> 00:20:12,461
‫{\an8}نعم، كدت تكشفين نفسك بخدعة المودم
‫التي قمت بها هناك،

325
00:20:12,669 --> 00:20:14,004
‫لذا ربما عليك إيجاد هواية جديدة.

326
00:20:14,379 --> 00:20:17,049
‫حسنًا، حل سهل جدًا لكل مشاكلنا.

327
00:20:17,216 --> 00:20:19,885
‫أعيدي لي قرصي فحسب وسأخرج من حياتك.

328
00:20:23,055 --> 00:20:24,890
‫قتل "كندريد" المرأة التي كانت تفك شفرته.

329
00:20:26,433 --> 00:20:27,476
‫القرص ضاع.

330
00:20:27,851 --> 00:20:29,019
‫{\an8}إذن، أنا في عداد الأموات.

331
00:20:30,062 --> 00:20:31,063
‫"إميلي".

332
00:20:32,940 --> 00:20:35,734
‫- هل يمكنك الحصول عل الملفات ثانيةً؟
‫- ملفات المرة في العمر

333
00:20:35,901 --> 00:20:37,945
‫من خادم "كندريد" الشخصي؟ كلا.

334
00:20:38,904 --> 00:20:41,907
‫أنا واثقة أنه أحكم إغلاقه.
‫إنه غير قابل للاختراق الآن.

335
00:20:42,324 --> 00:20:44,993
‫- لا بد أن هناك طريقة أخرى.
‫- يجب أن تتقبلي الحقيقة.

336
00:20:45,285 --> 00:20:46,620
‫قُضي علينا.

337
00:20:47,371 --> 00:20:48,372
‫سأرحل من هنا.

338
00:20:48,580 --> 00:20:50,207
‫ماذا عن مواد ليست موجودة على خادمه الخاص؟

339
00:20:50,624 --> 00:20:53,961
‫ماذا عن الخادم في شركة المحاماة
‫أو شركة المحاسبة؟ المخطط المالي؟

340
00:20:55,295 --> 00:20:57,089
‫- مثير للاهتمام.
‫- هل تظنين أن بوسعك دخولها؟

341
00:20:58,048 --> 00:21:02,010
‫{\an8}نعم. على الأرجح.
‫لكن لن يكون لديهم شيئًا

342
00:21:02,135 --> 00:21:04,554
‫{\an8}- عن قسمه الخاص بالذكاء الاصطناعي.
‫- أحتاج فحسب إلى فرصة.

343
00:21:04,721 --> 00:21:05,764
‫دليل على ارتكاب جريمة.

344
00:21:06,181 --> 00:21:07,849
‫وحينها يمكنني إيجاد قاض
‫ليصدر مذكرة استدعاء،

345
00:21:08,225 --> 00:21:09,309
‫وأتمكن من النيل منه.

346
00:21:11,144 --> 00:21:12,271
‫ما قوة الحزمة العريضة هنا؟

347
00:21:49,474 --> 00:21:50,475
‫مرحبًا.

348
00:21:52,477 --> 00:21:54,354
‫كيف الحال؟ هل أنت بخير؟

349
00:21:55,188 --> 00:21:59,609
‫كنت أفكر في أمر ما وجئت إلى هنا،
‫على ما أظن؟

350
00:22:00,944 --> 00:22:01,945
‫لا بأس.

351
00:22:03,071 --> 00:22:04,281
‫أعلميني لو تكرر ثانيةً.

352
00:22:04,948 --> 00:22:05,949
‫اتفقنا؟

353
00:22:06,116 --> 00:22:07,617
‫- هل تريدين بعض البيتزا؟
‫- نعم.

354
00:22:07,868 --> 00:22:10,537
‫- رباه.
‫- أحضرت البيتزا!

355
00:22:11,038 --> 00:22:13,999
‫- حسنًا. سأرحل.
‫- كلا. لم لا تبقى يا "أليكس"؟

356
00:22:14,207 --> 00:22:15,375
‫يسرني أن يكون الجميع هنا.

357
00:22:15,834 --> 00:22:17,127
‫- نعم.
‫- حسنًا.

