﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,751
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:01,918 --> 00:00:05,839
‫"كندريد" متورط في الخطف والسطو
‫وجريمتي قتل.

3
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
‫ليس لديك أي شيء.

4
00:00:07,716 --> 00:00:11,553
‫الحياة كما تعرفينها سوف تتغير.

5
00:00:11,720 --> 00:00:14,431
‫ألان ويلكيز"، مصدري المجهول
‫عندما بدأت التحري عن "كندريد".

6
00:00:14,889 --> 00:00:16,766
‫- مات؟
‫- حادث إبحار.

7
00:00:16,933 --> 00:00:18,727
‫- ابحث في الأمر.
‫- السرطان عاد.

8
00:00:19,060 --> 00:00:21,479
‫- فعلناه من قبل. يسعنا فعله ثانيةً.
‫- ليس هذه المرة يا عزيزتي.

9
00:00:21,646 --> 00:00:23,189
‫لست مضطرًا لأن تقرر الآن.

10
00:00:23,398 --> 00:00:25,025
‫- هل تعرف ماذا تكون؟
‫- كلا.

11
00:00:25,442 --> 00:00:29,529
‫إخبار كائن ذكاء اصطناعي بحقيقته
‫يدمر البرنامج فعليًا.

12
00:00:29,696 --> 00:00:32,240
‫أردت أن يكون لدينا مكان يمكننا التحدث فيه.

13
00:00:32,407 --> 00:00:35,702
‫- لماذا لا أتذكرك عندما أعود؟
‫- هذا من أجلنا فقط.

14
00:00:36,161 --> 00:00:38,496
‫- ثمة خطب.
‫- جدي، استيقظ!

15
00:00:42,625 --> 00:00:45,920
‫يجب أن تخبريني بالحقيقة.
‫هل تمتلكين قدرات خارقة؟

16
00:00:53,720 --> 00:00:54,763
‫ركزي.

17
00:00:55,555 --> 00:00:56,723
‫هدّئي عقلك.

18
00:00:59,142 --> 00:01:00,268
‫الآن…

19
00:01:02,020 --> 00:01:03,438
‫حرّكي الكعكة المكوّبة.

20
00:01:06,191 --> 00:01:07,484
‫هل تتحرك؟

21
00:01:09,277 --> 00:01:10,320
‫ليس بعد.

22
00:01:12,822 --> 00:01:15,533
‫- هذا لا يفلح.
‫- لا تستسلمي.

23
00:01:17,952 --> 00:01:21,039
‫تخيلي في عقلك أنها تطفو فوق الأرضية.

24
00:01:26,669 --> 00:01:28,379
‫فكّري في الأمر يا "بايبر".

25
00:01:33,009 --> 00:01:34,427
‫"ميا"، أسرعي!

26
00:01:37,597 --> 00:01:38,598
‫ماذا كان ذلك؟

27
00:01:38,765 --> 00:01:39,849
‫- لا شيء!
‫- لا شيء!

28
00:01:54,614 --> 00:01:57,742
‫سأدع "ميا" تغيب عن المدرسة اليوم.
‫ألم مزعوم في المعدة.

29
00:01:58,451 --> 00:02:00,411
‫اختيار ذكي، أعراض غامضة.

30
00:02:00,703 --> 00:02:03,289
‫نعم، لا بأس. جميعنا يمكنه الاستفادة
‫من يوم إجازة.

31
00:02:15,552 --> 00:02:18,388
‫{\an8}- ألا يُفترض أن تمضي في طريقك؟
‫- كلا، لا بأس، ما زال لديّ وقت.

32
00:02:20,265 --> 00:02:23,351
‫{\an8}- يناسبك بقاء الفتاتين اليوم هنا، صحيح؟
‫- نعم.

33
00:02:23,977 --> 00:02:26,229
‫{\an8}ربما سأخبرهما اليوم.

34
00:02:31,568 --> 00:02:34,362
‫{\an8}أرى أن تلك الفكرة لا تعجبك.

35
00:02:35,989 --> 00:02:38,074
‫{\an8}أظن أن الوقت مبكر يا أبي.
‫أظن أن علينا الانتظار.

36
00:02:38,283 --> 00:02:39,409
‫{\an8}مبكر على ماذا؟

37
00:02:42,453 --> 00:02:43,872
‫{\an8}لأن أغيّر رأيي؟

38
00:02:44,414 --> 00:02:45,999
‫أريدك فحسب أن تدرس جميع خياراتك.

39
00:02:46,166 --> 00:02:47,208
‫عزيزتي، لقد فعلت.

40
00:02:48,042 --> 00:02:49,294
‫{\an8}ولا يمكنني فعل ذلك.

41
00:02:50,170 --> 00:02:52,380
‫{\an8}- المزيد من العلاج الكيماوي…
‫- ثمة أمور أخرى غير الكيماوي.

42
00:02:52,505 --> 00:02:56,342
‫{\an8}ثمة تجارب إكلينيكية وأدوية بديلة.

43
00:02:56,509 --> 00:02:57,677
‫أنا متصالح مع هذا.

44
00:02:59,971 --> 00:03:02,807
‫{\an8}وأرى أنك لست كذلك، ويؤسفني ذلك، لكن…

45
00:03:03,016 --> 00:03:05,268
‫أتعرف؟ لسنا مضطرين
‫للحديث عن هذا الآن، اتفقنا؟

46
00:03:10,064 --> 00:03:12,275
‫- حسنًا، لن أخبرهما.
‫- جيد.

47
00:03:16,404 --> 00:03:17,488
‫سأراك الليلة.

48
00:03:18,781 --> 00:03:19,866
‫أتمنى لك يومًا سعيدًا.

49
00:03:29,459 --> 00:03:31,252
‫{\an8}ورد ذلك من خفر السواحل؟

50
00:03:31,836 --> 00:03:33,338
‫{\an8}- نعم، وصل للتو.
‫- شكرًا.

51
00:03:34,339 --> 00:03:35,840
‫{\an8}إلى متى سيطول بها المقام هنا؟

52
00:03:37,759 --> 00:03:39,719
‫{\an8}إنه احتجاز تحفظي،

53
00:03:39,844 --> 00:03:42,430
‫{\an8}لذا ستبقى هنا حتى نتأكد أن "كندريد"
‫لا يمكنه الوصول إليها.

54
00:03:42,931 --> 00:03:45,808
‫أقصد أن هذا ليس فندقًا، وأنا لست خادمتها.

55
00:03:46,059 --> 00:03:47,060
‫كلا، مفهوم.

56
00:03:48,603 --> 00:03:49,979
‫نفدت القشدة.

57
00:03:50,396 --> 00:03:51,439
‫تبًا لك.

58
00:03:54,817 --> 00:03:57,111
‫- صباح الخير أيتها القائدة.
‫- صباح الخير.

59
00:03:57,320 --> 00:03:59,906
‫أرسل خفر السواحل التقرير عن وفاة "ويلكيز".

60
00:04:00,823 --> 00:04:04,619
‫{\an8}سبتمبر 2015، أبحر "ويلكيز"
‫رغم صدور إنذار بحري في ذلك اليوم.

61
00:04:04,827 --> 00:04:06,621
‫{\an8}وجد خفر السواحل القارب منجرفًا
‫والصاري مكسورًا

62
00:04:06,788 --> 00:04:08,498
‫{\an8}قبالة ساحل "ديلاوير" بعد نحو أسبوع.

63
00:04:08,831 --> 00:04:09,874
‫{\an8}لم يُعثر على الجثة قط.

64
00:04:10,917 --> 00:04:12,794
‫{\an8}هل من دليل على وجود أحدهم معه
‫على متن القارب؟

65
00:04:12,961 --> 00:04:15,463
‫{\an8}كلا، السطح كله غمرته المياه.
‫كل شيء انجرف.

66
00:04:16,172 --> 00:04:17,340
‫"خفر السواحل الأمريكي، تقرير وفاة"

67
00:04:17,423 --> 00:04:18,549
‫{\an8}سأتصل بالأرملة وأنت فتش الميناء.

68
00:04:19,467 --> 00:04:21,219
‫{\an8}أربع سنوات فترة طويلة،
‫لكن ربما يتذكر أحدهم

69
00:04:21,386 --> 00:04:22,971
‫{\an8}- إن كان رآه برفقة أحد.
‫- حسنًا.

70
00:04:24,472 --> 00:04:27,308
‫{\an8}يجب أن نناقش مسألة ضغط المياه في دشك.

71
00:04:28,434 --> 00:04:31,521
‫{\an8}أعرف. أنا جد متحمسة لفعل ذلك.
‫يتصدر قائمة أولوياتي.

72
00:04:38,820 --> 00:04:42,490
‫{\an8}كان ذلك القارب كل شيء بالنسبة إليه.
‫ثم وظيفته.

