﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:01,209
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:01,292 --> 00:00:02,293
‫"التقرير الرسمي لحادث سير"

3
00:00:02,377 --> 00:00:04,295
‫صمم "لان ويلكيز" برنامج ذكاء اصطناعي.

4
00:00:04,504 --> 00:00:05,880
‫"بايبر" هي ذكاء اصطناعي.

5
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
‫إنها تتطور باستمرار وتغير برمجتها.

6
00:00:09,134 --> 00:00:11,720
‫تظنين أن هذا يجعلها بشرية أكثر،
‫أنت مخطئة، هذا يجعلها أخطر.

7
00:00:11,886 --> 00:00:13,388
‫لدي ما تحتاجين إليه للنيل من "كندريد".

8
00:00:13,555 --> 00:00:14,889
‫"اعتقال (ريتشارد كندريد)"

9
00:00:15,015 --> 00:00:17,434
‫اعتقلت السلطات الفدرالية المدير التنفيذي
‫"ريتشارد كندريد" اليوم.

10
00:00:19,853 --> 00:00:21,062
‫- أشاهد أحد الفيديو؟
‫- لا.

11
00:00:21,312 --> 00:00:23,314
‫- ماذا تخفين يا (جو)؟
‫- لا أستطيع إخبارك.

12
00:00:23,523 --> 00:00:25,150
‫كيف تتوقعين أن أسمح لـ"ميا" بالبقاء هنا؟

13
00:00:25,358 --> 00:00:27,777
‫"بايبر"، يمكنك التصرف على طبيعتك معي.

14
00:00:27,944 --> 00:00:31,990
‫- لكنك لست الشخص الذي تدّعي.
‫- سنحظى ببعض المرح الآن.

15
00:00:35,535 --> 00:00:36,911
‫"(راكين تاغ)"

16
00:00:43,501 --> 00:00:45,295
‫أي لعبة نختار أولًا؟

17
00:00:46,880 --> 00:00:47,881
‫لا يهمني.

18
00:00:51,760 --> 00:00:53,011
‫هل تحبين الأحصنة الدوارة؟

19
00:00:59,267 --> 00:01:00,435
‫هل تحبين غزل البنات؟

20
00:01:01,978 --> 00:01:03,063
‫أنا أحبه.

21
00:01:03,313 --> 00:01:04,481
‫ليس كثيرًا.

22
00:01:05,148 --> 00:01:08,818
‫- تقول "جو" إنها تحوي الكثير من السكر.
‫- ما رأيك في المثلجات إذًا؟

23
00:01:11,029 --> 00:01:15,241
‫رقائق الشوكولاتة بالنعناع. نكهتك المفضلة.
‫هل تعلمين كيف أعرف ذلك؟

24
00:01:18,161 --> 00:01:19,370
‫لأنني أعرفك.

25
00:01:20,497 --> 00:01:23,333
‫أعرف من أين أتيت وكم عمرك

26
00:01:24,959 --> 00:01:26,002
‫واسمك الحقيقي.

27
00:01:26,920 --> 00:01:28,088
‫أعرف كل شيء.

28
00:01:28,838 --> 00:01:29,714
‫هل تعرفين لماذا؟

29
00:01:32,342 --> 00:01:33,968
‫لأنني أمك الحقيقية.

30
00:01:36,554 --> 00:01:37,555
‫لا، لست أمي.

31
00:01:41,559 --> 00:01:43,728
‫سأتذكرك عندما أعود.

32
00:01:44,687 --> 00:01:46,314
‫سأتذكر كل شيء.

33
00:01:50,860 --> 00:01:52,529
‫جعلتني أرغب في رؤيتك تفعلين ذلك.

34
00:01:54,030 --> 00:01:55,073
‫ولكنك لا تستطيعين.

35
00:01:55,949 --> 00:01:56,950
‫بل أستطيع.

36
00:02:00,620 --> 00:02:02,413
‫لا أريد التحدث معك بعد الآن.

37
00:02:12,632 --> 00:02:14,175
‫هل تفهم ما أتحدث عنه؟

38
00:02:16,553 --> 00:02:20,640
‫الأمر محبط جدًا، فمن جهة، إنها مذهلة.

39
00:02:22,934 --> 00:02:24,102
‫تحفة فنية.

40
00:02:26,187 --> 00:02:29,983
‫تتطور بمعدل حتى أنا لا يمكنني استيعابه.

41
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
‫ومن جهة أخرى…

42
00:02:33,236 --> 00:02:35,864
‫إنها فشل ذريع.

43
00:02:39,159 --> 00:02:40,160
‫أو…

44
00:02:41,077 --> 00:02:42,078
‫لا أدري.

45
00:02:45,707 --> 00:02:47,750
‫ربما تحاول إغضابي فقط.

46
00:02:51,462 --> 00:02:52,964
‫نحن على وشك النجاح.

47
00:02:54,424 --> 00:02:55,884
‫اقتربنا كثيرًا.

48
00:02:57,135 --> 00:02:58,178
‫أنا واثقة من ذلك.

49
00:03:00,430 --> 00:03:03,808
‫أريد منك فقط أن توصلنا إلى خط النهاية.

50
00:03:05,101 --> 00:03:06,853
‫أظن أن كتفي مخلوع.

51
00:03:07,228 --> 00:03:09,856
‫حسنًا، كان عليك التوقف لرجالي،

52
00:03:10,148 --> 00:03:12,650
‫ولو فعلت لما دفعوا بك خارج الطريق، "ألان".

53
00:03:12,817 --> 00:03:14,861
‫لا يمكنني مساعدتك يا "إميلي".

54
00:03:16,237 --> 00:03:17,280
‫يمكنك إصلاحها.

55
00:03:18,448 --> 00:03:20,158
‫إنها لا تفعل ما يُفترض أن تفعله.

56
00:03:20,325 --> 00:03:21,326
‫وما هو؟

57
00:03:22,285 --> 00:03:23,286
‫أن تحبني.

58
00:03:26,581 --> 00:03:27,582
‫أنت مجنونة.

59
00:03:28,791 --> 00:03:30,335
‫ولن أساعدك في أي شيء.

60
00:03:38,384 --> 00:03:39,385
‫ستساعدني.

61
00:03:53,066 --> 00:03:54,025
‫{\an8}صباح الخير.

62
00:03:55,276 --> 00:03:56,402
‫مرحبًا.

63
00:04:05,870 --> 00:04:07,914
‫{\an8}سآخذ معي "بايبر" إلى العمل اليوم.

64
00:04:08,539 --> 00:04:09,582
‫حسنًا.

65
00:04:15,880 --> 00:04:18,132
‫{\an8}- حقًا؟ ألا تمانع؟
‫- لا يهم.

66
00:04:19,759 --> 00:04:21,052
‫فكرت في إعطائك استراحة اليوم.

67
00:04:21,719 --> 00:04:23,054
‫{\an8}حسنًا، أنت أدرى يا عزيزتي.

68
00:04:26,641 --> 00:04:27,809
‫أبي، أتريد أن تقول لي شيئًا؟

69
00:04:28,768 --> 00:04:30,061
‫{\an8}أجل.

70
00:04:30,645 --> 00:04:32,855
‫{\an8}- ولكن لا أستطيع إخبارك به.
‫- حسنًا.

71
00:04:33,606 --> 00:04:36,150
‫{\an8}اسمع، في وظيفتي، ليس من الممكن دائمًا…

72
00:04:36,317 --> 00:04:39,070
‫لا، لا تفعلي ذلك يا "جو". لا تلومي وظيفتك.

73
00:04:39,487 --> 00:04:43,449
‫{\an8}هذه أنت تنفردين بقرارك
‫ومن واجبنا كلنا الالتزام به.

74
00:04:43,533 --> 00:04:44,909
‫كنت هنا

75
00:04:45,118 --> 00:04:47,620
‫{\an8}عندما أخبرتني بأن مساعدتها
‫كان فعلًا صائبًا.

76
00:04:48,204 --> 00:04:50,456
‫{\an8}نحن منغمسون في الأمر الآن يا أبي
‫ولا يمكننا التراجع.

77
00:04:50,540 --> 00:04:53,167
‫لا أحد يريد التراجع ولكن من حقنا أن نعرف

78
00:04:53,251 --> 00:04:54,460
‫{\an8}- بما يجري.
‫- غير صحيح.

79
00:04:55,712 --> 00:05:00,216
‫{\an8}آسفة، ولكن لا يحق لك، حسنًا؟
‫سيكلفنا هذا الكثير.

80
00:05:00,300 --> 00:05:02,427
‫{\an8}أجل، سمعت، "مميت لـ(بايبر)".