358
00:22:17,919 --> 00:22:18,962
‫ماذا لدينا؟

359
00:22:20,088 --> 00:22:21,590
‫هل أردت أن تخبر الجميع بشيء ما؟

360
00:22:24,843 --> 00:22:25,927
‫ما الذي يجعلك تظنين ذلك؟

361
00:22:28,847 --> 00:22:30,140
‫نعم، هل حصلت على تلك الوظيفة؟

362
00:22:30,432 --> 00:22:33,894
‫حسنًا…

363
00:22:34,603 --> 00:22:35,645
‫إنه من العمل.

364
00:22:36,229 --> 00:22:37,773
‫لا تخبر أحدًا بشيء حتى أعود.

365
00:22:38,357 --> 00:22:39,358
‫مرحبًا.

366
00:22:40,359 --> 00:22:42,736
‫سآكل، ثم سأعود إلى العمل لبضع ساعات.

367
00:22:43,153 --> 00:22:45,781
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- كلا.

368
00:22:46,907 --> 00:22:47,908
‫إذن، ما الاتفاق؟

369
00:22:48,075 --> 00:22:50,744
‫هل سنحصل على خصم للموظفين
‫في "هاردوير هيفن" أم ماذا؟

370
00:22:51,078 --> 00:22:54,956
‫حدث وأنني لم أذهب لتلك المقابلة قط.

371
00:22:55,415 --> 00:22:56,458
‫حسنًا.

372
00:23:01,671 --> 00:23:02,798
‫تم تسريحي من العمل للتو.

373
00:23:03,298 --> 00:23:04,424
‫أبي، لماذا؟

374
00:23:05,467 --> 00:23:08,053
‫- جرى شراء الشركة.
‫- ماذا؟

375
00:23:08,929 --> 00:23:10,680
‫مكان ما يُدعى "أوغور إندستريز"؟

376
00:23:14,226 --> 00:23:15,352
‫كنت أول المفصولين.

377
00:23:24,069 --> 00:23:25,195
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

378
00:23:26,279 --> 00:23:27,280
‫شكرًا.

379
00:23:31,326 --> 00:23:32,619
‫كنت أظنك ستعودين إلى العمل؟

380
00:23:33,161 --> 00:23:35,789
‫اتصلت ولا يوجد تقدم،

381
00:23:35,956 --> 00:23:37,666
‫لذا… أنا هنا.

382
00:23:44,381 --> 00:23:45,549
‫أنا جد آسفة.

383
00:23:48,218 --> 00:23:49,344
‫إنها ليست غلطتك.

384
00:23:51,972 --> 00:23:53,223
‫إنها كذلك نوعًا ما.

385
00:23:55,767 --> 00:23:58,645
‫"أوغور إندستريز" مملوكة لرجل
‫اسمه "ريتشارد كندريد".

386
00:24:00,272 --> 00:24:02,232
‫إنه متورط
‫في كل هذه الأمور المتعلقة بـ"بايبر".

387
00:24:05,402 --> 00:24:07,654
‫ألقيت القبض عليه هذا الأسبوع،
‫لكن تعين عليّ إطلاق سراحه.

388
00:24:10,782 --> 00:24:12,451
‫إنه يعاقبني عن طريق معاقبتك.

389
00:24:16,121 --> 00:24:18,623
‫- رباه!
‫- "أليكس".

390
00:24:27,757 --> 00:24:29,509
‫أيظن هذا الرجل أنه يستطيع مضايقتي

391
00:24:29,676 --> 00:24:31,470
‫فتتوقفين عن التحقيق معه؟

392
00:24:33,555 --> 00:24:35,807
‫أظن أن تلك كانت خطته، نعم.

393
00:24:38,477 --> 00:24:39,644
‫إنه مغفل.

394
00:24:42,981 --> 00:24:45,233
‫من الواضح أنه لا يعرفك ولا يعرفني.

395
00:24:49,696 --> 00:24:54,618
‫- "جو"، اقضي على هذا الرجل، اتفقنا؟
‫- سأفعل ذلك.

396
00:25:29,778 --> 00:25:32,572
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- أبي في "بافالو".