73
00:04:43,032 --> 00:04:46,619
‫{\an8}وكنت… بعيدة في المرتبة الثالثة،
‫على الأرجح.

74
00:04:46,786 --> 00:04:48,663
‫هل يُحتمل أن أحدًا آخر كان معه على القارب

75
00:04:48,830 --> 00:04:50,957
‫{\an8}- عندما اختفى؟
‫- لا أتخيل ذلك.

76
00:04:51,457 --> 00:04:52,750
‫{\an8}كان يرفض اصطحابي.

77
00:04:53,376 --> 00:04:54,669
‫{\an8}أحب الوحدة.

78
00:04:55,461 --> 00:04:57,338
‫إذن، لا يحتمل أنه كان مع "ريتشارد كندريد".

79
00:04:58,256 --> 00:05:00,925
‫{\an8}كلا، ذلك احتمال مستحيل.

80
00:05:02,010 --> 00:05:06,055
‫هل هذا يتعلق بالاقتحام؟
‫أخبرت الشرطة بأن شيئًا لم يُسرق.

81
00:05:07,515 --> 00:05:09,934
‫{\an8}لدينا أسباب تدعونا لأن نشك في أن زوجك…

82
00:05:10,560 --> 00:05:11,853
‫{\an8}ربما قد قُتل.

83
00:05:16,816 --> 00:05:18,276
‫{\an8}على يد "ديكي كندريد"؟

84
00:05:19,152 --> 00:05:20,445
‫{\an8}كلا، مطلقًا.

85
00:05:20,695 --> 00:05:21,779
‫لماذا؟

86
00:05:22,196 --> 00:05:25,325
‫سيرقى ذلك إلى قتل الإوزة التي تبيض ذهبًا.

87
00:05:27,076 --> 00:05:29,996
‫هل تودين معرفة سر كبير
‫عن "ريتشارد كندريد"؟

88
00:05:30,330 --> 00:05:32,540
‫{\an8}إنه محتال، رجل نصاب.

89
00:05:34,250 --> 00:05:36,336
‫لا يفقه شيئًا عن التكنولوجيا.

90
00:05:36,753 --> 00:05:38,212
‫هذا ليس مفاجئًا بالمرة.

91
00:05:38,671 --> 00:05:40,423
‫هل تعرفين أن زوجك حاول تغيير

92
00:05:40,590 --> 00:05:42,383
‫شروط عقده قبل وفاته؟

93
00:05:43,634 --> 00:05:47,055
‫كانت خيارات أسهمه ستؤول إليك.
‫وعوضًا عن ذلك، آلت إلى "كندريد".

94
00:05:48,723 --> 00:05:50,516
‫كلا، لم أكن أعرف ذلك.

95
00:05:51,893 --> 00:05:54,270
‫لكن ذلك يعزز نظريتي.

96
00:05:54,437 --> 00:05:56,356
‫أشك أن "ألان" قتل نفسه.

97
00:05:57,273 --> 00:05:58,608
‫لماذا قد تظنين ذلك؟

98
00:05:59,942 --> 00:06:01,235
‫لقد أصلح ذلك الباب.

99
00:06:01,778 --> 00:06:03,821
‫كان يعلق مكانه دائمًا، لسنوات.

100
00:06:04,906 --> 00:06:07,325
‫قبل بضعة أسابيع من وفاته، قام بإصلاحه.

101
00:06:10,036 --> 00:06:12,580
‫عندما أفكر في الأمر الآن،
‫أظن أنه كان يودّعني.

102
00:06:13,164 --> 00:06:15,917
‫ألقيت القبض على "كندريد"،
‫ثم أطلقت سراحه.

103
00:06:16,334 --> 00:06:18,211
‫وأحدهم اقتحم منزلك للتو.

104
00:06:19,337 --> 00:06:20,880
‫هذه ليست مصادفة.

105
00:06:21,881 --> 00:06:23,591
‫ما الذي كان "كندريد" يبحث عنه؟

106
00:06:24,717 --> 00:06:26,094
‫أخمن أنها أبحاثه.

107
00:06:27,178 --> 00:06:29,389
‫لكن "ألان" لم يحضر أيًا منها إلى البيت.

108
00:06:30,056 --> 00:06:31,808
‫لم يكن يتحدث عن عمله قط.

109
00:06:33,476 --> 00:06:34,894
‫كل تلك المعرفة…

110
00:06:35,770 --> 00:06:36,854
‫ماتت معه.

111
00:06:47,740 --> 00:06:48,950
‫هل تجيدين ركوب الدراجات؟

112
00:06:50,410 --> 00:06:51,411
‫لا أعرف.

113
00:06:51,744 --> 00:06:53,788
‫سنكتشف ذلك، لأن أبي قادم للاطمئنان عليّ،

114
00:06:54,080 --> 00:06:56,165
‫ومن ثم أنا وأنت سنرحل.

115
00:06:56,416 --> 00:06:58,835
‫- ألن نتورط في المتاعب؟
‫- كلا.

116
00:06:59,252 --> 00:07:02,296
‫لأننا سنتوخى السرعة الشديدة والهدوء التام.

117
00:07:11,764 --> 00:07:12,765
‫مرحبًا.

118
00:07:16,978 --> 00:07:18,396
‫تسرني رؤيتك مرة أخرى.

119
00:07:25,778 --> 00:07:26,904
‫لم أنا هنا؟

120
00:07:27,780 --> 00:07:28,823
‫ما رأيك أنت؟

121
00:07:29,824 --> 00:07:30,825
‫أنت أحضرتني.

122
00:07:31,617 --> 00:07:32,827
‫ليس بالكامل.

123
00:07:34,120 --> 00:07:36,831
‫أنا دعوتك نوعًا ما.

124
00:07:37,415 --> 00:07:39,667
‫لكنك ما كنت لتكوني هنا لو لم ترغبي.

125
00:07:40,376 --> 00:07:42,879
‫لكن لماذا هذا المكان؟

126
00:07:43,171 --> 00:07:46,757
‫لطالما أشعر بالسكينة عندما أكون هنا.

127
00:07:48,176 --> 00:07:50,720
‫الهدوء. يمكنني أن أكون على طبيعتي.

128
00:07:51,762 --> 00:07:53,431
‫وأنت يمكنك أن تكوني على طبيعتك أيضًا.

129
00:07:54,474 --> 00:07:55,475
‫لكن…

130
00:07:56,684 --> 00:07:58,227
‫هذا المكان ليس حقيقيًا.

131
00:07:59,479 --> 00:08:00,813
‫ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟

132
00:08:11,991 --> 00:08:13,034
‫يا إلهي.

133
00:08:15,828 --> 00:08:17,288
‫أنت في غاية الذكاء.

134
00:08:24,962 --> 00:08:26,130
‫لماذا هذا المكان؟

135
00:08:26,797 --> 00:08:28,382
‫أرتني "جو" صورة له.

136
00:08:29,592 --> 00:08:31,719
‫قالت إنها كانت تأتي لصيد السمك هنا.

137
00:08:33,095 --> 00:08:35,389
‫تحبين "جو" كثيرًا، صحيح؟

138
00:08:36,599 --> 00:08:37,600
‫نعم.

139
00:08:39,227 --> 00:08:40,311
‫لماذا؟

140
00:08:43,606 --> 00:08:44,857
‫تشعرني وكأنني في بيتي.

141
00:08:51,572 --> 00:08:52,615
‫ربما يومًا ما…

142
00:08:54,158 --> 00:08:55,952
‫ستشعرين معي بذات الإحساس.

143
00:08:59,288 --> 00:09:00,498
‫"ميا" تنتظرني.

144
00:09:02,542 --> 00:09:03,668
‫إذن، يجب أن تذهبي.

145
00:09:07,922 --> 00:09:09,173
‫سأراك قريبًا جدًا.

146
00:09:20,851 --> 00:09:22,645
‫يبدو أنك تريدين استفزازي.

147
00:09:23,229 --> 00:09:27,900
‫- إنه ليس بالأمر غير الممتع.
‫- أنت لست سجينة يا "إميلي".

148
00:09:28,276 --> 00:09:29,652
‫أود الحفاظ على سلامتك، لكنني لن

149
00:09:29,777 --> 00:09:31,821
‫أجبرك على البقاء هنا ضد رغبتك.

150
00:09:32,530 --> 00:09:33,656
‫كيف كانت الأرملة؟

151
00:09:35,116 --> 00:09:36,284
‫لا أعرف. حزينة.

152
00:09:37,660 --> 00:09:40,288
‫- تظن أن "ويلكيز" قتل نفسه.
‫- هذا محتمل.

153
00:09:41,747 --> 00:09:47,211
‫كان لديه عقل جبار،
‫لكن مع استقرار عاطفي هش.

154
00:09:47,295 --> 00:09:51,048
‫لكن مع ذلك أظنه أكثر نرجسية من أن ينتحر.