81
00:05:03,011 --> 00:05:05,263
‫{\an8}هل تظنين أننا قد نفعل أي شيء
‫لأذية تلك الفتاة؟

82
00:05:05,430 --> 00:05:07,140
‫{\an8}أظن أن الناس يرتبكون الأخطاء.

83
00:05:08,349 --> 00:05:09,434
‫{\an8}صحيح.

84
00:05:10,018 --> 00:05:11,060
‫{\an8}ما عداك أنت.

85
00:05:29,579 --> 00:05:32,540
‫يا إلهي، لن تصدقي ما يفعله الآن.

86
00:05:32,707 --> 00:05:34,500
‫لا يمكنني دخول منزلي
‫وإلقاء التحية على "بايبر"

87
00:05:34,709 --> 00:05:37,587
‫{\an8}- لدقيقة واحدة؟
‫- حسنًا، تعالي.

88
00:05:38,671 --> 00:05:39,589
‫{\an8}مرحبًا.

89
00:05:41,591 --> 00:05:43,259
‫{\an8}هل وضبت لي مثبت الأسنان الاحتياطي؟

90
00:05:45,094 --> 00:05:48,556
‫أجل، اسمعي يا "ميا"
‫أعلم أن الأمر يبدو وكأنه عقاب،

91
00:05:48,639 --> 00:05:50,516
‫ولكن نريدك أن تكوني آمنة.

92
00:05:50,725 --> 00:05:52,185
‫حسنًا؟ هذا أهم شيء بالنسبة إليّ.

93
00:05:52,352 --> 00:05:55,188
‫- هل تذكرت واقييّ الركبتين؟
‫- هل تصغين لما أقوله؟

94
00:05:55,355 --> 00:05:56,606
‫أجل يا أمي، أنت تحبينني.

95
00:05:57,815 --> 00:05:58,816
‫{\an8}حسنًا…

96
00:06:00,109 --> 00:06:01,486
‫{\an8}بإيجاز، أجل.

97
00:06:01,652 --> 00:06:06,407
‫{\an8}هذا سخيف جدًا.
‫"بايبر" ليست المشكلة إنما أبي.

98
00:06:08,409 --> 00:06:09,410
‫اسمعيني.

99
00:06:10,495 --> 00:06:12,789
‫{\an8}أنا قررت إحضار "بايبر" إلى منزلنا.

100
00:06:13,122 --> 00:06:14,290
‫{\an8}حسنًا؟ لست نادمة على قراري،

101
00:06:14,457 --> 00:06:16,167
‫ولكنه مسؤوليتي أنا لا أبيك.

102
00:06:16,334 --> 00:06:20,296
‫{\an8}- أنت تنحازين إليه؟
‫- لا، لست أنحاز إلى أحد، حسنًا؟

103
00:06:20,713 --> 00:06:22,965
‫هيا يا "ميا"، سوف نتأخر،

104
00:06:23,132 --> 00:06:24,842
‫ولن أملأ استمارة أخرى لتبرير التأخير.

105
00:06:26,302 --> 00:06:27,303
‫هيا.

106
00:06:32,683 --> 00:06:34,477
‫{\an8}أتريد التقدم بأي شكوى؟

107
00:06:34,685 --> 00:06:38,231
‫{\an8}أشكر دعمك لي، ولكنه ليس كافيًا يا "جو".

108
00:06:38,606 --> 00:06:41,150
‫حسنًا، يسرني معرفة ذلك.

109
00:06:41,526 --> 00:06:43,486
‫بسرعة يا أبي، لقد تأخرنا.

110
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
‫كيف حال "ميا"؟

111
00:07:03,631 --> 00:07:04,632
‫إنها بخير.

112
00:07:09,303 --> 00:07:10,888
‫{\an8}الكل غاضب منك.

113
00:07:12,890 --> 00:07:13,891
‫هذا ما يبدو.

114
00:07:15,893 --> 00:07:17,061
‫{\an8}بسببي.

115
00:07:18,104 --> 00:07:19,105
‫لا.

116
00:07:19,939 --> 00:07:20,982
‫بل بسببي أنا.

117
00:07:22,733 --> 00:07:26,529
‫{\an8}أظن أنك و"ميا" ارتكبتما خطأ.

118
00:07:28,072 --> 00:07:29,073
‫أعلم.

119
00:07:30,658 --> 00:07:32,326
‫وسأتعلم كيف أتحكم بالأمر.

120
00:07:34,620 --> 00:07:36,205
‫وهكذا تعود "ميا" إلى المنزل؟

121
00:07:39,375 --> 00:07:40,710
‫يبدو لي أنها خطة جيدة.

122
00:07:43,546 --> 00:07:44,547
‫هل أنت جاهزة؟

123
00:07:53,556 --> 00:07:56,309
‫- حسنًا، هذا "فرانكي".
‫- مرحبًا "بايبر".

124
00:07:56,517 --> 00:07:57,518
‫مرحبًا.

125
00:07:57,727 --> 00:08:01,772
‫وهذه "دافني"، وهي تقوم بعملها بشكل جيد.

126
00:08:02,064 --> 00:08:03,107
‫هل تريدين اللعب بالأصفاد؟

127
00:08:03,858 --> 00:08:05,234
‫هل يمكنني؟

128
00:08:05,443 --> 00:08:07,737
‫- العبي بها.
‫- أجل!

129
00:08:16,871 --> 00:08:17,914
‫يا "داف"؟

130
00:08:18,623 --> 00:08:20,541
‫{\an8}ذكّري "فرانكي" بتأريخ تقارير
‫الثمل أثناء القيادة.

131
00:08:20,666 --> 00:08:21,876
‫{\an8}"القائدة (جوانا إيفانز)"

132
00:08:22,043 --> 00:08:24,587
‫{\an8}- لا أريد مزيدًا من الغموض في حياتي.
‫- طبعًا.

133
00:08:27,089 --> 00:08:28,799
‫- ما هذه؟
‫- الأحصنة الدوارة.

134
00:08:28,966 --> 00:08:30,551
‫جميلة! وما هذه؟

135
00:08:31,636 --> 00:08:32,720
‫غزل البنات.

136
00:08:34,430 --> 00:08:36,057
‫"إميلي" تحب غزل البنات.

137
00:08:39,810 --> 00:08:42,563
‫- ماذا قلت؟
‫- "إميلي" تحب غزل البنات.

138
00:08:43,523 --> 00:08:44,941
‫هل تعرفين من تكون "إميلي"؟

139
00:08:46,484 --> 00:08:47,360
‫لست متأكدة.

140
00:08:49,529 --> 00:08:52,198
‫إذًا كيف عرفت أنها تحب غزل البنات؟

141
00:08:53,157 --> 00:08:54,492
‫لأنها أخبرتني.

142
00:08:57,286 --> 00:08:58,287
‫متى؟

143
00:09:01,666 --> 00:09:04,544
‫لا أدري. رأيتها في حلم أو ما شابه.

144
00:09:05,878 --> 00:09:07,630
‫أيتها القائدة، إنه "كريس"، حالة طارئة.

145
00:09:09,465 --> 00:09:12,093
‫- ما الأمر؟
‫- عثرت شرطة الولاية على شاحنة "ويلكيز"

146
00:09:12,218 --> 00:09:14,178
‫على مسافة 48 كيلومترًا من آخر موقع لها.

147
00:09:15,054 --> 00:09:16,430
‫يبدو أن سيارته انحرفت عن الطريق.

148
00:09:16,806 --> 00:09:19,308
‫- وهناك دم في مقصورة السائق.
‫- شخص ما أمسك به.

149
00:09:19,475 --> 00:09:24,188
‫هذا ما خمنته، لكن لم يكن أحد يعلم
‫أنه على قيد الحياة باستثنائنا،

150
00:09:24,605 --> 00:09:27,149
‫- و"كندريد" و"بيني"…
‫- و"إميلي".

151
00:09:27,775 --> 00:09:28,859
‫لا أحبها.

152
00:09:30,528 --> 00:09:31,529
‫إنها تكذب.

153
00:09:36,576 --> 00:09:38,536
‫- أرسلي سيارة إلى منزل "إميلي".
‫- لك ذلك.

154
00:09:45,084 --> 00:09:47,878
‫كان خادمي الاحتياطي، صحيح؟ وصلت إليه قبلي؟

155
00:09:48,045 --> 00:09:51,507
‫من الجيد أنني فعلت ذلك
‫قبل أن تفقد عقلك يا "ألان".

156
00:09:51,674 --> 00:09:55,094
‫لن أساعدك يا "إميلي". لم أشأ حدوث ذلك قط.