397
00:25:33,573 --> 00:25:35,825
‫العيش في مكان تتساقط فيه الثلوج ثلاثة أشهر
‫يبدو لطيفًا.

398
00:25:36,451 --> 00:25:39,871
‫أنا في غاية الأسف يا "غوين".
‫لن أسامح نفسي أبدًا.

399
00:25:40,372 --> 00:25:45,085
‫فعلت ذلك لأنها أحبته.
‫ما كانت لتلومك، ولا أنا كذلك.

400
00:25:45,919 --> 00:25:47,128
‫سأجد الرجل الذي فعل هذا.

401
00:25:47,379 --> 00:25:49,130
‫- سأنتقم منه.
‫- كانت لتخبرك بأن تنسى ذلك.

402
00:25:49,422 --> 00:25:51,591
‫- كانت لتخبرك بألّا تكون غبيًا.
‫- فات الأوان.

403
00:25:54,844 --> 00:25:56,263
‫كنت أتتبع حاسوبها المحمول.

404
00:25:57,806 --> 00:26:00,725
‫لا أعرف السبب. شعرت لبرهة
‫أن بوسعي خداع نفسي بالاعتقاد

405
00:26:00,892 --> 00:26:02,227
‫أنها ما زالت موجودة في العالم.

406
00:26:03,979 --> 00:26:04,980
‫كيف؟

407
00:26:06,064 --> 00:26:08,275
‫شرائح تحديد مواقع
‫تستمد الطاقة من مصدر مستقل.

408
00:26:09,526 --> 00:26:10,819
‫تضع واحدة في كل شيء.

409
00:26:10,986 --> 00:26:12,988
‫- إذن يجب أن تبلغي الشرطة.
‫- مستحيل.

410
00:26:13,613 --> 00:26:15,615
‫إن سمحت للشرطة
‫بأن تستولي على حاسوبها المحمول

411
00:26:15,782 --> 00:26:17,325
‫وكل شيء عليه،

412
00:26:18,285 --> 00:26:19,536
‫ستطاردني روحها إلى الأبد.

413
00:26:20,912 --> 00:26:21,913
‫لكن…

414
00:26:22,956 --> 00:26:24,541
‫يبدو أنها كانت تثق بك.

415
00:26:27,377 --> 00:26:29,504
‫{\an8}"تتبّع الجهاز- نشط"

416
00:26:31,131 --> 00:26:32,132
‫اعثر عليه.

417
00:26:37,262 --> 00:26:38,805
‫"مطعم (صودا)"

418
00:26:40,390 --> 00:26:42,517
‫"مطعم"

419
00:26:44,227 --> 00:26:46,354
‫- "إيفانز".
‫- عرفت أين يسكن.

420
00:26:46,688 --> 00:26:48,398
‫- أنا أنتظره.
‫- من؟

421
00:26:48,857 --> 00:26:49,983
‫الرجل الذي قتل "أبريل".

422
00:26:50,483 --> 00:26:52,027
‫مهلًا، ماذا تفعل؟

423
00:26:52,235 --> 00:26:54,154
‫سأرسل إليك العنون في حال ساءت الأحوال.

424
00:26:54,779 --> 00:26:57,699
‫"بيني" لا تفعل شيئًا. اتفقنا؟
‫رجاءً، ابق فحسب…

425
00:27:07,626 --> 00:27:08,668
‫اشرب هذا.

426
00:27:09,586 --> 00:27:11,463
‫ما رأيك أن تخبريني ماذا يكون أولًا؟

427
00:27:11,921 --> 00:27:13,673
‫أعطاه لي "أليكس" عندما كنت مريضة.

428
00:27:14,090 --> 00:27:16,092
‫وأعطته "آبي" لـ"بيني" عندما كان مريضًا.

429
00:27:16,968 --> 00:27:18,678
‫قالت إن به مصابيح كهربائية.

430
00:27:20,680 --> 00:27:22,057
‫يبدو ذلك جيدًا حقًا.

431
00:27:25,852 --> 00:27:26,978
‫عجبًا.