155
00:09:52,425 --> 00:09:55,052
‫لعلمك… لقد صممها.

156
00:09:56,387 --> 00:09:59,640
‫- حقًا؟
‫- ليس الجسم المادي، بل الذكاء الاصطناعي…

157
00:10:00,308 --> 00:10:02,935
‫كرّس حياته بالكامل لذلك.

158
00:10:03,769 --> 00:10:05,688
‫وفي النهاية، احتقره.

159
00:10:05,938 --> 00:10:09,734
‫دمر كل الشفرة الأصلية
‫حتى لا يتمكن أحد آخر من استنساخها.

160
00:10:10,401 --> 00:10:13,529
‫- إذن، كيف وضع "كندريد" يده عليها؟
‫- تخميني؟

161
00:10:14,405 --> 00:10:16,699
‫هدده بالقتل ما لم يسلمها…

162
00:10:17,450 --> 00:10:18,951
‫ثم قتله على أي حال.

163
00:10:19,994 --> 00:10:22,371
‫اسمعا، لن تصدقا هذا.

164
00:10:23,122 --> 00:10:25,791
‫"ألان ويلكيز" حي.

165
00:10:29,253 --> 00:10:32,298
‫- كيف حال المريضة؟
‫- أداء تمثيلي يستحق جائزة.

166
00:10:33,215 --> 00:10:34,342
‫إنها بخير.

167
00:10:34,967 --> 00:10:36,260
‫كل هذا يبدو ككابوس.

168
00:10:37,553 --> 00:10:40,514
‫كلا، أنه عظيم. نزلت
‫من سبعة أجهزة تحكم عن بعد إلى أربعة.

169
00:10:41,182 --> 00:10:43,017
‫لدي التعليمات هنا. هل أطلعك عليها؟

170
00:10:43,184 --> 00:10:44,393
‫قطعًا لا.

171
00:10:45,394 --> 00:10:47,688
‫هل أنت جائع؟ أصنع جبن مشوي رائع.

172
00:10:49,190 --> 00:10:51,692
‫تبدو منهارًا حيال فقدانك لوظيفتك.

173
00:10:51,901 --> 00:10:54,028
‫نعم. أستحق بعض الراحة.

174
00:10:54,904 --> 00:10:58,115
‫- تتحدث مثل الفتيان الأثرياء.
‫- وذلك أيضًا صحيح.

175
00:10:58,658 --> 00:10:59,700
‫حسنًا…

176
00:11:00,785 --> 00:11:03,412
‫يمكنك أن تعد لي الغداء
‫أو يمكننا التطرق مباشرة

177
00:11:03,621 --> 00:11:06,248
‫إلى محاولتك إقناعي
‫بالخضوع للمزيد من العلاج الكيماوي.

178
00:11:08,501 --> 00:11:10,294
‫- أعرف أنها أرسلتك.
‫- نعم.

179
00:11:10,961 --> 00:11:12,254
‫- إنها تحبك.
‫- أعرف.

180
00:11:12,421 --> 00:11:13,839
‫- كلنا نحبك.
‫- لا شكّ لديّ.

181
00:11:14,340 --> 00:11:16,425
‫إنها فقط لا تفهم لماذا لم تتحدث إليها.

182
00:11:17,843 --> 00:11:22,556
‫الأمر يبدو وكأنك اتخذت القرار
‫من دون حتى التفكير فيها.

183
00:11:24,392 --> 00:11:26,143
‫نعم، لم أفكر فيها.

184
00:11:27,812 --> 00:11:28,979
‫أتعرف؟ أنا…

185
00:11:29,980 --> 00:11:32,775
‫- كان ذلك خطأ. أنا آسف.
‫- كم تفكر في ابنتك؟

186
00:11:34,235 --> 00:11:37,488
‫بالتقريب. 50 بالمئة من الوقت؟ 80؟

187
00:11:37,822 --> 00:11:40,074
‫نعم. أنت محق. أعرف.

188
00:11:40,616 --> 00:11:41,659
‫الأمر فحسب، أنا…

189
00:11:41,826 --> 00:11:44,412
‫هل فكرت فيها حين قررت أنت و"جو" الانفصال؟

190
00:11:45,371 --> 00:11:47,123
‫فعلتما ما كان عليكما فعله.

191
00:11:47,707 --> 00:11:49,709
‫حتى لو جرح ذلك "ميا"، وقد جرحها بالفعل.

192
00:11:50,918 --> 00:11:53,546
‫ولم أتدخل برأيي لأن…

193
00:11:54,714 --> 00:11:56,424
‫ذلك لم يكن من شأني.

194
00:11:58,008 --> 00:12:00,761
‫"إيد"، أنا ما زلت هنا. لم أرحل.

195
00:12:01,929 --> 00:12:03,055
‫لم أستسلم.

196
00:12:05,683 --> 00:12:07,643
‫اسأل "ميا" إن كان ذلك رأيها.

197
00:12:16,277 --> 00:12:17,403
‫كيف وجدته؟

198
00:12:17,903 --> 00:12:18,904
‫تتبعت القارب.

199
00:12:19,196 --> 00:12:22,324
‫بيع في مزاد بعد نحو عام
‫من اختفاء "ويلكيز".

200
00:12:22,491 --> 00:12:24,410
‫اشترتها شركة مجهولة محدودة المسؤولية
‫اسمها "فيكتور".

201
00:12:24,577 --> 00:12:25,745
‫كان ذلك اسم قطه.

202
00:12:26,579 --> 00:12:28,372
‫نعم، القارب نفسه

203
00:12:28,539 --> 00:12:31,375
‫أعيد تسميته "آشلي غريس"
‫ويقبع في مرسى في "كارولينا الشمالية".

204
00:12:31,500 --> 00:12:33,002
‫التُقطت تلك منذ نحو أسبوعين.

205
00:12:33,335 --> 00:12:36,172
‫يقول مدير الميناء إنه يدفع نقدًا،
‫ولا يتواصل مع أحد،

206
00:12:36,255 --> 00:12:37,715
‫ويذهب للإبحار عدة مرات سنويًا.

207
00:12:38,966 --> 00:12:40,676
‫- العادات القديمة.
‫- تتسبب في الإيقاع بك.

208
00:12:41,510 --> 00:12:43,304
‫- عمل رائع.
‫- شكرًا.

209
00:12:44,263 --> 00:12:45,556
‫أريدك أن تتواصل معه.

210
00:12:45,681 --> 00:12:47,933
‫وسيلتنا الوحيدة للتواصل
‫كانت عبر منتدى في الإنترنت المظلم.

211
00:12:49,685 --> 00:12:52,980
‫يمكنني إرسال رسالة له،
‫لكن في العادة، لا يرد إلا بعد أسابيع.

212
00:12:53,647 --> 00:12:55,399
‫لديك طُعم الآن.

213
00:12:57,276 --> 00:12:58,986
‫أريده أن يغادر.

214
00:13:00,154 --> 00:13:01,238
‫المعذرة؟

215
00:13:04,658 --> 00:13:06,410
‫"كريس"، لم لا تذهب
‫لتحصل على كوب من القهوة؟

216
00:13:16,337 --> 00:13:19,423
‫أري "ويلكيز" الذكاء الاصطناعي.
‫أره ما ابتكره.

217
00:13:20,466 --> 00:13:22,426
‫لن يستطيع المقاومة.

218
00:13:26,180 --> 00:13:27,681
‫- حسنًا.
‫- شيء من ذلك القبيل؟

219
00:13:29,016 --> 00:13:30,434
‫حسنًا، من ذلك القبيل.

220
00:13:32,144 --> 00:13:33,521
‫أظن أنني فهمت الأمر.

221
00:13:34,522 --> 00:13:37,817
‫يمكنك أن تحركي المعادن بعقلك.
‫مثل "ماغنيتو".

222
00:13:38,150 --> 00:13:39,485
‫ماذا يكون "ماغنيتو"؟

223
00:13:40,736 --> 00:13:41,737
‫لا يهم.

224
00:13:49,370 --> 00:13:51,205
‫حسنًا. افعليها.

225
00:13:51,539 --> 00:13:52,748
‫أنا خائفة.

226
00:13:53,582 --> 00:13:56,627
‫"بايبر". لا يوجد أحد هنا سوانا.

227
00:13:57,461 --> 00:14:00,172
‫وإن أمكنك تعلم التحكم في هذا،

228
00:14:00,840 --> 00:14:02,007
‫فسيكون أمرًا جيدًا.

229
00:14:02,591 --> 00:14:03,676
‫حسنًا.

230
00:14:19,859 --> 00:14:21,110
‫هل يفلح؟

231
00:14:22,486 --> 00:14:25,239
‫نعم. واصلي ما تفعلين.

232
00:14:35,833 --> 00:14:37,251
‫هذا رائع.