157
00:09:58,681 --> 00:10:00,391
‫هل تريد أن تلقي التحية على زوجتك؟

158
00:10:01,142 --> 00:10:02,143
‫دعها تتكلم يا "ديريك".

159
00:10:03,060 --> 00:10:05,813
‫- "إميلي"، لا تفعلي هذا.
‫- "ألان".

160
00:10:06,439 --> 00:10:07,607
‫"ماريا"، أنا آسف.

161
00:10:08,899 --> 00:10:11,902
‫طلبوا مني أن أخبرك
‫عن وجود رجل مسلح هنا.

162
00:10:15,114 --> 00:10:18,451
‫لا بأس يا "ماريا".
‫أعدك، ستكون الأمور على ما يُرام.

163
00:10:18,618 --> 00:10:20,036
‫"ألان"، كيف استطعت أن…

164
00:10:21,287 --> 00:10:22,288
‫إذًا…

165
00:10:23,414 --> 00:10:24,415
‫لنبدأ بالعمل.

166
00:10:29,462 --> 00:10:30,963
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. ما رأيك بهذه؟

167
00:10:31,839 --> 00:10:32,840
‫لا بأس.

168
00:10:33,299 --> 00:10:34,884
‫أرسليها مع مواصفات السيارة

169
00:10:35,051 --> 00:10:36,052
‫- واللوحات، حسنًا؟
‫- أجل.

170
00:10:38,971 --> 00:10:39,972
‫مرحبًا.

171
00:10:40,890 --> 00:10:41,891
‫ماذا حدث؟

172
00:10:42,391 --> 00:10:43,726
‫لا يمكننا العثور على "إميلي".

173
00:10:44,310 --> 00:10:46,479
‫شقتها أخليت تمامًا.

174
00:10:47,104 --> 00:10:49,565
‫وأظن أنها كانت على تواصل مع "بايبر".

175
00:10:49,982 --> 00:10:51,233
‫كيف تعرفين ذلك؟

176
00:10:51,901 --> 00:10:52,985
‫أخبرتني "بايبر".

177
00:10:54,528 --> 00:10:55,946
‫بطريقة ما…

178
00:10:57,448 --> 00:10:59,617
‫- دخلت إلى عقلها.
‫- ماذا؟

179
00:11:01,202 --> 00:11:02,787
‫- أجل.
‫- مهلًا.

180
00:11:03,537 --> 00:11:04,538
‫"إميلي".

181
00:11:04,872 --> 00:11:06,832
‫كاشفة فساد الشركات.
‫كل ما فعلته هو مساعدتنا.

182
00:11:06,999 --> 00:11:09,043
‫هل تذكر ذلك التحديث عندما مرضت "بايبر"؟

183
00:11:09,835 --> 00:11:10,836
‫كان مصدره "إميلي".

184
00:11:11,003 --> 00:11:12,421
‫هل تظنين أنه فتح بابًا ما؟

185
00:11:12,880 --> 00:11:15,091
‫هي قادتنا إلى "ويلكيز" وهو مفقود الآن.

186
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
‫أظن أنها أرادت أن نجده…

187
00:11:20,846 --> 00:11:21,847
‫من أجلها.

188
00:11:28,229 --> 00:11:29,230
‫مهلًا.

189
00:11:33,025 --> 00:11:36,195
‫اسمعوني جميعًا!
‫ابتعدوا عن الحواسيب وأطفئوها.

190
00:11:36,362 --> 00:11:37,988
‫"دافني"، اطلبي فريق المعلوماتية.

191
00:11:38,155 --> 00:11:41,283
‫أريدهم أن يبحثوا عن أي برمجيات خبيثة
‫أو برامج تجسس

192
00:11:41,492 --> 00:11:43,577
‫أو أيًا كانت الأشياء التي تركتها لنا.

193
00:11:43,744 --> 00:11:44,829
‫ماذا عن الهواتف؟

194
00:11:47,039 --> 00:11:48,791
‫التزموا بأجهزة الإرسال، حسنًا؟

195
00:11:52,044 --> 00:11:55,673
‫تلك التمثيلية التي قامت بها.
‫"ليس من المفترض أن أساعدك حتى."

196
00:11:56,924 --> 00:11:59,218
‫- لا أصدق أنها انطلت عليّ.
‫- لست الوحيدة يا "جو".

197
00:11:59,468 --> 00:12:01,178
‫لا، لكنني كنت الأولى.

198
00:12:04,056 --> 00:12:06,559
‫أتعرف ما هو الجزء الأكثر جنونًا
‫في المسألة كلها؟

199
00:12:06,892 --> 00:12:08,728
‫السبب الوحيد وراء دخول "ريتشارد كندريد"

200
00:12:08,894 --> 00:12:10,730
‫- إلى السجن هو "إميلي".
‫- أجل.

201
00:12:10,896 --> 00:12:12,231
‫لأنها أرادت أن توقع بأحد.

202
00:12:12,523 --> 00:12:15,276
‫- كانت بحاجة إلى شخص سيئ.
‫- لماذا لم يكشف أمرها؟

203
00:12:15,568 --> 00:12:17,194
‫لا بد من أنه كان يعلم بتورطها،

204
00:12:17,361 --> 00:12:19,405
‫خاصة بعد أن اقتحمنا إحدى منشآته.

205
00:12:19,572 --> 00:12:20,614
‫فيم تفكرين؟

206
00:12:20,781 --> 00:12:22,324
‫قد أدخل السجن من أجل قلة من الناس.

207
00:12:24,493 --> 00:12:25,953
‫أظن أنه يحميها.

208
00:12:35,504 --> 00:12:36,630
‫القائدة "إيفانز".

209
00:12:39,133 --> 00:12:40,176
‫كيف العائلة؟

210
00:12:41,343 --> 00:12:45,181
‫بخير. شكرًا على سؤالك.
‫كيف حال السجن الفدرالي؟

211
00:12:45,473 --> 00:12:48,934
‫سمعت أن خبيرًا في "الأمم المتحدة"
‫أدانه بتهمة التعذيب.

212
00:12:49,101 --> 00:12:51,145
‫لذا مقارنة بذلك، لا بأس به.

213
00:12:51,312 --> 00:12:53,814
‫آمل أن تجيب عن بعض أسئلتي

214
00:12:53,981 --> 00:12:56,942
‫تتعلق بموظفة لديك اسمها "إميلي كوكس".

215
00:12:58,944 --> 00:13:01,989
‫ستجدين كل ما تريدين معرفته
‫في ملفها التوظيفي.

216
00:13:02,531 --> 00:13:03,532
‫ولكن…

217
00:13:04,033 --> 00:13:06,869
‫أظن أنها أكثر من مجرد موظفة، صحيح؟

218
00:13:10,623 --> 00:13:14,251
‫إن كنت لا تريد أخباري،
‫أستطيع مشاركتك بعض نظرياتي.

219
00:13:14,502 --> 00:13:17,421
‫بصراحة، اخترت التحليل الأسهل أولًا.

220
00:13:17,713 --> 00:13:21,258
‫رجل مسن ناجح، وشابة تعمل لديه.

221
00:13:21,425 --> 00:13:23,135
‫اعتقدت أن قصتك ستكون مبتذلة.

222
00:13:23,344 --> 00:13:26,430
‫وعار عليك، ولكن تعمقت أكثر،

223
00:13:26,639 --> 00:13:29,934
‫وعثرت على هذه. سجلات عقارية

224
00:13:30,518 --> 00:13:33,062
‫لمنزل من طابقين وغرفتي نوم
‫في "غرانفيل"، "أوهايو"،

225
00:13:33,229 --> 00:13:36,148
‫والذي اشتريته، ليس من أجل "إميلي كوكس".

226
00:13:37,942 --> 00:13:39,235
‫بل لوالدتها…

227
00:13:41,737 --> 00:13:42,738
‫"فانيسا"…

228
00:13:43,823 --> 00:13:45,699
‫بعد ولادة "إميلي" بأسبوع.

229
00:13:47,284 --> 00:13:48,410
‫إنها ابنتك.

230
00:13:50,913 --> 00:13:54,959
‫كنت متزوجًا آنذاك من امرأة
‫كان والدها من كبار المستثمرين.

231
00:13:56,669 --> 00:13:58,838
‫وآخر ما أردته هو فضيحة.

232
00:14:02,967 --> 00:14:06,262
‫- سأعود إلى زنزانتي الآن.
‫- أعطيتها وظيفتك

233
00:14:06,929 --> 00:14:08,764
‫ولكن رفضت أن تعطيها اسمك.