432
00:27:29,939 --> 00:27:31,358
‫إذن، ماذا يجعلك تظنين أنني مريض؟

433
00:27:32,150 --> 00:27:33,234
‫ألست كذلك؟

434
00:27:40,283 --> 00:27:42,661
‫كيف تعرفين الأمور التي تعرفينها؟

435
00:27:44,871 --> 00:27:46,373
‫أشعر كأنني أستطيع رؤيتها.

436
00:27:48,041 --> 00:27:49,584
‫لكن ليس بعينيّ.

437
00:27:51,795 --> 00:27:53,171
‫هل يبدو ذلك منطقيًا؟

438
00:27:55,840 --> 00:27:58,635
‫نعم. إنه كذلك نوعًا ما.

439
00:28:02,764 --> 00:28:04,224
‫مهلًا. ماذا تقصدين؟

440
00:28:04,307 --> 00:28:06,643
‫هل ترين الأشياء بأصابعك أو بسُرّتك؟

441
00:28:08,228 --> 00:28:09,938
‫اسمعي، أتريدين معرفة
‫ما الذي سيشعرني بالتحسن؟

442
00:28:10,814 --> 00:28:12,065
‫الخروج لتناول المثلجات.

443
00:28:12,482 --> 00:28:13,775
‫- مرحى!
‫- نعم، أتودين فعل ذلك؟

444
00:28:13,942 --> 00:28:14,943
‫لنحضر "ميا".

445
00:28:33,378 --> 00:28:34,462
‫إذن، ما الخطة هنا؟

446
00:28:34,838 --> 00:28:36,923
‫حاسوب "أبريل" في مكان ما داخل ذلك المبنى.

447
00:28:37,549 --> 00:28:39,092
‫عاجلًا أو آجلًا، سيتعين عليه أن يحضر.

448
00:28:39,509 --> 00:28:40,802
‫وماذا سيحدث حينها؟ أستقتل الرجل؟

449
00:28:41,386 --> 00:28:43,346
‫لن أقتل أحدًا. لا أحمل مسدسًا حتى.

450
00:28:43,513 --> 00:28:44,806
‫ماذا إذن؟ هل ستوسعه ضربًا؟

451
00:28:45,223 --> 00:28:46,850
‫أتتذكر أن لديك ثقبًا في كتفك؟

452
00:28:47,726 --> 00:28:48,977
‫لقد قتل "أبريل".

453
00:28:49,436 --> 00:28:50,645
‫أعرف.

454
00:28:51,312 --> 00:28:52,939
‫لكن إن أمكننا القبض عليه وحمله على الكلام،

455
00:28:53,106 --> 00:28:55,066
‫فسنتمكن من البدء حقًا
‫في بناء قضية ضد "كندريد".

456
00:28:57,026 --> 00:28:59,696
‫"بيني"، يجب أن نتحلى بالذكاء حيال هذا.

457
00:29:03,450 --> 00:29:04,576
‫التقيت "بايبر".

458
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
‫نعم.

459
00:29:09,164 --> 00:29:11,124
‫قبلها، فكرت أنك لا بد
‫وأنك مجنونة حتى تنخدعي فيها.

460
00:29:11,791 --> 00:29:14,502
‫لكن… أنها رائعة حقًا.

461
00:29:15,503 --> 00:29:16,671
‫نعم، لا بأس بها.

462
00:29:23,762 --> 00:29:25,722
‫"بيني".

463
00:29:27,223 --> 00:29:28,266
‫انتظر!

464
00:30:20,068 --> 00:30:21,194
‫هل أنت بخير؟

465
00:30:23,363 --> 00:30:24,614
‫تعال هنا.

466
00:30:28,284 --> 00:30:30,370
‫- فيم كنت تفكر؟
‫- نعم، لم أكن أفكر حقًا.

467
00:30:30,537 --> 00:30:33,164
‫رأيته فاستشطت غضبًا.

468
00:30:33,748 --> 00:30:35,083
‫نعم، والنتيجة ممتازة.

469
00:30:35,667 --> 00:30:37,710
‫لم تُمسك به.
‫ولاذ بالفرار ولم نحصل على شيء.