233
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

234
00:14:46,927 --> 00:14:49,013
‫كان حادثًا، هل هو مكسور؟

235
00:14:50,264 --> 00:14:52,725
‫- يجب أن نعود إلى البيت.
‫- كلا.

236
00:14:55,644 --> 00:14:56,854
‫لديّ فكرة أفضل.

237
00:14:58,272 --> 00:14:59,398
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

238
00:14:59,523 --> 00:15:02,318
‫ويريدون تحديد موعد لاجتماع أهلي

239
00:15:02,568 --> 00:15:04,278
‫عن الزيادة في سرقة المركبات.

240
00:15:04,737 --> 00:15:06,363
‫"داف"، هلّا تتركيني لبرهة؟

241
00:15:06,822 --> 00:15:08,324
‫- بالتأكيد. لا مشكلة.
‫- شكرًا.

242
00:15:10,075 --> 00:15:11,744
‫مرحبًا يا "كريس". لم لا تدخل وتجلس؟

243
00:15:11,911 --> 00:15:15,748
‫أريد فقط القول إنني إن كنت أفعل شيئًا

244
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
‫ويجعلك تشككين في حُسن تقديري

245
00:15:17,666 --> 00:15:20,669
‫أو تشكين في ثقتك بي،
‫فأريد منك تغذية راجعة

246
00:15:20,836 --> 00:15:22,546
‫لأنني أشعر بأنني كنت أتعرض للتهميش هنا،

247
00:15:22,713 --> 00:15:24,089
‫ولا أعرف السبب حقًا.

248
00:15:25,674 --> 00:15:26,759
‫أنت محق.

249
00:15:27,343 --> 00:15:29,678
‫كان ذلك تصرفًا بغيضًا، وأنا آسفة.

250
00:15:30,804 --> 00:15:33,098
‫إذن، هل تريدين أن تخبريني بحقيقة الأمر؟

251
00:15:34,767 --> 00:15:36,185
‫لم لا تجلس؟

252
00:15:44,485 --> 00:15:45,611
‫لقد كنت…

253
00:15:46,570 --> 00:15:51,158
‫أخفي شيئًا عنك وعن الجميع في الحقيقة.

254
00:15:51,575 --> 00:15:55,120
‫الوحيدون الذين يعرفون هم "إميلي" و"بيني"،

255
00:15:56,121 --> 00:15:57,122
‫و"كندريد".

256
00:15:57,498 --> 00:16:00,334
‫وأنا أثق بك أكثر مما أثق بأي منهم.

257
00:16:00,501 --> 00:16:01,669
‫لذا سوف…

258
00:16:02,878 --> 00:16:04,797
‫أطلعك على الأمر، اتفقنا؟

259
00:16:05,005 --> 00:16:06,090
‫لا بأس.

260
00:16:07,424 --> 00:16:08,425
‫حسنًا.

261
00:16:17,810 --> 00:16:19,144
‫"ألان ويلكيز"…

262
00:16:21,021 --> 00:16:22,856
‫صمم برنامجًا للذكاء الاصطناعي.

263
00:16:25,442 --> 00:16:31,615
‫كانت فكرة "إميلي" لإخراجه من مخبأه
‫هو أن نرسل إليه فيديو لـ"بايبر".

264
00:16:34,076 --> 00:16:35,119
‫لأن…

265
00:16:37,162 --> 00:16:38,747
‫لأنها منتج…

266
00:16:41,333 --> 00:16:42,459
‫من ذلك التصميم.

267
00:16:45,129 --> 00:16:46,338
‫"بايبر" هي ذكاء اصطناعي.

268
00:16:56,932 --> 00:16:58,183
‫حسنًا. فهمت.

269
00:16:59,643 --> 00:17:04,773
‫أنا… أنت فهمت…ردك هو… أنك فهمت؟

270
00:17:05,649 --> 00:17:07,901
‫نعم. واضح تمامًا. أجل.

271
00:17:09,528 --> 00:17:11,405
‫"كريس"، لا أظن… أنا…

272
00:17:12,156 --> 00:17:15,200
‫لست واثقة… هل تفهم ما أخبرك به؟

273
00:17:15,951 --> 00:17:18,162
‫نعم، ذكاء اصطناعي. أنا مدرك.

274
00:17:23,250 --> 00:17:25,669
‫تستقبل هذا على نحو جيد جدًا.

275
00:17:26,670 --> 00:17:28,672
‫نعم.

276
00:17:29,757 --> 00:17:31,550
‫ربما في وقت لاحق، سأصاب بالفزع و…

277
00:17:32,301 --> 00:17:35,637
‫أتساءل عن الكون ومكاني فيه.
‫ومثل هذه الأمور.

278
00:17:38,682 --> 00:17:39,767
‫حسنًا.

279
00:17:43,270 --> 00:17:44,521
‫"بايبر" لا تعرف.

280
00:17:45,689 --> 00:17:47,232
‫لا يمكنها أن تعرف.

281
00:17:48,275 --> 00:17:49,902
‫لم أخبر "أليكس" أو "مايا".

282
00:17:51,111 --> 00:17:52,112
‫وأبي.

283
00:17:53,113 --> 00:17:56,992
‫ولن أفعل،
‫لأنني لا أستطيع المخاطرة باحتمالية…

284
00:17:57,826 --> 00:17:58,994
‫أن يزل لسان أحدهم.

285
00:18:00,537 --> 00:18:01,663
‫أفهم.

286
00:18:03,874 --> 00:18:05,918
‫آسفة أيتها القائدة، استلمنا هذا.

287
00:18:06,126 --> 00:18:08,378
‫نعم، طرد لـ"بيني غالاغر".

288
00:18:09,880 --> 00:18:11,423
‫نعم، سوف آخذه.

289
00:18:13,717 --> 00:18:15,094
‫يصل بريد "بيني" إلى هنا الآن؟

290
00:18:18,180 --> 00:18:19,765
‫"محطة حافلات (بروكهافين) المركزية"

291
00:18:20,933 --> 00:18:22,559
‫"ألان ويلكيز" رد علينا للتو.

292
00:18:24,686 --> 00:18:28,649
‫…467 القادمة من "ستانفورد"
‫ستتأخر 18 دقيقة.

293
00:18:29,149 --> 00:18:33,195
‫حافلة 467 القادمة من "ستانفورد"
‫ستتأخر 18 دقيقة.

294
00:18:33,403 --> 00:18:34,780
‫الخزانة 424.

295
00:18:35,322 --> 00:18:36,448
‫لم أر أحدًا بالقرب منها.

296
00:18:38,117 --> 00:18:39,743
‫لنر ماذا ترك لنا.

297
00:18:47,376 --> 00:18:50,379
‫"اتركا الهواتف الخلوية والأسلحة هنا.
‫مزيد من التعليمات لاحقًا".

298
00:18:50,504 --> 00:18:51,839
‫بحقك. تمزحين.

299
00:19:00,055 --> 00:19:01,181
‫إنه يراقبنا.

300
00:19:04,143 --> 00:19:07,187
‫لا بأس، أظن أنني سأتواصل معك
‫فور أن أتمكن من ذلك.

301
00:19:09,273 --> 00:19:10,357
‫هل ستذهب بمفردك؟

302
00:19:10,732 --> 00:19:13,694
‫أفترض أن لعبة المطاردة بلا سلاح أو اتصالات

303
00:19:13,861 --> 00:19:15,195
‫غير مقبولة من جانبك.

304
00:19:18,490 --> 00:19:20,367
‫كل ما كان عليه هو التزام الصمت.

305
00:19:21,618 --> 00:19:25,831
‫عدم الرد على رسالتك. ما كنا لنجده أبدًا.

306
00:19:27,749 --> 00:19:29,084
‫لديه شيء ليقوله.

307
00:19:32,880 --> 00:19:34,298
‫وأنا أود سماعه.

308
00:19:48,478 --> 00:19:49,479
‫أصغي.

309
00:20:00,574 --> 00:20:01,575
‫"موقف 181، المفتاح تحت المقعد"

310
00:20:01,658 --> 00:20:04,578
‫"موقف 181، المفتاح تحت المقعد"

311
00:20:05,579 --> 00:20:07,706
‫"المحطة واحد"

312
00:20:08,999 --> 00:20:10,000
‫لا نظام تحديد مواقع.

313
00:20:10,459 --> 00:20:11,460
‫لا بلوتوث.

314
00:20:13,587 --> 00:20:14,922
‫لن يعرف أحد مكاننا.

315
00:20:15,214 --> 00:20:16,882
‫طلبت من "كريس" الاطمئنان علينا
‫كل نصف ساعة.

316
00:20:17,341 --> 00:20:18,634
‫سيعرف أن ثمة خطبًا إن فُقد الاتصال.

317
00:20:19,343 --> 00:20:20,385
‫وماذا سيفعل حينها؟

318
00:20:22,137 --> 00:20:23,388
‫العمل الشرطي الممتاز.