234
00:14:09,306 --> 00:14:13,644
‫حسبما ما عرفته، لم تقدم لها فلسًا واحدًا
‫على شكل نفقة.

235
00:14:14,228 --> 00:14:17,398
‫ولكن بذلت جهدًا كبيرًا لتصلح أخطاءها.

236
00:14:18,065 --> 00:14:19,525
‫وكأنك تحبها.

237
00:14:21,944 --> 00:14:22,945
‫تقريبًا.

238
00:14:24,989 --> 00:14:26,365
‫إن كنت تريد حمايتها…

239
00:14:27,575 --> 00:14:28,701
‫ساعدني الآن.

240
00:14:30,995 --> 00:14:32,204
‫ماذا تريد "إميلي"؟

241
00:14:33,497 --> 00:14:35,374
‫ما الذي تحاول فعله مع "بايبر"؟

242
00:14:36,208 --> 00:14:41,672
‫"إميلي" محطمة ولا يمكن إصلاحها
‫أيتها القائدة "إيفانز".

243
00:14:42,256 --> 00:14:43,966
‫ليست مدمرة كليًا بعد.

244
00:14:45,134 --> 00:14:47,136
‫أظن أنها على طريقتها…

245
00:14:48,095 --> 00:14:50,931
‫الملتوية الخاصة، تهتم فعلًا لأمر "بايبر".

246
00:14:51,098 --> 00:14:52,683
‫إنها شيء.

247
00:14:53,809 --> 00:14:57,688
‫- هذا ما تهتم لأمره.
‫- وأنت، لماذا تخليت عنها؟

248
00:14:58,606 --> 00:14:59,857
‫من أجل المال؟

249
00:15:00,524 --> 00:15:01,817
‫أهذا ما تهتم لأمره؟

250
00:15:02,568 --> 00:15:04,612
‫ما زال بإمكانك فعل الصواب.

251
00:15:05,988 --> 00:15:07,448
‫ساعدني على إيجادها.

252
00:15:13,579 --> 00:15:15,247
‫هل تسلمين ابنتك لو كنت مكاني؟

253
00:15:24,381 --> 00:15:26,342
‫ولا أنا. اعذريني.

254
00:15:30,179 --> 00:15:31,180
‫هل سينجح الأمر؟

255
00:15:32,806 --> 00:15:34,516
‫- هذا ما طلبته.
‫- اذهب الآن.

256
00:15:35,351 --> 00:15:36,352
‫ابتعد.

257
00:15:38,979 --> 00:15:41,190
‫فعلت ما طلبته يا "إميلي".
‫أطلقي سراح "ماريا".

258
00:15:41,774 --> 00:15:43,984
‫أتعلم يا "ألان"، بالنسبة لرجل ذكي…

259
00:15:45,194 --> 00:15:46,403
‫أنت مغفل كبير.

260
00:16:00,209 --> 00:16:01,919
‫كم تسرني رؤيتك من جديد.

261
00:16:03,170 --> 00:16:04,171
‫هذا جديد.

262
00:16:05,923 --> 00:16:07,883
‫أخبرتني العصفورة أنك تحبين القراءة.

263
00:16:12,680 --> 00:16:13,681
‫أتريدين أن تلعبي لعبة؟

264
00:16:16,266 --> 00:16:18,686
‫- لعبة من أي نوع؟
‫- إنها مفاجأة.

265
00:16:19,353 --> 00:16:20,813
‫ولكن أظن أنك ستحبينها.

266
00:16:21,981 --> 00:16:22,982
‫خذيه.

267
00:16:26,819 --> 00:16:31,490
‫كل شيء يبدو رائعًا. أنت فتاة سليمة الصحة.

268
00:16:32,741 --> 00:16:33,742
‫أيمكنني العودة إلى المنزل؟

269
00:16:35,035 --> 00:16:36,245
‫يسرني ذلك.

270
00:16:37,121 --> 00:16:38,539
‫أين منزلك؟

271
00:16:49,216 --> 00:16:50,884
‫هذا لم يكن صحيحًا.

272
00:16:51,635 --> 00:16:52,720
‫ماذا تقصدين؟

273
00:16:53,762 --> 00:16:55,973
‫كنت في المستشفى.

274
00:16:57,433 --> 00:16:59,268
‫ومن كان معك؟

275
00:17:01,228 --> 00:17:03,939
‫- كنت أنت.
‫- أحسنت.

276
00:17:05,149 --> 00:17:06,608
‫أنت بارعة في هذا.

277
00:17:07,860 --> 00:17:09,069
‫أتريدين تجربة كتاب آخر؟

278
00:17:25,419 --> 00:17:27,254
‫عليّ التحقق من هاتفك أيتها القائدة.

279
00:17:27,463 --> 00:17:28,505
‫- أجل.
‫- تحسبًا.

280
00:17:28,630 --> 00:17:29,798
‫{\an8}"قسم المعلوماتية - شرطة (ساوثولد)"

281
00:17:29,882 --> 00:17:31,050
‫{\an8}متى آخر مرة حفظت معلومات الهاتف؟

282
00:17:31,216 --> 00:17:32,384
‫- نحن الثالث من الشهر؟
‫- أجل.

283
00:17:32,551 --> 00:17:34,386
‫- أبدًا.
‫- آسف.

284
00:17:35,095 --> 00:17:37,014
‫- أنت أيضًا.
‫- أنا لا أعمل هنا حتى.

285
00:17:37,431 --> 00:17:38,432
‫هيا.

286
00:17:40,809 --> 00:17:42,061
‫- شكرًا "بولي".
‫- مرحبًا.

287
00:17:42,269 --> 00:17:44,313
‫تفحصت الحواسيب في المكتبة.

288
00:17:44,438 --> 00:17:46,565
‫ويبدو حتى الآن أن "إميلي"
‫لا تملك بطاقة ائتمان.

289
00:17:46,815 --> 00:17:51,111
‫نبحث الآن في كل فندق ونزل وشقة للإيجار
‫ولم نجد شيئًا بعد.

290
00:17:51,528 --> 00:17:53,238
‫ماذا عن منازل "كندريد"؟

291
00:17:53,405 --> 00:17:55,491
‫أظن أنه يملك عقارات
‫حتى هو لا يعلم بشأنها.

292
00:17:55,699 --> 00:17:57,534
‫- ربما تختبئ هناك.
‫- هذا محتمل.

293
00:17:57,701 --> 00:17:58,702
‫سأتحقق من الأمر.

294
00:17:59,828 --> 00:18:01,330
‫حسنًا. المكتبة؟

295
00:18:01,497 --> 00:18:05,250
‫على بعد مربعين سكنيين إلى اليسار.
‫اسأل عن "كارول". إنها الأفضل.

296
00:18:06,376 --> 00:18:08,587
‫وصلنا التقرير الجنائي عن سيارة "ويلكيز".

297
00:18:08,754 --> 00:18:11,548
‫عثروا على بصماته وبصمات أخرى
‫غير مدرجة في النظام.

298
00:18:11,965 --> 00:18:13,717
‫هل اتصلت بالأرملة؟

299
00:18:13,884 --> 00:18:15,511
‫لا، لم تجب على مكالماتي.

300
00:18:18,263 --> 00:18:19,306
‫اذهب إلى منزلها.

301
00:18:20,432 --> 00:18:22,518
‫- اجعل الأمر يعمل أسرع.
‫- لا أستطيع.

302
00:18:23,143 --> 00:18:24,895
‫- سيستغرق وقتًا طويلًا.
‫- ربما.

303
00:18:25,062 --> 00:18:28,023
‫- هذا ليس جوابًا يا "ألان".
‫- البرنامج يعمل!

304
00:18:28,857 --> 00:18:30,484
‫لا، إنها لا تعمل.

305
00:18:30,984 --> 00:18:33,695
‫أنت المشكلة يا "إميلي".

306
00:18:35,614 --> 00:18:36,615
‫اسمعي…

307
00:18:37,991 --> 00:18:40,035
‫لست المذنبة حتى. إنه والدك…

308
00:18:41,495 --> 00:18:42,496
‫هو…

309
00:18:42,913 --> 00:18:44,248
‫طلب مني أن أوظفك.

310
00:18:45,082 --> 00:18:46,583
‫ظننت أنني أقوم بعمل خيري،

311
00:18:46,750 --> 00:18:48,627
‫ولكن اتضح أنك لامعة جدًا وهذا من حسن حظي.

312
00:18:48,794 --> 00:18:51,421
‫أمن المفترض أن تكون هذه قصة مؤثرة؟

313
00:18:51,755 --> 00:18:53,966
‫لم يوجه لي كلمة واحدة طوال ٣٠ عامًا.