470
00:30:39,712 --> 00:30:40,880
‫بل حصلنا.

471
00:30:50,265 --> 00:30:52,433
‫إنه ليس بمبنى سكني سيئ
‫بالنسبة إلى قاتل مأجور.

472
00:30:52,851 --> 00:30:55,770
‫- كم عدد الوحدات؟
‫- يبدو أنها مئة. أو أكثر.

473
00:30:56,396 --> 00:30:59,440
‫- هذا رائع.
‫- نعم. أظن أنك وضّحت جيدًا

474
00:30:59,607 --> 00:31:02,110
‫أنني لم أخطط لهذا جيدًا، مفهوم، شكرًا.

475
00:31:06,155 --> 00:31:07,156
‫المعذرة.

476
00:31:07,323 --> 00:31:08,575
‫- اعذرينا.
‫- شكرًا.

477
00:31:16,040 --> 00:31:17,083
‫المفاتيح؟

478
00:31:30,513 --> 00:31:32,599
‫- 406.
‫- جيد جدًا. المفاتيح؟

479
00:31:33,016 --> 00:31:34,893
‫كلا. تذكّر، نتحلى بالذكاء الآن؟

480
00:31:37,478 --> 00:31:38,521
‫"ماركوس".

481
00:31:39,272 --> 00:31:40,732
‫أحضرت الدليل الصلب الذي أردته.

482
00:31:41,190 --> 00:31:42,609
‫الشرطة! لدينا إذن تفتيش!

483
00:31:43,610 --> 00:31:44,694
‫آمن؟

484
00:31:45,612 --> 00:31:47,530
‫- آمن!
‫- ادخل.

485
00:31:52,201 --> 00:31:53,244
‫ثمة شيء في حوض الاستحمام.

486
00:32:00,001 --> 00:32:01,002
‫حامض.

487
00:32:01,711 --> 00:32:02,795
‫لقد دمره.

488
00:32:18,728 --> 00:32:19,771
‫"جو"…

489
00:32:20,605 --> 00:32:21,648
‫انظري إلى هذا.

490
00:32:22,774 --> 00:32:24,067
‫"286، (أوسبري)، 925، (بلوبيل)"

491
00:32:24,192 --> 00:32:25,401
‫الثاني هو عنوان "أبريل".

492
00:32:26,194 --> 00:32:27,528
‫ذلك حيث أخفينا "إميلي".

493
00:32:28,363 --> 00:32:29,697
‫لا أتعرف على ذلك العنوان.

494
00:32:30,281 --> 00:32:31,324
‫أنا أفعل.

495
00:32:32,158 --> 00:32:33,242
‫"ألان ويلكيز".

496
00:32:33,993 --> 00:32:38,539
‫الشريك المؤسس لـ"أوغور إندستريز"
‫وأشك أنه مصدري المجهول

497
00:32:38,706 --> 00:32:40,041
‫عندما بدأت التحري عن "كندريد".

498
00:32:40,917 --> 00:32:41,960
‫لماذا تشك في ذلك؟

499
00:32:42,293 --> 00:32:44,212
‫توقف المصدر عن التواصل معي
‫فور موت "ويلكيز".

500
00:32:45,463 --> 00:32:46,506
‫هل مات؟

501
00:32:48,174 --> 00:32:49,759
‫لماذا يوجد رجل ميت على قائمة اغتيالات؟

502
00:32:50,385 --> 00:32:53,846
‫المنزل في "ويستشيستر"
‫وأرملة "ويلكيز" ما زالت تعيش هناك،

503
00:32:54,138 --> 00:32:57,934
‫وبحسب الشرطة المحلية، تم الإبلاغ
‫عن محاولة اقتحام قبل ثلاثة أيام.

504
00:32:58,184 --> 00:32:59,936
‫كان "ويلكيز" يشتهر بالسرية الشديدة.

505
00:33:00,144 --> 00:33:02,230
‫يُزعم أن الكثير من أبحاثه اختفت معه.

506
00:33:02,772 --> 00:33:06,025
‫- منذ متى مات؟
‫- أربع سنوات. حادث إبحار.