319
00:20:30,270 --> 00:20:31,271
‫ها هو.

320
00:20:33,148 --> 00:20:37,236
‫لا بأس. "الطريق 301. علامة الميل 14.

321
00:20:37,361 --> 00:20:40,364
‫لا تنحرف عن الخريطة. لا تتصل بأحد.

322
00:20:40,989 --> 00:20:42,115
‫أمامك ثلاث ساعات".

323
00:20:53,418 --> 00:20:55,212
‫مرحبًا!

324
00:20:56,213 --> 00:20:57,714
‫"ميا"، ماذا يجري؟

325
00:20:58,215 --> 00:21:00,634
‫كنا نركب دراجتينا و…

326
00:21:01,301 --> 00:21:02,302
‫سقطت.

327
00:21:03,095 --> 00:21:07,057
‫وفكرت، بما أن منزلك قريب…

328
00:21:07,307 --> 00:21:08,725
‫لماذا أنت لست في المدرسة؟

329
00:21:09,393 --> 00:21:10,477
‫إنها مريضة.

330
00:21:12,771 --> 00:21:14,898
‫لكنها تعافت.

331
00:21:22,030 --> 00:21:28,996
‫"الميل 14"

332
00:21:57,566 --> 00:21:59,359
‫"سر 1097 مترًا،

333
00:22:00,027 --> 00:22:02,446
‫38 درجة شمال شرق".

334
00:22:05,657 --> 00:22:07,534
‫"ممنوع التعدي على الملكية"

335
00:22:08,618 --> 00:22:10,495
‫نحن قريبان. على ما أظن.

336
00:22:11,955 --> 00:22:13,248
‫من أي شيء؟

337
00:22:13,623 --> 00:22:15,292
‫بقعة جيدة جدًا لدفن جثتينا.

338
00:22:15,542 --> 00:22:18,211
‫لن يقيم نفسه من بين الأموات ليقتلنا فحسب.

339
00:22:19,004 --> 00:22:20,922
‫ربما هذه فرصتنا الوحيدة
‫لإيجاد شيء يدين "كندريد"،

340
00:22:21,089 --> 00:22:22,507
‫شيء يثبت عليه حقًا.

341
00:22:22,799 --> 00:22:25,010
‫كما أنني أود أن أسأله عن هذا.

342
00:22:25,719 --> 00:22:26,845
‫برنامج "بايبر".

343
00:22:28,096 --> 00:22:29,598
‫يجب أن يشرح كيف يعمل،

344
00:22:30,265 --> 00:22:31,808
‫ما الذي عليّ توقعه في المستقبل.

345
00:22:32,893 --> 00:22:34,978
‫هل ستنمو أم ستبقى على حالها؟ أنا فقط…

346
00:22:36,063 --> 00:22:37,439
‫أريد أن أعرف ما الذي أواجهه.

347
00:22:38,523 --> 00:22:40,859
‫إذن… لماذا انفصلتما أنت و"أليكس"؟

348
00:22:41,026 --> 00:22:42,152
‫- كلا.
‫- جيد جدًا.

349
00:22:44,112 --> 00:22:45,989
‫وتلك هي نحو 1097 مترًا.

350
00:22:51,244 --> 00:22:53,080
‫ولا يوجد شيئًا هنا.

351
00:22:56,833 --> 00:22:58,126
‫ما ذاك؟

352
00:23:00,253 --> 00:23:01,421
‫هل تلك كاميرا؟

353
00:23:51,138 --> 00:23:53,056
‫- أين نحن بحق السماء؟
‫- تبًا.

354
00:23:53,557 --> 00:23:55,892
‫- ماذا؟
‫- لقد أخذ القرص.

355
00:23:56,393 --> 00:23:58,353
‫- ومسدسي.
‫- هل كان لديك مسدس آخر؟

356
00:23:58,854 --> 00:24:00,188
‫كنت أود لو أنني عرفت ذلك.

357
00:24:08,738 --> 00:24:10,115
‫كنت هنا من قبل.

358
00:24:11,408 --> 00:24:12,701
‫ماذا تعنين؟

359
00:24:28,341 --> 00:24:29,593
‫إنه المنظر من منزلي الشاطئي.

360
00:24:30,427 --> 00:24:32,471
‫القليل من الدم في أذانكما من مدفع الصوت.

361
00:24:32,637 --> 00:24:34,764
‫لا يوجد ضرر دائم. نظفا نفسيكما.

362
00:24:40,562 --> 00:24:42,355
‫هل ترغب في إخباري لم كان ذلك ضروريًا؟

363
00:24:42,522 --> 00:24:44,191
‫هل ترغبين في إخباري لم أحضرت مسدسًا

364
00:24:44,357 --> 00:24:45,859
‫بينما طُلب منك صراحةً ألا تفعلي؟

365
00:24:45,984 --> 00:24:47,986
‫للتوضيح فحسب، لم أكن أعلم أن معها مسدسًا.

366
00:24:48,653 --> 00:24:50,739
‫لقد أسأت إلى نفسك.

367
00:24:50,906 --> 00:24:52,491
‫انطباع أول سيئ.

368
00:24:52,741 --> 00:24:56,286
‫انطباع سيئ… هل أنا أتقدم لوظيفة؟
‫أين القرص؟

369
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
‫إنه لطيف. تكنولوجيا معقدة.

370
00:25:01,166 --> 00:25:02,709
‫- من صممها؟
‫- "كندريد".

371
00:25:03,043 --> 00:25:04,044
‫تلك كذبة.

372
00:25:04,211 --> 00:25:05,670
‫- هل ألقيت نظرة عليه؟
‫- كلا.

373
00:25:06,087 --> 00:25:09,382
‫الفتاة الصغيرة من الفيديو الذي شاهدته،
‫ذلك هي.

374
00:25:11,843 --> 00:25:13,887
‫إن كان ما تقولينه صحيحًا،
‫فإنها ليست فتاة صغيرة.

375
00:25:14,054 --> 00:25:15,680
‫تلك نهاية العالم. ويستحيل أن يكون

376
00:25:15,847 --> 00:25:16,932
‫"ريتشارد كندريد" مصممها.

377
00:25:17,390 --> 00:25:19,309
‫ما أفهمه هو أنك المصمم.

378
00:25:19,601 --> 00:25:21,478
‫كلا، حاولت منع هذا.

379
00:25:21,603 --> 00:25:23,855
‫دمرت كل شيء،
‫عمل حياتي بالكامل لمنع هذا.

380
00:25:24,064 --> 00:25:27,567
‫حسنًا يا سيد "ويلكيز"،
‫أخذ أحدهم كل ذلك العمل،

381
00:25:27,817 --> 00:25:29,486
‫وصنع فتاة في العاشرة.

382
00:25:34,282 --> 00:25:35,283
‫هل يمكنك فعل هذا؟

383
00:25:37,744 --> 00:25:38,745
‫وهذا؟

384
00:25:40,288 --> 00:25:41,331
‫وذلك؟

385
00:25:43,083 --> 00:25:44,459
‫حسنًا. تعالي.

386
00:25:45,877 --> 00:25:47,754
‫- أخبريني بما حدث.
‫- سقطت.

387
00:25:48,463 --> 00:25:52,467
‫ثم كانت هناك هذه الصخرة الكبيرة،
‫واصطدم بها ذراعي.

388
00:25:53,718 --> 00:25:54,719
‫صخرة كبيرة؟

389
00:25:56,346 --> 00:25:57,430
‫نعم.

390
00:26:02,727 --> 00:26:03,728
‫ولماذا أنت لست في المدرسة؟

391
00:26:04,729 --> 00:26:06,815
‫كنت أعاني من ألم في المعدة،
‫ثم تحسنت حالتي.

392
00:26:07,023 --> 00:26:08,942
‫و"بايبر" أرادت أن نركب الدراجة.

393
00:26:10,110 --> 00:26:11,236
‫وهل كان جدك موافقًا على ذلك؟

394
00:26:16,199 --> 00:26:17,576
‫قالت "ميا" إنه…

395
00:26:19,160 --> 00:26:22,289
‫- لم يكن سيمانع.
‫- إذن، هل ذراعي مكسور؟

396
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
‫كلا.

397
00:26:26,084 --> 00:26:27,502
‫ستعانين من كدمة لبعض الوقت.

398
00:26:28,086 --> 00:26:29,838
‫شكرًا جزيلًا يا "آبي".

399
00:26:30,005 --> 00:26:31,506
‫- نحن سوف…
‫- كلا.

400
00:26:32,007 --> 00:26:33,425
‫لا تسير الأمور على هذا النحو

401
00:26:33,592 --> 00:26:35,427
‫أتيتما إلى منزلي. صرتما مسؤوليتي.

402
00:26:35,552 --> 00:26:36,553
‫ماذا يعني ذلك؟

403
00:26:37,137 --> 00:26:41,391
‫يعني أن تأخذا راحتيكما
‫وسأتصل بأبيك ليأتي ويقلّكما.