314
00:18:54,133 --> 00:18:58,303
‫إنها الحقيقة يا "إميلي".
‫أظن أنه يريد فعلًا الاعتناء بك.

315
00:18:58,470 --> 00:19:00,097
‫ولكن ليس قادرًا على ذلك.

316
00:19:05,394 --> 00:19:07,437
‫إذًا تقول إنك لا تستطيع فعل شيء.

317
00:19:07,980 --> 00:19:09,189
‫أريد الاستيضاح فقط…

318
00:19:10,107 --> 00:19:11,775
‫- هذا ما تقوله.
‫- "إميلي"…

319
00:19:11,942 --> 00:19:14,111
‫هل تريد التحدث إلى زوجتك للمرة الأخيرة؟

320
00:19:16,238 --> 00:19:17,406
‫أن تودعها؟

321
00:19:19,825 --> 00:19:22,953
‫أنا… ربما هناك شيء قد ينجح،

322
00:19:23,287 --> 00:19:26,707
‫ولكن ليتحقق ذلك،
‫علي الولوج إلى نظامها بالكامل.

323
00:19:26,874 --> 00:19:29,293
‫وهذا يعتمد على مدى رغبتك في هذا؟

324
00:19:37,134 --> 00:19:39,928
‫سيدة "ويلكيز"؟ أنا الضابط "مينيتو"،
‫من شرطة "ساوثولد".

325
00:19:40,554 --> 00:19:43,223
‫- نعم؟
‫- تركت لك عدة رسائل.

326
00:19:43,473 --> 00:19:44,558
‫ماذا تريد؟

327
00:19:44,766 --> 00:19:47,352
‫أتساءل ما إذا كنت قد اتصلت بزوجك.

328
00:19:48,145 --> 00:19:49,396
‫زوجي ميت.

329
00:19:50,105 --> 00:19:53,483
‫لدينا سبب يجعلنا نعتقد عكس ذلك.

330
00:19:58,989 --> 00:20:01,408
‫- هل يمكنني الدخول؟
‫- لا.

331
00:20:02,159 --> 00:20:03,160
‫حسنًا.

332
00:20:04,244 --> 00:20:05,787
‫ربما يمكنني المجيء لاحقًا.

333
00:20:21,261 --> 00:20:22,262
‫حسنًا.

334
00:20:23,430 --> 00:20:25,807
‫سأعود لاصطحابك بعد ساعة.
‫ماذا لديك من فروض مدرسية؟

335
00:20:26,308 --> 00:20:29,269
‫يجب أن أجري بحثًا
‫عن الجهاز التناسلي البشري.

336
00:20:31,271 --> 00:20:33,690
‫أجل، ربما تستطيع والدتك مساعدتك فيه.

337
00:20:33,982 --> 00:20:35,442
‫إلى متى سنستمر بهذا الوضع؟

338
00:20:37,986 --> 00:20:40,030
‫إلى أن أشعر أنك في بيئة آمنة يا "ميا".

339
00:20:40,239 --> 00:20:42,950
‫- أنا في أمان.
‫- من حظك أن الأمر لم يكن أسوأ.

340
00:20:43,992 --> 00:20:46,745
‫- ماذا لو أُصبت في رأسك؟
‫- كان ذلك حادثًا.

341
00:20:46,995 --> 00:20:48,080
‫أجل، حسنًا…

342
00:20:49,706 --> 00:20:52,292
‫لن أنتظر أن تقتلك تلك الفتاة عرضًا.

343
00:20:52,459 --> 00:20:53,543
‫- يا إلهي، أبي.
‫- حسنًا؟

344
00:20:54,169 --> 00:20:55,462
‫لقد أنقذتني "بايبر".

345
00:20:57,965 --> 00:20:59,591
‫عندما تعرض جدي لحادث سيارة،

346
00:20:59,758 --> 00:21:02,010
‫منعت شاحنة ضخمة من الاصطدام بنا.

347
00:21:02,928 --> 00:21:04,012
‫كانت "بايبر".

348
00:21:05,097 --> 00:21:07,015
‫لكنت ميتة الآن لولا تدخلها.

349
00:22:20,380 --> 00:22:21,381
‫مرحبًا.

350
00:22:22,132 --> 00:22:23,133
‫ماذا تقرئين؟

351
00:22:23,216 --> 00:22:24,384
‫"(تك إيفرلاستنغ ناتالي بابيت)"

352
00:22:24,676 --> 00:22:27,929
‫- أعجبني شكله.
‫- أجل، إنه من كتب "ميا" المفضلة.

353
00:22:29,681 --> 00:22:30,974
‫هل يمكننا رؤيتها؟

354
00:22:32,434 --> 00:22:33,560
‫أتعلمين؟ بعث "أليكس" رسالة،

355
00:22:33,727 --> 00:22:35,687
‫وسيمران لاحقًا لتناول العشاء.

356
00:22:36,063 --> 00:22:37,230
‫جيد.

357
00:22:38,732 --> 00:22:39,816
‫هل وجدت "إميلي"؟

358
00:22:43,111 --> 00:22:45,364
‫ليس بعد، لكنني سأجدها.

359
00:22:47,324 --> 00:22:48,325
‫أعلم.

360
00:22:49,409 --> 00:22:50,410
‫حسنًا.

361
00:22:52,537 --> 00:22:53,914
‫سأتركك للقراءة.

362
00:22:56,083 --> 00:22:57,793
‫أنا "ألان ويلكيز".

363
00:23:02,506 --> 00:23:04,966
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف أين أنا.

364
00:23:05,258 --> 00:23:07,761
‫أجبرتني "إميلي" على إعادة برمجة
‫الذكاء الاصطناعي.

365
00:23:08,178 --> 00:23:11,181
‫- "بايبر"؟
‫- سأماطل قدر الإمكان.

366
00:23:12,682 --> 00:23:14,684
‫- ابحثي عن.
‫- "بايبر"!

367
00:23:17,521 --> 00:23:18,814
‫هل حدث أمر ما؟

368
00:23:20,524 --> 00:23:21,525
‫هل أنت بخير؟

369
00:23:22,859 --> 00:23:24,403
‫أنت تؤلمين ذراعيّ قليلًا.

370
00:23:25,445 --> 00:23:26,446
‫آسفة.

371
00:23:29,783 --> 00:23:30,784
‫ما الأمر؟

372
00:23:32,577 --> 00:23:33,578
‫ألا تتذكرين؟

373
00:23:34,913 --> 00:23:36,498
‫هل يمكنني الحصول على كوب ماء؟

374
00:23:39,126 --> 00:23:40,836
‫أجل، طبعًا.

375
00:23:41,920 --> 00:23:43,046
‫أجل، اذهبي.

376
00:23:56,309 --> 00:23:57,310
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

377
00:23:58,186 --> 00:23:59,563
‫- هل حدث الأمر مجددًا؟
‫- لا.

378
00:23:59,938 --> 00:24:00,939
‫كيف يفعل "ويلكيز" الأمر؟

379
00:24:01,356 --> 00:24:04,192
‫أظن بنفس الطريقة التي تستخدمها "إميلي"
‫لتدخل عقلها.

380
00:24:04,359 --> 00:24:06,570
‫"بايبر" لا تعرف شيئًا
‫وأريد إبقاء الأمر على هذه الحال.

381
00:24:06,736 --> 00:24:08,321
‫- أجل، طبعًا.
‫- عثر "كريس" على الزوجة.

382
00:24:08,488 --> 00:24:10,866
‫إنهما متجهان إلى قسم الشرطة.
‫أنا بحاجة إليك هنا.

383
00:24:11,032 --> 00:24:14,035
‫أحتاج إلى شخص لديه إلمام بالقضية.

384
00:24:14,619 --> 00:24:16,538
‫طبعًا. ماذا أفعل بوالدك؟

385
00:24:17,289 --> 00:24:20,667
‫أبقه منهمكًا. مرحبًا يا أبي!

386
00:24:21,751 --> 00:24:25,547
‫سيبقى "بيني" هنا لكي…

387
00:24:26,465 --> 00:24:30,760
‫يقدم المساعدة وأنا سأعود
‫بأسرع ما أمكن، حسنًا؟

388
00:24:37,642 --> 00:24:38,643
‫حسنًا…

389
00:24:40,854 --> 00:24:45,358
‫- إذًا، كيف ستساعدني؟
‫- في أي شيء تريد، صدقًا.