507
00:33:06,192 --> 00:33:07,527
‫لماذا يبحثون الآن؟

508
00:33:09,529 --> 00:33:10,738
‫- دخلت.
‫- أين؟

509
00:33:10,905 --> 00:33:11,781
‫المحامون.

510
00:33:12,073 --> 00:33:14,617
‫صدقوا أو لا تصدقوا،
‫إجراءاتهم الأمنية أسوأ حتى من إجراءاتكم.

511
00:33:14,867 --> 00:33:18,037
‫- هل وجدت شيئًا يدين "كندريد"؟
‫- كلا. كل ذلك أُزيل من الخادم.

512
00:33:18,121 --> 00:33:20,623
‫- لكن خمنوا من كان لديه نفس المحامي؟
‫- "ويلكيز".

513
00:33:20,790 --> 00:33:23,251
‫وقد وجدت عقده الذي خضع للتعديل،
‫من دون أن يُنفذ قط،

514
00:33:23,418 --> 00:33:25,086
‫مع "أوغور إندستريز".

515
00:33:25,294 --> 00:33:26,921
‫يعود تاريخه إلى يومين قبل موت "ويلكيز".

516
00:33:27,171 --> 00:33:28,423
‫"…غير قابل للإلغاء حال وفاته،

517
00:33:28,589 --> 00:33:31,676
‫جميع أسهم (أوغور إندستريز)
‫تؤول إلى (ماريا ويلكيز)".

518
00:33:31,926 --> 00:33:34,512
‫أرملته. لكن بما أن العقد لم يُوقّع قط،

519
00:33:34,804 --> 00:33:36,556
‫تذهب الأسهم إلى "كندريد".

520
00:33:36,848 --> 00:33:37,890
‫لقد قتله.

521
00:33:38,725 --> 00:33:39,809
‫ابحث في الأمر.

522
00:33:47,859 --> 00:33:50,486
‫وقال السيد "ماثيوز"
‫إن هناك بعض الناس الذين يعتقدون

523
00:33:50,570 --> 00:33:53,823
‫أننا لسنا حتى من نكون، وأننا مثل الدمى

524
00:33:53,990 --> 00:33:55,033
‫يحركها شيء آخر.

525
00:33:55,616 --> 00:33:57,952
‫وهل هذا ما يعلّمونكم إياه في المدرسة؟

526
00:33:58,161 --> 00:33:59,328
‫- نعم.
‫- في المدرسة الحقيقية؟

527
00:33:59,495 --> 00:34:02,206
‫- نعم! فكّر في الأمر فحسب يا جدي.
‫- فعلت. إنه غبي.

528
00:34:02,623 --> 00:34:04,584
‫- إنه مثير للاهتمام.
‫- كلا، ليس كذلك.

529
00:34:04,917 --> 00:34:07,128
‫- أين اليد؟
‫- أي يد؟

530
00:34:07,920 --> 00:34:10,923
‫- في الدمية؟
‫- إنها ليست دمية حقيقية.

531
00:34:11,090 --> 00:34:13,051
‫المقصود هي فكرتها بالأحرى.

532
00:34:13,634 --> 00:34:16,512
‫- لا أصدق ذلك.
‫- أظن فحسب أن هذا مثير للاهتمام.

533
00:34:18,056 --> 00:34:19,098
‫ثمة خطب.

534
00:34:22,393 --> 00:34:23,478
‫جدي، استيقظ.

535
00:34:24,854 --> 00:34:27,398
‫كلا، جدي، رجاءً استيقظ. جدي.

536
00:34:53,299 --> 00:34:54,425
‫هل أنت بخير؟

537
00:35:02,308 --> 00:35:04,185
‫المعذرة؟ دخلت أسرتي…

538
00:35:04,393 --> 00:35:05,728
‫"جو"، مرحبًا.

539
00:35:05,895 --> 00:35:07,105
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

540
00:35:07,271 --> 00:35:09,774
‫رباه، مرحبًا.

541
00:35:10,942 --> 00:35:13,361
‫- حسنًا.
‫- الجميع بخير. لم يُصب أحد.