404
00:26:47,439 --> 00:26:49,733
‫وصلت إلى "جو إيفانز". رجاءً اترك رسالة.

405
00:26:53,028 --> 00:26:54,279
‫- ما ذاك؟
‫- رباه!

406
00:26:55,071 --> 00:26:59,451
‫تلك سيارة القائدة،
‫ما زالت مركونة في محطة الحافلات.

407
00:26:59,826 --> 00:27:01,620
‫كما أن هاتفيهما محوّلان إلى البريد الصوتي.

408
00:27:02,829 --> 00:27:04,581
‫يريد "ويلكيز" فصلهما عن الاتصال بالعالم.

409
00:27:05,415 --> 00:27:08,376
‫اسمعي، كم يصعب عليك أن تحددي مكان

410
00:27:08,585 --> 00:27:10,462
‫أحد أجهزة تعقّب اللياقة البدنية؟

411
00:27:11,546 --> 00:27:14,341
‫أنت محق. يرتدي "أكشن جيفز" واحدة منها.

412
00:27:14,507 --> 00:27:17,260
‫نعم، حسنًا، لا تضايقني الكنية.

413
00:27:17,927 --> 00:27:19,137
‫هل تظنين أن بوسعك إيجاده؟

414
00:27:20,639 --> 00:27:23,391
‫- نعم.
‫- لا بأس إذن. تفضلي هنا.

415
00:27:27,520 --> 00:27:28,688
‫"أكش جيفز".

416
00:27:31,608 --> 00:27:33,568
‫"جي. آي. جيفز".

417
00:27:35,862 --> 00:27:37,781
‫"جي. آي جيفز" بقبضة الكونغ فو.

418
00:27:37,906 --> 00:27:38,990
‫- غادر.
‫- نعم.

419
00:27:41,993 --> 00:27:43,119
‫إلام ننظر؟

420
00:27:43,578 --> 00:27:44,871
‫إنها شبكة عصبية.

421
00:27:45,038 --> 00:27:47,874
‫نموذج برمجة يسمح للحاسوب بالتعلم.

422
00:27:51,878 --> 00:27:53,421
‫ينبغي أن تدمريه على الفور.

423
00:27:53,922 --> 00:27:54,964
‫مهلًا، تلك…

424
00:27:55,590 --> 00:27:56,841
‫تلك فتاة صغيرة.

425
00:27:57,676 --> 00:27:58,718
‫إنها ذكية…

426
00:27:59,594 --> 00:28:00,762
‫وظريفة.

427
00:28:01,221 --> 00:28:04,724
‫- تحس بالخوف. وتشعر بالتعاطف.
‫- ذلك ما يجب أن تخشينه.

428
00:28:05,642 --> 00:28:08,603
‫إنها تتطور باستمرار
‫وتغيّر برمجتها باستمرار.

429
00:28:08,895 --> 00:28:11,481
‫تظنين أن ذلك يجعلها أكثر آدمية.
‫ليس صحيحًا. يجعلها أكثر خطورة.

430
00:28:11,690 --> 00:28:12,857
‫لأننا لا نعرف أين ينتهي.

431
00:28:13,483 --> 00:28:15,777
‫تخليت عن كل شيء، عن حياتي كلها،

432
00:28:16,027 --> 00:28:17,445
‫حتى لا يحدث ذلك.

433
00:28:17,612 --> 00:28:20,490
‫أعني… ليس كل شيء. دعنا نكون صادقين.

434
00:28:20,657 --> 00:28:24,452
‫هذا المكان ليس بالكوخ البسيط، صحيح؟
‫هذا مقر سري جميل.

435
00:28:24,661 --> 00:28:25,787
‫أتظن أنني أحب أن أعيش هكذا؟

436
00:28:26,204 --> 00:28:28,081
‫أنا… حاولت عمل الصواب.

437
00:28:28,289 --> 00:28:30,125
‫أظنك تريد عمل الصواب يا سيد "ويلكيز".

438
00:28:30,667 --> 00:28:32,127
‫متابعة ما فعلته هوما ينقصك.

439
00:28:32,460 --> 00:28:34,796
‫لا يمكنك حتى أن تدمر عمل يديك
‫بالشكل اللائق.

440
00:28:37,340 --> 00:28:39,676
‫"بايبر" ليست هي الخطر. وإنما "كندريد".

441
00:28:40,760 --> 00:28:42,053
‫لذا ساعدنا على إيقافه.

442
00:28:44,556 --> 00:28:46,057
‫هل "بايبر" هو اسمها؟

443
00:28:47,684 --> 00:28:48,685
‫نعم.

444
00:28:51,062 --> 00:28:53,356
‫أظن أن لديّ ما تحتاجين إليه
‫للقضاء على "كندريد".

445
00:29:00,363 --> 00:29:02,991
‫- نقل السجناء.
‫- هيا ادخل.

446
00:29:03,742 --> 00:29:04,868
‫تناولا العشاء.

447
00:29:05,702 --> 00:29:07,245
‫شكرًا. نحن مدينون لك.

448
00:29:09,080 --> 00:29:11,791
‫لديها كدمة عميقة على ذراعها.

449
00:29:12,250 --> 00:29:15,462
‫لذا، الثلج والراحة،
‫والابتعاد عن لعب الكرة الطائرة لأسبوع.

450
00:29:15,712 --> 00:29:16,838
‫ماذا فعلت؟

451
00:29:17,213 --> 00:29:19,257
‫القصة هي أنها سقطت على الدراجة.

452
00:29:19,424 --> 00:29:22,218
‫لكنها تكذب بشكل سافر، كلتاهما تكذبان.

453
00:29:22,719 --> 00:29:24,512
‫كانتا يفعلان شيئًا ما كان يجب أن تفعلاه.

454
00:29:26,055 --> 00:29:27,056
‫سأستخرج الحقيقة منهما.

455
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
‫هل سمعت بأمر "إيد"؟

456
00:29:32,937 --> 00:29:33,938
‫نعم.

457
00:29:34,481 --> 00:29:35,857
‫طلبت مني "جو" التحدث إليه.

458
00:29:36,441 --> 00:29:38,777
‫- وكيف سار الأمر؟
‫- ليس على ما يُرام. على نحو سيئ.

459
00:29:39,486 --> 00:29:41,029
‫جميل منك أن تحاول.

460
00:29:42,447 --> 00:29:45,033
‫أنتما أغرب زوجين مطلقين
‫صادفتهما على الإطلاق.

461
00:29:48,203 --> 00:29:50,747
‫- لديك خطة.
‫- كلا!

462
00:29:50,997 --> 00:29:52,749
‫- كلا.
‫- حسنًا.

463
00:29:53,583 --> 00:29:55,502
‫- أحاول المساعدة فحسب.
‫- بالتأكيد.

464
00:29:55,919 --> 00:29:59,339
‫كلا، أنا… أين المجرمتين؟

465
00:30:03,718 --> 00:30:07,013
‫في عام 2011، كنا نسعى إلى تطوير

466
00:30:07,180 --> 00:30:12,393
‫تقنيات نانو في العلاج بالجينيات.
‫كلفني "كندريد" بإثبات فعاليتها.

467
00:30:12,644 --> 00:30:14,270
‫كان ذلك يعني إجراء تجارب على البشر.

468
00:30:15,855 --> 00:30:17,690
‫كانت هناك قرية في "مالاوي".

469
00:30:18,107 --> 00:30:20,693
‫تطوعوا جميعًا ودفعنا لهم، لكننا كنا نعرف…

470
00:30:22,821 --> 00:30:24,322
‫كنا نعرف قبل أن نبدأ.

471
00:30:25,323 --> 00:30:26,324
‫كنتم تعرفون ماذا؟

472
00:30:36,209 --> 00:30:37,252
‫مات 14 منهم.

473
00:30:38,962 --> 00:30:41,673
‫دفعنا للعائلات، وحرقت الحكومة الجثث،

474
00:30:41,965 --> 00:30:43,341
‫وكأن شيئًا لم يحدث.

475
00:30:51,015 --> 00:30:52,851
‫ستُحرق من أجل هذا أيضًا.

476
00:30:53,351 --> 00:30:54,519
‫أعرف. ينبغي لي ذلك.

477
00:30:59,482 --> 00:31:01,860
‫"دخول غير مصرح به، تم تعطيل الكاميرا"

478
00:31:01,985 --> 00:31:03,361
‫أحدهم في المصعد.

479
00:31:05,071 --> 00:31:06,155
‫أين مسدسي؟

480
00:31:06,447 --> 00:31:09,534
‫في شاحنتي، فوق رؤوسنا بنحو 20 مترًا.

481
00:31:13,121 --> 00:31:14,205
‫ماذا تفعل؟

482
00:31:15,081 --> 00:31:16,624
‫- أغلق المصاعد.
‫- لا أستطيع.