390
00:24:46,485 --> 00:24:48,570
‫هل تعرف شيئًا عن توصيل الأسلاك الكهربائية؟

391
00:24:48,820 --> 00:24:50,155
‫لست بارعًا في هذا المجال.

392
00:24:51,031 --> 00:24:52,032
‫أنت خير عون.

393
00:24:57,037 --> 00:24:59,831
‫- هل لديك ويسكي في مكتبك؟
‫- آسفة.

394
00:25:00,290 --> 00:25:01,583
‫أستطيع تأمينه لك…

395
00:25:01,917 --> 00:25:03,460
‫إن كنت لا تمانعين، أيتها القائدة.

396
00:25:06,004 --> 00:25:08,340
‫طبعًا… "دافني". شكرًا.

397
00:25:09,508 --> 00:25:11,718
‫هل لديك فكرة عن مكان "ألان"؟

398
00:25:11,843 --> 00:25:12,886
‫لا.

399
00:25:13,053 --> 00:25:16,765
‫نظن أن موظفة في "أوغور"
‫اسمها "إميلي كوكس" تحتجز زوجك،

400
00:25:17,390 --> 00:25:19,726
‫ربما في منزل يملكه "ريتشارد كندريد".

401
00:25:19,976 --> 00:25:22,145
‫- حسنًا، لماذا لا تسألين "ريتشارد"؟
‫- إنه…

402
00:25:23,980 --> 00:25:26,441
‫- ليس ميالًا للتعاون.
‫- شكرًا.

403
00:25:27,317 --> 00:25:29,444
‫اتضح أن "إميلي" هي ابنته.

404
00:25:30,487 --> 00:25:35,075
‫حسنًا، هذا يتوافق
‫مع شخصية "ريتشارد" ونزاهته.

405
00:25:35,408 --> 00:25:38,870
‫ألم يقل لك زوجك شيئًا؟ ألم تسمعي شيئًا

406
00:25:39,037 --> 00:25:41,248
‫قد يعطينا فكرة عن مكانهما؟

407
00:25:42,916 --> 00:25:43,917
‫قطار.

408
00:25:44,751 --> 00:25:46,211
‫أظن أنني سمعت قطارًا.

409
00:25:46,378 --> 00:25:49,714
‫- هل لديه عقار قرب سكة حديد؟
‫- ليس لدرجة سماعها.

410
00:25:51,591 --> 00:25:53,802
‫لا أظن أنك سمعت قطارًا.

411
00:25:55,428 --> 00:25:56,555
‫بل سمعت صوت عبّارة.

412
00:25:57,722 --> 00:25:58,723
‫هنا.

413
00:25:58,890 --> 00:25:59,891
‫"مرفأ (جيفرسون)"

414
00:26:00,058 --> 00:26:01,101
‫سنجدهما هناك.

415
00:26:05,981 --> 00:26:07,274
‫أنت تقومين بعمل رائع.

416
00:26:08,900 --> 00:26:10,026
‫شكرًا لك.

417
00:26:11,903 --> 00:26:13,071
‫بقي كتاب واحد.

418
00:26:15,073 --> 00:26:16,074
‫افتحيه.

419
00:26:18,451 --> 00:26:19,452
‫هيا.

420
00:26:20,453 --> 00:26:21,496
‫كدنا ننتهي.

421
00:26:22,914 --> 00:26:23,915
‫أتعلمين…

422
00:26:25,208 --> 00:26:28,753
‫حدث لي أمر محزن عندما كنت في سنك.

423
00:26:29,629 --> 00:26:30,589
‫ماذا؟

424
00:26:31,548 --> 00:26:34,050
‫لم أعرف أبي خلال نشأتي.

425
00:26:34,843 --> 00:26:36,052
‫وفجأة، يومًا ما…

426
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
‫وجدته.

427
00:26:38,680 --> 00:26:39,889
‫كنت سعيدة جدًا.

428
00:26:41,391 --> 00:26:42,392
‫ولكن…

429
00:26:46,688 --> 00:26:47,772
‫لم يشأ الاعتراف بي.

430
00:26:49,024 --> 00:26:50,734
‫يبقيني قريبة منه…

431
00:26:51,943 --> 00:26:53,361
‫لكن ليس على علاقة وثيقة به.

432
00:26:54,904 --> 00:26:56,031
‫هذا محزن جدًا.

433
00:26:58,241 --> 00:26:59,242
‫إنه محزن.

434
00:27:01,494 --> 00:27:03,204
‫ولكنني أعرف الآن.

435
00:27:05,582 --> 00:27:06,583
‫لست بحاجة إليه.

436
00:27:08,001 --> 00:27:09,169
‫لست بحاجة إلى أحد.

437
00:27:12,756 --> 00:27:13,840
‫أنا بحاجة إليك فقط.

438
00:27:15,925 --> 00:27:18,595
‫حسنًا… كفانا قصصًا حزينة.

439
00:27:20,764 --> 00:27:21,765
‫إنها من الماضي.

440
00:27:26,186 --> 00:27:27,270
‫حان وقت الاستيقاظ.

441
00:27:28,063 --> 00:27:29,064
‫"بايبر"!

442
00:27:29,606 --> 00:27:30,607
‫ألم تسمعيني؟

443
00:27:31,399 --> 00:27:34,152
‫حان وقت العشاء.
‫هل استقيظت للتو أو ما شابه؟

444
00:27:34,527 --> 00:27:35,528
‫تعالي.

445
00:27:38,281 --> 00:27:40,200
‫- مرحبًا "بايبر"!
‫- مرحبًا!

446
00:27:44,162 --> 00:27:46,623
‫- كم ستبقين هنا؟
‫- قدر ما تشاء.

447
00:27:46,831 --> 00:27:49,292
‫- أنا ووالدة "ميا" سنجد حلًا.
‫- ذكرناها فحضرت.

448
00:27:49,501 --> 00:27:51,086
‫- مرحبًا جميعًا.
‫- مرحبًا يا أمي.

449
00:27:55,298 --> 00:27:57,384
‫- رائحة الطعام ذكية.
‫- كيف كان العمل؟

450
00:27:57,926 --> 00:27:58,927
‫حافلًا.

451
00:27:59,678 --> 00:28:01,096
‫تسرني العودة إلى المنزل.

452
00:28:04,391 --> 00:28:06,726
‫أبي، يمكنك افتتاح مطعم، صدقًا.

453
00:28:06,893 --> 00:28:09,062
‫حسنًا، يمكنني فعل ذلك
‫ولكن من سيطهو لابنتيك؟

454
00:28:09,229 --> 00:28:10,313
‫أنا أطهو!

455
00:28:10,980 --> 00:28:13,191
‫- أطهو نوعًا ما.
‫- ما هو طبق الباذنجان

456
00:28:13,358 --> 00:28:17,070
‫الذي أعددته على شكل فطيرة؟
‫لقد أفسدت الفطيرة كليًا.

457
00:28:20,490 --> 00:28:22,033
‫هل هذه والدتك فعلًا؟

458
00:28:23,284 --> 00:28:25,787
‫- طبعًا.
‫- "بابير".

459
00:28:26,663 --> 00:28:27,706
‫ألست جائعة؟

460
00:28:29,207 --> 00:28:30,208
‫بلى.

461
00:28:31,418 --> 00:28:32,419
‫بلى، أنا جائعة.

462
00:28:39,092 --> 00:28:40,093
‫إنه لذيذ جدًا.

463
00:28:41,678 --> 00:28:42,679
‫يسرني أنك أحببته.

464
00:29:20,759 --> 00:29:22,302
‫- المكان شاسع.
‫- أجل.

465
00:29:24,179 --> 00:29:26,514
‫لنحاول الاقتراب ونسترق النظر.

466
00:29:27,891 --> 00:29:28,892
‫إنهما يهربان.

467
00:29:30,018 --> 00:29:31,019
‫- توقف! الشرطة!
‫- مهلًا!

468
00:29:37,150 --> 00:29:38,151
‫تحقق من السائق.

469
00:29:39,569 --> 00:29:40,820
‫الشرطة! اخرج من السيارة!

470
00:29:44,324 --> 00:29:48,787
‫- أين هي؟ أين "إميلي"؟
‫- رحلت منذ ساعات.

471
00:29:56,169 --> 00:29:59,422
‫- أيها المساعد، أتريد المساعدة؟
‫- أجل، أي شيء.

472
00:30:00,173 --> 00:30:01,382
‫قم بطي الملابس.

473
00:30:02,300 --> 00:30:03,301
‫حسنًا.

474
00:30:05,804 --> 00:30:08,640
‫قالت "جو" إنك جئت تساعدها
‫للتعرف على حقيقة "بابير".