542
00:35:14,153 --> 00:35:15,363
‫حسنًا. ماذا حدث؟

543
00:35:15,738 --> 00:35:16,948
‫كان جدي يقود.

544
00:35:17,115 --> 00:35:18,241
‫ثم فجأة غلبه النعاس.

545
00:35:18,658 --> 00:35:21,244
‫- غلبه النعاس؟
‫- نعم. يبدو أنه فقد الوعي.

546
00:35:21,744 --> 00:35:22,745
‫يجرون له الفحوصات الآن.

547
00:35:23,121 --> 00:35:26,749
‫وكانت هذه الشاحنة قادمة نحونا.
‫و… لكن…

548
00:35:26,999 --> 00:35:28,126
‫لكن ماذا؟

549
00:35:32,839 --> 00:35:35,133
‫لكن… لم تصدمنا،

550
00:35:35,800 --> 00:35:37,927
‫و… ذلك ما حدث.

551
00:35:38,594 --> 00:35:39,637
‫حسنًا.

552
00:35:39,971 --> 00:35:41,681
‫ثم جاءت سيارة إسعاف وركبنا فيها.

553
00:35:41,848 --> 00:35:43,141
‫و"آبي" أعطتنا الهلام.

554
00:35:43,641 --> 00:35:44,642
‫حسنًا.

555
00:35:46,144 --> 00:35:50,565
‫يبدو ذلك يومًا مخيفًا
‫لكن ممتعًا على نحو ما.

556
00:35:50,982 --> 00:35:51,983
‫اذهبا لإنهاء هلامكما.

557
00:35:52,150 --> 00:35:54,318
‫سأذهب للاطمئنان على جدك
‫ومن ثم يمكننا العودة إلى البيت.

558
00:35:54,652 --> 00:35:55,653
‫اسمعي.

559
00:35:57,822 --> 00:35:59,365
‫أظن أنه كان شيئًا يتعلق بضغط الدم.

560
00:36:00,449 --> 00:36:01,701
‫لكن القصة لا تنتهي عند ذلك.

561
00:36:01,868 --> 00:36:03,244
‫ماذا يعني ذلك؟

562
00:36:05,121 --> 00:36:07,206
‫أتعرفين؟ يجدر بك أن تتحدي إلى أبيك.

563
00:36:10,001 --> 00:36:11,085
‫مرحبًا.

564
00:36:11,419 --> 00:36:15,298
‫عزيزتي "جو"، أنا في غاية الأسف.
‫عندما أفكر في هاتين الطفلتين

565
00:36:15,464 --> 00:36:18,301
‫- وما كان يمكن أن يصيبهما، أنا…
‫- أبي، لا تفعل، اتفقنا؟ الجميع بخير.

566
00:36:19,427 --> 00:36:22,221
‫- ماذا تفعل؟ ماذا قالوا؟
‫- سمحوا لي بالخروج.

567
00:36:23,014 --> 00:36:24,307
‫- هكذا سريعًا؟
‫- نعم.

568
00:36:24,682 --> 00:36:26,184
‫لقد فقدت وعيك. هل يعرفون السبب؟

569
00:36:26,475 --> 00:36:28,019
‫نعم. لديهم فكرة جيدة عن ذلك.

570
00:36:30,188 --> 00:36:31,189
‫سأتحدث إلى طبيب.

571
00:36:31,397 --> 00:36:33,191
‫كلا يا عزيزتي، ليس هناك سبب
‫للتحدث إلى طبيب.

572
00:36:36,194 --> 00:36:39,697
‫اسمعي، لقد أخطأت. كان يجب أن أخبرك.
‫أنا آسف لأنني لم أفعل.

573
00:36:40,865 --> 00:36:42,033
‫أخبرتني؟

574
00:36:43,659 --> 00:36:44,785
‫عاد السرطان.

575
00:36:46,454 --> 00:36:47,455
‫ماذا؟

576
00:36:49,081 --> 00:36:50,249
‫أسوأ من ذي قبل.

577
00:36:54,295 --> 00:36:55,630
‫أنا آسف لأنني لم أقل شيئًا.