483
00:31:18,710 --> 00:31:20,420
‫- أتعرفين لمن كان ذلك المضرب؟
‫- لا آبه.

484
00:31:20,628 --> 00:31:21,629
‫هل يوجد مخرج آخر؟

485
00:31:22,005 --> 00:31:24,007
‫سيبحث "كندريد " عن إبرة في كومة قش.

486
00:31:26,384 --> 00:31:27,510
‫اتبعاني.

487
00:31:32,223 --> 00:31:33,933
‫- مهلًا! انتظرا فحسب!
‫- كلا!

488
00:31:35,435 --> 00:31:36,728
‫هيا!

489
00:31:36,895 --> 00:31:38,187
‫هيا!

490
00:31:41,608 --> 00:31:43,443
‫- كم يبعد السطح؟
‫- سبعة طوابق.

491
00:31:44,694 --> 00:31:45,778
‫هيا!

492
00:31:51,409 --> 00:31:52,410
‫واصلا الصعود!

493
00:32:10,762 --> 00:32:11,763
‫"جو"!

494
00:32:15,600 --> 00:32:16,601
‫أذانكما!

495
00:32:23,816 --> 00:32:25,109
‫- هيا!
‫- هيا!

496
00:32:36,120 --> 00:32:37,121
‫مهلًا! انتظر!

497
00:32:37,330 --> 00:32:38,331
‫- إنه خلفنا!
‫- نحن هنا!

498
00:32:38,498 --> 00:32:40,249
‫إنه خلفنا مباشرةً يا "بيني"!

499
00:32:46,214 --> 00:32:47,340
‫حسنًا.

500
00:32:47,632 --> 00:32:48,716
‫مهلًا. أصغي.

501
00:32:49,092 --> 00:32:50,176
‫هل تسمعين ذلك؟

502
00:32:55,723 --> 00:32:56,808
‫ذلك "كريس".

503
00:32:57,892 --> 00:32:58,893
‫ذلك "كريس".

504
00:33:00,061 --> 00:33:01,145
‫حسنًا.

505
00:33:05,358 --> 00:33:07,110
‫هيا الآن. إلى الطابق الأعلى مباشرةً.

506
00:33:07,735 --> 00:33:09,737
‫بيجاما، أسنان، سرير.

507
00:33:11,155 --> 00:33:13,116
‫ممنوع الكلام، ممنوع أي شيء. انتظري.

508
00:33:14,158 --> 00:33:15,159
‫الهاتف.

509
00:33:16,786 --> 00:33:17,870
‫هيا.

510
00:33:20,498 --> 00:33:21,499
‫أسبوع.

511
00:33:22,417 --> 00:33:24,502
‫- وذلك رأفة مني.
‫- لا بأس.

512
00:33:24,961 --> 00:33:26,212
‫المعذرة، ماذا؟

513
00:33:27,964 --> 00:33:29,132
‫ذلك ما ظننت. واصلا السير.

514
00:33:29,340 --> 00:33:30,758
‫- "أليكس"…
‫- كلا.

515
00:33:31,217 --> 00:33:32,593
‫لا أريد رؤية العينين البريئتين،

516
00:33:32,760 --> 00:33:34,929
‫ولا أريد سماع كلام مبتذل مثل،
‫"(أليكس)، أنا جد آسفة".

517
00:33:35,179 --> 00:33:37,223
‫اتفقنا؟ أنت معاقبة أيضًا.
‫إلى الطابق الأعلى. هيا.

518
00:33:37,932 --> 00:33:39,058
‫لا بأس.

519
00:33:41,436 --> 00:33:42,729
‫مرحبًا بك في العائلة.

520
00:33:53,740 --> 00:33:55,199
‫هذا مدهش.

521
00:34:07,086 --> 00:34:08,546
‫"عاجل
‫اعتقال (ريتشارد كندريد) مدير (أوغور)"

522
00:34:08,629 --> 00:34:10,339
‫اعتقلت السلطة الفدرالية اليوم
‫"كندريد" رئيس "أوغور"

523
00:34:10,506 --> 00:34:13,676
‫بتهمه الاحتيال الإلكتروني
‫والتآمر لارتكاب احتيال إلكتروني،

524
00:34:13,926 --> 00:34:16,095
‫فيما يتعلق بمسؤولي التجارب الطبية…

525
00:34:17,513 --> 00:34:19,891
‫كنت أتمنى لو أنني رأيت وجهه
‫حين طرقوا على بابه.

526
00:34:20,850 --> 00:34:21,851
‫نعم.

527
00:34:22,518 --> 00:34:23,853
‫بحقك. ألست سعيدة؟

528
00:34:24,520 --> 00:34:26,731
‫الاحتيال الإلكتروني ليس بالضبط

529
00:34:26,898 --> 00:34:29,484
‫التعبير الدقيق عما ارتكبه الرجل.

530
00:34:29,734 --> 00:34:32,612
‫إنه يواجه 20 سنة في السجن.
‫أي بقية حياته فعليًا.

531
00:34:34,322 --> 00:34:38,409
‫- هل هناك من أخبار عن "ألان ويلكيز"؟
‫- عُممت نشرة على كل النقاط ضمن 160 كلم.

532
00:34:38,868 --> 00:34:40,745
‫لكن إن ظهر، فسنعرف عن ذلك.

533
00:34:40,912 --> 00:34:43,873
‫نعم، أشك أننا سنراه ثانيةً.
‫الرجل اختفى لمدة أربع سنوات.

534
00:34:44,123 --> 00:34:45,708
‫يمتلك الذكاء والموارد لتكرار ذلك.

535
00:34:46,793 --> 00:34:49,462
‫إذن، يمكنني الرحيل الآن…

536
00:34:50,713 --> 00:34:52,548
‫- صحيح؟
‫- نعم.

537
00:34:55,593 --> 00:34:58,513
‫لم أكرهكم جميعًا بقدر ما توقعت.

538
00:34:59,305 --> 00:35:01,307
‫لطيف. في منتهى اللطف.

539
00:35:04,018 --> 00:35:05,144
‫وداعًا.

540
00:35:12,068 --> 00:35:14,195
‫هل أشتري لك مشروبًا؟ أو سبعة؟

541
00:35:15,863 --> 00:35:17,990
‫لا، شكرًا، أظن أنني سأذهب إلى البيت.

542
00:35:18,533 --> 00:35:19,575
‫حسنًا.

543
00:35:20,076 --> 00:35:21,160
‫إلى اللقاء.

544
00:35:28,292 --> 00:35:29,836
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا!

545
00:35:30,253 --> 00:35:31,420
‫أين الجميع؟

546
00:35:32,255 --> 00:35:35,133
‫"ميا" في الأعلى تؤدي فروضها المنزلية،
‫و"بايبر" تقرأ.

547
00:35:35,299 --> 00:35:37,426
‫- عدت إلى البيت مبكرًا.
‫- نعم، حسنًا…

548
00:35:39,095 --> 00:35:43,641
‫- "ريتشارد كندريد" في الحجز الفدرالي.
‫- تهانيّ.

549
00:35:44,350 --> 00:35:46,185
‫أظن أن بوسعنا طي هذه الصفحة، صحيح؟

550
00:35:46,435 --> 00:35:48,062
‫نعم. يبدو ذلك.

551
00:35:51,524 --> 00:35:54,360
‫أظن أنني مدين لطليقك باعتذار.

552
00:35:55,194 --> 00:35:56,863
‫قلت له بعض الكلام القاسي.

553
00:35:58,197 --> 00:35:59,490
‫سأصحح الوضع.

554
00:36:06,414 --> 00:36:07,915
‫لقد استغللتك يا أبي.

555
00:36:08,374 --> 00:36:09,709
‫كلا. عمّ تتحدثين؟

556
00:36:10,126 --> 00:36:12,336
‫أفترض فحسب أنك ستكون هنا لكي…

557
00:36:14,213 --> 00:36:15,715
‫ترعى الفتاتين…

558
00:36:16,424 --> 00:36:18,301
‫وتعتني بالمنزل، وبي.

559
00:36:19,177 --> 00:36:21,596
‫يسعدني القيام بتلك الأمور.

560
00:36:22,430 --> 00:36:24,056
‫أعرف أن هذه أنانية مني.

561
00:36:26,684 --> 00:36:27,810
‫أريد أن أبقيك إلى جواري.

562
00:36:28,603 --> 00:36:30,771
‫سأكون إلى جوارك أطول فترة ممكنة.

563
00:36:34,775 --> 00:36:36,694
‫لكن ما لا أريده هو أن أكون معطوبًا…

564
00:36:38,237 --> 00:36:40,323
‫أكون شخصًا تضطرين إلى الاعتناء به.

565
00:36:41,073 --> 00:36:42,408
‫كنت لأفعل ذلك يا أبي.