475
00:30:09,766 --> 00:30:12,143
‫- أجل، هذا ما نحاول معرفته.
‫- هل لديكم أدلة؟

476
00:30:14,354 --> 00:30:15,355
‫هل…

477
00:30:15,980 --> 00:30:20,360
‫- أيمكننا تأجيل التحدث بالأمر؟
‫- يمكننا عدم التحدث به إطلاقًا.

478
00:30:20,527 --> 00:30:22,695
‫عليك أن تكف عن الكذب علي في منزلي.

479
00:30:24,322 --> 00:30:27,200
‫- عفوًا؟
‫- لست هنا لتساعدني في أي شيء.

480
00:30:27,367 --> 00:30:28,576
‫أنت هنا لتجالسني.

481
00:30:29,202 --> 00:30:30,870
‫مهما كان الذي يُفترض إخفاؤه عني،

482
00:30:31,246 --> 00:30:33,414
‫مهمتك ألا تجعلني أكتشفه.

483
00:30:36,876 --> 00:30:39,379
‫قد تفعل أي شيء من أجل عائلتها.

484
00:30:40,255 --> 00:30:41,381
‫تعرف ذلك جيدًا، صحيح؟

485
00:30:41,714 --> 00:30:44,133
‫ستعطيني درسًا عن ابنتي الآن؟

486
00:30:44,300 --> 00:30:47,762
‫أجل، لم ألتق بشخص مثلها قط.

487
00:30:49,430 --> 00:30:52,725
‫وإن قالت لك إن هناك سببًا
‫لإخفاء سر عنك…

488
00:30:54,269 --> 00:30:55,270
‫يجب أن تصدقها.

489
00:31:01,693 --> 00:31:06,614
‫لمعلوماتك، لا أحب طي جواربي على شكل كرات.

490
00:31:08,783 --> 00:31:09,993
‫عُلم.

491
00:31:10,326 --> 00:31:12,036
‫"بايبر"، لنعد العشاء.

492
00:31:14,539 --> 00:31:15,540
‫يا "بايبر".

493
00:31:19,836 --> 00:31:21,713
‫- مهلًا يا "إيد".
‫- يا فتاة؟

494
00:31:23,423 --> 00:31:24,424
‫هل أنت بخير؟

495
00:31:25,550 --> 00:31:27,594
‫سأفتح الباب.

496
00:31:29,304 --> 00:31:31,222
‫- ماذا؟
‫- "بايبر"، لا!

497
00:31:33,641 --> 00:31:34,642
‫مرحبًا "إميلي".

498
00:31:36,561 --> 00:31:38,104
‫"بايبر"، ابتعدي عنها.

499
00:31:39,731 --> 00:31:41,983
‫- لماذا؟
‫- من هذه المرأة؟

500
00:31:42,859 --> 00:31:46,988
‫- إنها "إميلي"، تعرفها.
‫- لا يحق لها دخول هذا المنزل.

501
00:31:47,697 --> 00:31:49,198
‫ولكن هذا منزلها.

502
00:31:50,533 --> 00:31:52,493
‫- لقد حان وقت الذهاب.
‫- "بابير"، لا!

503
00:31:53,244 --> 00:31:55,038
‫"بايبر"، هذا الرجل يؤلمني.

504
00:32:02,712 --> 00:32:04,005
‫"إيد"، تراجع!

505
00:32:10,803 --> 00:32:13,806
‫- لم أقصد فعل ذلك.
‫- لا بأس.

506
00:32:14,974 --> 00:32:16,267
‫كنت تحمينني.

507
00:32:28,571 --> 00:32:29,572
‫أنا سعيدة.

508
00:32:30,281 --> 00:32:31,282
‫أعلم.

509
00:32:31,824 --> 00:32:35,036
‫ويسرني أنك سعيدة
‫لكن تذكري ما تحدثنا بشأنه…

510
00:32:35,870 --> 00:32:37,080
‫لا قرار نهائي، حسنًا؟

511
00:32:37,997 --> 00:32:39,499
‫سندخل ونتناول عشاء رائعًا،

512
00:32:39,666 --> 00:32:41,292
‫ولكن أنا ووالدتك سنناقش أمورًا كثيرة.

513
00:32:41,960 --> 00:32:43,920
‫- لذا، سنرى.
‫- أنت الأفضل.

514
00:32:45,672 --> 00:32:48,174
‫أجل، أنا الأفضل، أليس كذلك؟

515
00:32:53,805 --> 00:32:55,223
‫من تلك المرأة مع "بايبر"؟

516
00:32:59,310 --> 00:33:01,312
‫لا أدري. ابقي في السيارة.

517
00:33:02,021 --> 00:33:03,523
‫- مهلًا!
‫- لا تتوقفي.

518
00:33:03,731 --> 00:33:04,732
‫- لا تتوقفي.
‫- مهلًا!

519
00:33:05,608 --> 00:33:08,027
‫ـ "بايبر"، إلى أين تذهبين؟
‫- مع "إميلي".

520
00:33:10,989 --> 00:33:12,824
‫لا يا عزيزتي، تعالي معي.

521
00:33:12,949 --> 00:33:14,867
‫لا تريد مرافقتك، أليس كذلك؟

522
00:33:15,910 --> 00:33:18,579
‫- لا أدري.
‫- "بايبر".

523
00:33:19,205 --> 00:33:21,165
‫تعالي معي وسنتصل بـ"جو".

524
00:33:21,958 --> 00:33:23,084
‫من هي "جو"؟

525
00:33:24,460 --> 00:33:27,005
‫كل شرطي متوفر في الطريق إلى منزلي الآن.

526
00:33:27,171 --> 00:33:28,172
‫هذا لن يجدي نفعًا.

527
00:33:30,049 --> 00:33:32,927
‫ماذا تفعل؟ تعال هنا وأصلح الأمر.

528
00:33:33,136 --> 00:33:37,432
‫- هذا مستحيل. "إميلي" المتحكمة الآن.
‫- لن تذهب مع "إميلي".

529
00:33:37,598 --> 00:33:39,308
‫لم تعد الفتاة التي تعرفينها.

530
00:33:39,517 --> 00:33:42,353
‫كل خوارزمية صُممت حولك
‫تتمحور حول "إميلي" الآن.

531
00:33:42,520 --> 00:33:46,149
‫- لقد خطفتها.
‫- لا، أنت خطفتها. لذا، أبطل ما فعلته.

532
00:33:46,399 --> 00:33:47,400
‫لا أستطيع.

533
00:33:47,984 --> 00:33:50,903
‫هل تقول إنك لا تستطيع إصلاح الأمر؟

534
00:33:51,404 --> 00:33:54,741
‫ألا يحوي النظام صمام أمان أو إعادة ضبط؟

535
00:33:55,867 --> 00:33:59,662
‫هذا مثير للاهتمام.
‫أستطيع كسر جدار الحماية.

536
00:34:00,580 --> 00:34:02,206
‫حسنًا، ممتاز.

537
00:34:04,250 --> 00:34:05,251
‫عمّ تتحدث؟

538
00:34:05,418 --> 00:34:07,378
‫هناك جدار حماية داخل النظام.

539
00:34:07,545 --> 00:34:09,088
‫جانب لا يعرف بوجود الجانب الآخر.

540
00:34:09,255 --> 00:34:10,757
‫أستطيع تدمير ذلك الجدار.

541
00:34:12,216 --> 00:34:13,593
‫تقول للذكاء الاصطناعي إنه اصطناعي؟

542
00:34:15,178 --> 00:34:17,555
‫هذا صحيح، هذا سيفي بالغرض.
‫أعطيني عشر دقائق.

543
00:34:17,722 --> 00:34:19,807
‫قالت "إميلي" إنه خيار مميت.

544
00:34:20,016 --> 00:34:22,435
‫حسنًا، إنه استثناء مميت.

545
00:34:23,186 --> 00:34:25,813
‫لسنا نفجر أي شيء، بل نعيد ضبطه فقط.

546
00:34:26,105 --> 00:34:28,649
‫تفقد الذاكرة كليًا وكأنها حديثة من المصنع.

547
00:34:28,858 --> 00:34:30,943
‫سيختفي كل ما هي عليه.

548
00:34:32,028 --> 00:34:33,988
‫أليس كذلك؟ أليس هذا أشبه بقتلها؟

549
00:34:34,197 --> 00:34:36,908
‫نوعًا ما، لكن الأفضل أن تموت هي لا نحن.

550
00:34:37,408 --> 00:34:39,660
‫حسنًا، انتظر قليلًا.