578
00:36:56,339 --> 00:36:58,549
‫- أبي…
‫- أظن أن السبب هو…

579
00:36:59,592 --> 00:37:03,262
‫أنني أردت فحسب أن أفكر فيما أريد فعله.

580
00:37:04,222 --> 00:37:05,264
‫ماذا تعني؟

581
00:37:08,351 --> 00:37:09,894
‫فعلنا هذا من قبل. ويمكننا فعله ثانيةً.

582
00:37:12,021 --> 00:37:14,482
‫نعم. ليس هذه المرة يا عزيزتي.

583
00:37:17,485 --> 00:37:20,112
‫لا بأس، مهلًا. فقط…

584
00:37:21,822 --> 00:37:23,491
‫لست مضطرًا لأن تقرر الآن.

585
00:37:23,950 --> 00:37:24,992
‫أعرف.

586
00:37:25,743 --> 00:37:27,954
‫- لكني فعلت.
‫- أبي…

587
00:37:28,704 --> 00:37:29,705
‫لا بأس.

588
00:37:31,249 --> 00:37:33,042
‫- سيد "سوير"؟
‫- نعم.

589
00:37:33,209 --> 00:37:34,877
‫- لديّ أوراق خروجك هنا.
‫- حسنًا.

590
00:39:06,677 --> 00:39:12,308
‫"الرسم والنحت"

591
00:39:17,521 --> 00:39:19,148
‫هل تستمتعين بالمتحف؟

592
00:39:19,940 --> 00:39:21,108
‫لا أعرف.

593
00:39:23,486 --> 00:39:26,989
‫أردت أن يكون لدينا مكان
‫يمكننا التحدث فيه، نحن الاثنان فقط.

594
00:39:27,656 --> 00:39:28,783
‫بحيث يتعرف أحدنا على الآخر.

595
00:39:31,077 --> 00:39:33,954
‫والآن بعدما وجدت هذا المكان،
‫يمكننا التحدث وقتما أشاء.

596
00:39:34,872 --> 00:39:35,915
‫هل ذلك يناسبك؟

597
00:39:40,252 --> 00:39:41,379
‫هل ترين هذه اللوحة؟

598
00:39:43,339 --> 00:39:45,132
‫تلك هي المرة الأولى

599
00:39:45,758 --> 00:39:47,510
‫التي تُستخدم فيها درجة اللون الأزرق هذه

600
00:39:47,843 --> 00:39:50,262
‫في الفن على الإطلاق.

601
00:39:51,055 --> 00:39:52,098
‫على الإطلاق.

602
00:39:54,183 --> 00:39:56,977
‫والآن ترين ذلك الأزرق في كل مكان
‫ونتعامل معه كأمر مُسلّم به، لكن…

603
00:39:57,645 --> 00:39:59,605
‫تخيلي شعورك أن تكوني على قيد الحياة

604
00:40:00,314 --> 00:40:02,108
‫عندما تم الكشف عن ذلك لأول مرة.

605
00:40:05,194 --> 00:40:06,237
‫يخطف الأنفاس.

606
00:40:07,947 --> 00:40:09,073
‫لقد غيّر العالم.

607
00:40:12,326 --> 00:40:13,619
‫تلك هي حقيقتك.

608
00:40:14,495 --> 00:40:15,496
‫لون جديد.

609
00:40:17,164 --> 00:40:18,165
‫من تكون؟

610
00:40:21,293 --> 00:40:23,838
‫شخص يود حقُا أن يراك.

611
00:40:26,674 --> 00:40:28,843
‫لماذا لا أتذكرك عندما أعود؟

612
00:40:29,593 --> 00:40:31,095
‫هذا فقط من أجلنا.

613
00:40:33,556 --> 00:40:34,723
‫سأراك عما قريب.

614
00:40:46,277 --> 00:40:47,820
‫يجب أن أطرح عليك سؤالًا،

615
00:40:48,571 --> 00:40:50,030
‫ويجب أن تقولي الحقيقة.

616
00:40:52,450 --> 00:40:54,034
‫هل لديك قوى خارقة؟

617
00:41:27,151 --> 00:41:29,153
‫ترجمة "ماجد فايز"