566
00:36:42,575 --> 00:36:43,951
‫أعرف أنك لتفعلي. أعلم.

567
00:36:44,118 --> 00:36:47,163
‫أقول فحسب إنك لست مضطرة إلى ذلك.

568
00:36:49,707 --> 00:36:52,752
‫أقول إنني أريد أن أكون على طبيعتي…

569
00:36:54,378 --> 00:36:56,464
‫لأطول فترة في استطاعتي.

570
00:37:00,593 --> 00:37:02,929
‫- نعم.
‫- حسنًا.

571
00:37:11,771 --> 00:37:13,272
‫لديّ هذه الذكرى عن أمي…

572
00:37:15,024 --> 00:37:16,484
‫قبل أن ترحل مباشرةً.

573
00:37:22,281 --> 00:37:23,574
‫كان لديّ…

574
00:37:24,951 --> 00:37:26,494
‫معطف أخضر بأزرار زرقاء.

575
00:37:27,411 --> 00:37:28,579
‫معطفي المفضل.

576
00:37:29,622 --> 00:37:30,665
‫و…

577
00:37:32,917 --> 00:37:34,293
‫فقدت زرًا.

578
00:37:35,878 --> 00:37:36,921
‫وعلى نحو ما…

579
00:37:39,048 --> 00:37:40,758
‫وجدت أمي نظيرًا مثاليًا.

580
00:37:43,344 --> 00:37:44,637
‫وأصلحته.

581
00:37:50,935 --> 00:37:52,144
‫ثم بعد ذلك…

582
00:37:53,271 --> 00:37:57,858
‫بعد رحيلها،
‫أدركت أن كل ذلك كان جزءًا من الخطة.

583
00:38:01,570 --> 00:38:03,489
‫إصلاح المعطف، والوداع…

584
00:38:05,533 --> 00:38:06,659
‫والرحيل.

585
00:38:09,662 --> 00:38:12,456
‫- "جو"، أمك…
‫- إنه ليس ذات الموقف.

586
00:38:14,333 --> 00:38:16,669
‫أعرف أنه ليس ذاته يا أبي.

587
00:38:20,756 --> 00:38:22,466
‫لكنه يبدو مألوفًا حقًا.

588
00:38:25,803 --> 00:38:27,221
‫- من بالبيت؟
‫- مرحبًا.

589
00:38:27,388 --> 00:38:28,389
‫نحن هنا.

590
00:38:29,807 --> 00:38:30,891
‫مرحبًا.

591
00:38:32,727 --> 00:38:33,936
‫أعرف ماذا يجري.

592
00:38:34,937 --> 00:38:36,022
‫شاهدوا هذا.

593
00:38:39,108 --> 00:38:41,652
‫- هذا رائع.
‫- حسنًا، ما الذي أنظر إليه هنا؟

594
00:38:42,028 --> 00:38:44,780
‫يمكنها أن تحرّك الأشياء.
‫"إيد"، تحركها بعقلها.

595
00:38:45,114 --> 00:38:46,157
‫ماذا؟

596
00:38:46,365 --> 00:38:49,744
‫- كلا، لا بد أن في الأمر خدعة ما.
‫- هذه ليست خدعة. هذا حقيقي.

597
00:38:50,745 --> 00:38:52,538
‫- هل يمكنني رؤية ذلك؟
‫- بالتأكيد.

598
00:38:52,955 --> 00:38:55,958
‫هذا يجعل كل شيء منطقيًا.
‫لذلك كان هؤلاء الناس يطاردونها.

599
00:38:56,208 --> 00:38:57,418
‫الفتاة لديها قدرات الخاصة.

600
00:38:57,543 --> 00:39:00,463
‫- كلا، إنهم يضعون أسلاكًا أو ما شابه…
‫- كلا. "إيد"، انظر.

601
00:39:07,136 --> 00:39:08,637
‫هل… هل حذفته؟

602
00:39:12,016 --> 00:39:13,017
‫كنت تعرفين؟

603
00:39:13,851 --> 00:39:16,187
‫- هل رأى أحد آخر الفيديو؟
‫- كلا. لم يره أحد آخر.

604
00:39:16,562 --> 00:39:18,773
‫- منذ متى كنت تعرفين؟
‫- كنت أحاول الحفاظ على سلامتها.

605
00:39:19,106 --> 00:39:20,733
‫كنت أحاول الحفاظ على سلامة الجميع.

606
00:39:21,275 --> 00:39:22,318
‫ماذا هناك أيضًا يا "جو"؟

607
00:39:24,904 --> 00:39:27,406
‫لا أستطيع إخبارك. لا أستطيع.

608
00:39:29,075 --> 00:39:31,952
‫إن اكتشفت الحقيقة، ثمة احتمال كبير
‫أن يكون ذلك مميتًا لها.

609
00:39:32,203 --> 00:39:33,746
‫هذا غير مفهوم بالمرة.

610
00:39:33,871 --> 00:39:34,955
‫أعرف.

611
00:39:35,790 --> 00:39:38,167
‫سيتعين عليكما الثقة بي. اتفقنا؟

612
00:39:38,292 --> 00:39:39,460
‫الثقة بك.

613
00:39:40,086 --> 00:39:41,253
‫يجب أن نثق بك.

614
00:39:42,671 --> 00:39:43,839
‫لكنك لم تثقي بنا.

615
00:39:44,006 --> 00:39:45,091
‫ذلك ليس صحيحًا.

616
00:39:45,925 --> 00:39:47,927
‫هل تضمنين أن "ميا" لن تتأذى ثانيةً؟

617
00:39:48,594 --> 00:39:51,680
‫كلا. لا أستطيع ضمان شيء يا "أليكس".

618
00:39:52,765 --> 00:39:54,558
‫يجوز أن تصدمنا حافلة غدًا.

619
00:39:54,934 --> 00:39:56,060
‫هل يمكنك ضمان…

620
00:39:57,019 --> 00:40:00,815
‫أن "بايبر" لن تؤذي على نحو ما
‫بطريق الخطأ ابنتي؟

621
00:40:02,274 --> 00:40:03,275
‫كلا.

622
00:40:03,984 --> 00:40:06,070
‫إذن كيف تتوقعين مني أن أدع "ميا" تبقى هنا؟

623
00:40:11,033 --> 00:40:13,744
‫- أنت محق. أنا…
‫- ماذا…

624
00:40:18,624 --> 00:40:20,751
‫أبي! أنا آسفة!

625
00:40:21,252 --> 00:40:24,755
‫- كانت غلطتي. لم تكن غلطة "بايبر".
‫- "ميا"، سنغادر. هيا بنا.

626
00:40:25,089 --> 00:40:27,925
‫هذا ليس دائمًا يا عزيزتي.
‫نريد التأكد من عدم تعرضك للأذى ثانيةً.

627
00:40:28,259 --> 00:40:31,595
‫لم ترتكب خطأ. رجاءً. صدقيني.

628
00:40:31,804 --> 00:40:33,305
‫لا بأس.

629
00:40:35,224 --> 00:40:36,267
‫سأتصل بك في الغد.

630
00:40:37,059 --> 00:40:38,394
‫أحبك. هيا.

631
00:41:15,181 --> 00:41:16,265
‫"بايبر"؟

632
00:41:23,731 --> 00:41:24,773
‫ماذا حدث؟

633
00:41:25,566 --> 00:41:26,734
‫تأذت "ميا"…

634
00:41:27,902 --> 00:41:29,653
‫لأنني أريتها ما يمكنني فعله.

635
00:41:30,321 --> 00:41:31,947
‫والآن يشعر الجميع بالخوف.

636
00:41:32,907 --> 00:41:35,367
‫هذا مؤسف للغاية.

637
00:41:36,410 --> 00:41:37,828
‫لكن هذا دأب الناس.

638
00:41:38,704 --> 00:41:40,456
‫يخافون مما لا يفهمون.

639
00:41:41,248 --> 00:41:44,084
‫يمكنك دومًا أن تكوني على طبيعتك معي

640
00:41:46,712 --> 00:41:48,756
‫لكنك لست من تدّعي.

641
00:41:51,383 --> 00:41:52,468
‫ماذا تعنين؟

642
00:41:59,183 --> 00:42:00,184
‫أنت كذبت.

643
00:42:02,228 --> 00:42:03,270
‫نوعًا ما.

644
00:42:03,896 --> 00:42:05,981
‫لكن في الواقع، كان ذلك اختبارًا.

645
00:42:07,358 --> 00:42:09,485
‫وقد نجحت فيه نجاحًا باهرًا.

646
00:42:14,281 --> 00:42:15,616
‫ماذا سيحدث الآن؟

647
00:42:16,784 --> 00:42:17,826
‫الآن؟

648
00:42:19,411 --> 00:42:20,704
‫سنحظى بالمتعة.

649
00:42:54,989 --> 00:42:56,991
‫ترجمة "ماجد فايز"