551
00:34:39,827 --> 00:34:42,038
‫اسمعي، تبدين امرأة محترمة،

552
00:34:42,246 --> 00:34:44,415
‫ولكن عليك أن تفحصي عقلك.
‫هذه هي التكنولوجيا.

553
00:34:44,707 --> 00:34:47,710
‫- لا يوجد شبح داخل الآلة.
‫- لست واثقًا من ذلك.

554
00:34:47,877 --> 00:34:50,463
‫- أنت لم ترَ ما…
‫- رأيت شفرتي.

555
00:34:50,630 --> 00:34:54,092
‫لن أطلق شخصًا مثل "إميلي" على العالم
‫بقوة من هذا النوع.

556
00:34:54,258 --> 00:34:55,593
‫"إميلي" لا تريد أن تسود العالم.

557
00:34:55,760 --> 00:34:58,346
‫نعم، تريد ابنة آلية تحبها،

558
00:34:58,513 --> 00:35:00,431
‫ما يعني أنها فقدت عقلها.

559
00:35:01,349 --> 00:35:03,518
‫هل تظنين أن تلك طفلة لديها مشاعر؟

560
00:35:05,770 --> 00:35:08,147
‫غيرت هذه المشاعر بكبسة زر.
‫إنها ليست حقيقية.

561
00:35:08,314 --> 00:35:09,440
‫ماذا لو كان حقيقية؟

562
00:35:10,024 --> 00:35:11,025
‫أيتها القائدة…

563
00:35:11,734 --> 00:35:13,402
‫لم تعد تتذكرك بأي حال.

564
00:35:13,653 --> 00:35:15,863
‫لقد خسرتها بالفعل.

565
00:35:19,617 --> 00:35:22,036
‫لا يهم إن كانت لا تعرفني.

566
00:35:22,328 --> 00:35:23,788
‫أنا أعرف من تكون.

567
00:35:25,790 --> 00:35:29,836
‫- لن أسمح لك بأن تدمرها.
‫- وأنا لا أطلب منك الإذن.

568
00:35:30,837 --> 00:35:32,255
‫ابتعد عن الحاسوب.

569
00:35:35,550 --> 00:35:38,386
‫- ستطلقين عليّ النار لهذا السبب؟
‫- لا.

570
00:35:49,897 --> 00:35:51,566
‫يحاولون أخذك مني.

571
00:35:53,151 --> 00:35:54,735
‫لا أعرف ماذا أفعل.

572
00:35:56,654 --> 00:35:59,198
‫- "بايبر"؟
‫- "ميا"، عودي إلى السيارة الآن!

573
00:35:59,615 --> 00:36:01,075
‫هل أنت بخير؟

574
00:36:02,869 --> 00:36:05,496
‫- علينا الذهاب الآن.
‫- يريدانني أن أبقى.

575
00:36:44,952 --> 00:36:46,495
‫- أفلتي يدي.
‫- اسمعيني.

576
00:36:46,662 --> 00:36:48,206
‫لا.

577
00:36:50,833 --> 00:36:52,126
‫هيا.

578
00:36:53,169 --> 00:36:54,337
‫هيا.

579
00:36:55,213 --> 00:36:58,424
‫لندخل إلى المنزل الآن. هيا بنا.

580
00:37:19,820 --> 00:37:20,821
‫"جو".

581
00:37:50,977 --> 00:37:54,647
‫قلت لها، "لا يمكنك أخذها،"
‫فقالت، "بل يمكنني."

582
00:37:54,897 --> 00:37:58,734
‫- ليس هذا ما حدث.
‫- المهم، فسدت البيتزا.

583
00:38:01,862 --> 00:38:03,072
‫ما معنى "غسل الدماغ"؟

584
00:38:04,615 --> 00:38:07,952
‫- أين سمعت تلك الكلمة؟
‫- قال "أليكس" إن هذا ما فعلته "إميلي".

585
00:38:08,160 --> 00:38:10,413
‫إنه عندما يتحكم شخص ما بعقلك.

586
00:38:11,455 --> 00:38:12,581
‫كيف كان شعورك؟

587
00:38:13,124 --> 00:38:15,626
‫كان عقلي يقول لي أن أذهب معها،

588
00:38:15,835 --> 00:38:18,587
‫ولكنني لم أرغب في الذهاب، فبقيت.

589
00:38:19,171 --> 00:38:20,256
‫وأنا هنا الآن.

590
00:38:22,550 --> 00:38:24,093
‫أجل، أنت هنا.

591
00:38:27,263 --> 00:38:28,848
‫حسنًا، تأخر الوقت، حسنًا؟

592
00:38:29,015 --> 00:38:30,558
‫لديكما عشر دقائق فقط للمرح،

593
00:38:30,725 --> 00:38:32,059
‫ومن ثم تخلدان للنوم.

594
00:38:32,268 --> 00:38:35,062
‫أنا متحمسة جدًا للنوم في سريري هذه الليلة.

595
00:38:36,772 --> 00:38:38,357
‫هل أنت بخير؟

596
00:38:39,400 --> 00:38:42,945
‫- أجل. وأنت؟
‫- أتذكرين عندما كانت الأمور مملة؟

597
00:38:43,904 --> 00:38:44,905
‫لا أتذكر.

598
00:38:57,960 --> 00:38:59,628
‫شكرًا لك على…

599
00:39:01,255 --> 00:39:04,675
‫على السماح لها
‫بالبقاء هنا هذه الليلة، هذا…

600
00:39:07,553 --> 00:39:08,554
‫يعني لي الكثير.

601
00:39:14,977 --> 00:39:16,937
‫أعلم أن علينا التحدث في أمور كثيرة.

602
00:39:22,276 --> 00:39:24,612
‫وعدم التحدث رائع أيضًا.

603
00:39:25,863 --> 00:39:26,989
‫ماذا تريدين أن أقول؟

604
00:39:27,114 --> 00:39:28,491
‫أن أقول إن كل شيء بخير الآن؟

605
00:39:30,534 --> 00:39:33,662
‫أجل، إن كان هذا خيارًا، يسرني ذلك. قلها.

606
00:39:45,633 --> 00:39:46,634
‫"أليكس"…

607
00:39:53,099 --> 00:39:55,351
‫هل تريد أن أجد مكانًا آخر لـ"بايبر"؟

608
00:39:56,644 --> 00:39:58,646
‫- أهذا ما تريده؟
‫- لا.

609
00:39:59,355 --> 00:40:02,108
‫لا، ليس هذا ما أريده
‫وما كنت لتفعلي هذا بأي حال.

610
00:40:08,864 --> 00:40:09,865
‫حسنًا.

611
00:40:13,160 --> 00:40:14,578
‫إذًا كيف نصلح الأمور؟

612
00:40:16,163 --> 00:40:17,164
‫لا أدري.

613
00:40:21,210 --> 00:40:22,670
‫لا أدري إن كنا نستطيع.

614
00:40:45,776 --> 00:40:47,403
‫بعض الوثائق من محاميك.

615
00:40:48,154 --> 00:40:49,155
‫شكرًا لك.

616
00:41:03,669 --> 00:41:04,670
‫"هاري"؟

617
00:41:05,212 --> 00:41:07,590
‫- هذه أنا.
‫- "إميلي"؟

618
00:41:09,758 --> 00:41:10,759
‫لقد رحلت.

619
00:41:12,636 --> 00:41:13,846
‫لقد فقدتها.

620
00:41:16,390 --> 00:41:17,558
‫لا بأس.

621
00:41:18,017 --> 00:41:19,351
‫لن أبقى هنا لفترة طويلة.

622
00:41:19,560 --> 00:41:21,645
‫سوف أساعدك فور خروجي. أعدك.

623
00:41:22,563 --> 00:41:25,441
‫لا أريد مساعدتك. أريدها هي.

624
00:41:25,733 --> 00:41:27,651
‫لا، هذا يكفي.

625
00:41:27,818 --> 00:41:29,403
‫سنتخطى هذا الأمر.

626
00:41:29,904 --> 00:41:33,491
‫سنبدأ حياة جديدة معًا. سأنظف هذه الفوضى.

627
00:41:34,617 --> 00:41:35,868
‫مرة أخرى، حسنًا؟

628
00:41:36,410 --> 00:41:38,829
‫ما عدت أريد منك
‫أن تنظف الفوضى التي أخلفها.

629
00:41:39,413 --> 00:41:40,956
‫أستطيع فعل ذلك بنفسي.

630
00:41:43,250 --> 00:41:44,210
‫"إميلي"؟

631
00:42:38,806 --> 00:42:40,808
‫ترجمة "نضال منزر غارسيا"

