﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,585
‫- في الحلقات السابقة…
‫- لقد عاد السرطان.

2
00:00:02,877 --> 00:00:05,505
‫- واجهناه من قبل وسنواجهه ثانية.
‫- ليس هذه المرة يا عزيزتي.

3
00:00:05,672 --> 00:00:09,384
‫أن تكشف للذكاء الاصطناعي حقيقته
‫يعني تدمير البرنامج.

4
00:00:09,718 --> 00:00:12,053
‫- ألا يعني ذلك أنك تقتلها؟
‫- لتمت هي لا نحن.

5
00:00:12,220 --> 00:00:14,139
‫"ريان بروكس"، مع الشرطة الفدرالية.

6
00:00:14,305 --> 00:00:16,057
‫كل ما يحققون فيه يقودنا إلى "بايبر".

7
00:00:18,560 --> 00:00:22,313
‫أردت الوصول إلى "إميلي" أولًا، لماذا؟
‫إنها في عهدة الشرطة الفدرالية الآن.

8
00:00:22,522 --> 00:00:24,357
‫أنا متشوق لسماع ما ستقوله.

9
00:00:24,774 --> 00:00:27,652
‫- أخذت شيئًا لم يكن من حقك يا "ألان".
‫- سأستعيده.

10
00:00:31,322 --> 00:00:33,616
‫- تريد "بايبر" فتح هديتها.
‫- لم أشتر لها هدية.

11
00:00:33,783 --> 00:00:36,077
‫بلى، رأيتها، "إلى (بايبر)، من والدتك"

12
00:00:36,453 --> 00:00:38,163
‫- "بايبر"!
‫- لا يا "جو".

13
00:00:39,456 --> 00:00:40,957
‫أخبرتني الهدية بحقيقتي.

14
00:01:02,812 --> 00:01:05,565
‫أجل، تم الأمر.

15
00:01:07,192 --> 00:01:08,276
‫لا.

16
00:01:08,818 --> 00:01:10,612
‫لم يعد لديّ ما أفعله هنا.

17
00:01:12,447 --> 00:01:14,282
‫سأذهب إلى "لونغ آيلاند".

18
00:01:34,511 --> 00:01:35,678
‫إلى اليمين.

19
00:01:37,055 --> 00:01:38,139
‫إلى الأعلى.

20
00:01:39,432 --> 00:01:40,517
‫إلى الأسفل.

21
00:01:41,810 --> 00:01:43,269
‫تبدوان طبيعيتين.

22
00:01:44,687 --> 00:01:45,730
‫{\an8}جيد.

23
00:01:46,606 --> 00:01:47,816
‫{\an8}هل شعرت بألم؟

24
00:01:48,942 --> 00:01:51,569
‫{\an8}- لا أظن ذلك.
‫- هل شعرت بخوف؟

25
00:01:54,823 --> 00:01:55,949
‫{\an8}أجل.

26
00:01:57,033 --> 00:01:58,201
‫ومن ثم اختفى الخوف.

27
00:02:02,455 --> 00:02:04,290
‫{\an8}كل شيء مختلف الآن.

28
00:02:11,756 --> 00:02:13,424
‫لا أرى أي اختلاف.

29
00:02:20,682 --> 00:02:22,225
‫{\an8}أجل، لا أصدق.

30
00:02:24,060 --> 00:02:26,229
‫{\an8}أعرف ما رأيته، لكن لا يمكنني تصديقه.

31
00:02:26,437 --> 00:02:29,440
‫{\an8}هيا، ما الذي تحاولين قوله؟ إنها…

32
00:02:32,110 --> 00:02:33,319
‫هذا جنون.

33
00:02:34,070 --> 00:02:35,905
‫"جو"، هذا جنوني.

34
00:02:37,031 --> 00:02:38,658
‫لقد فحصتها.

35
00:02:39,367 --> 00:02:41,828
‫- أجرينا أشعة مقطعية لرأسها.
‫- أعلم.

36
00:02:43,580 --> 00:02:47,458
‫{\an8}إذًا، عندما دخلت المستشفى
‫لم نكن نحن الذين أنقذناها.

37
00:02:49,377 --> 00:02:51,171
‫{\an8}لا، كان شيئًا من هذا النوع.

38
00:02:52,589 --> 00:02:53,715
‫{\an8}ما هذا؟

39
00:02:56,259 --> 00:02:58,094
‫قيل لي إنه قرص إكسابايت.

40
00:02:58,595 --> 00:02:59,679
‫لا وجود لقرص كهذا.

41
00:03:05,894 --> 00:03:08,104
‫- لا بد من أن "إميلي" أرسلته.
‫- لماذا؟

42
00:03:09,314 --> 00:03:14,611
‫{\an8}قالوا لي إن اكتشفت "بايبر" حقيقتها

43
00:03:14,777 --> 00:03:16,654
‫{\an8}فهذا قد يدمر…

44
00:03:18,156 --> 00:03:21,075
‫{\an8}- البرنامج. أي قد يقتلها.
‫- ولكنه لم يقتلها.

45
00:03:23,328 --> 00:03:24,495
‫{\an8}لم لا؟

46
00:03:25,455 --> 00:03:27,707
‫{\an8}أظن السبب…

47
00:03:29,792 --> 00:03:31,377
‫هو أن "بايبر" منعت حدوثه.

48
00:03:34,380 --> 00:03:38,426
‫{\an8}لطالما تساءلت ماذا سنفعل
‫إن ظهرت عائلتها الحقيقية.

49
00:03:39,719 --> 00:03:42,931
‫{\an8}اعتقدت أن شخصًا ما سيأتي لأخذها.

50
00:03:43,890 --> 00:03:45,433
‫هذا لن يحدث الآن، أليس كذلك؟

51
00:03:45,892 --> 00:03:47,310
‫لا يا أبي، لن يحدث.

52
00:03:48,436 --> 00:03:49,520
‫إذًا، ماذا نفعل؟

53
00:03:52,148 --> 00:03:54,150
‫أرى أنكم تتهامسون هنا.

54
00:03:54,525 --> 00:03:56,110
‫أنا و"بايبر" تكلمنا.

55
00:03:56,611 --> 00:03:57,737
‫{\an8}لا تشعر بأي اختلاف.

56
00:03:58,363 --> 00:04:00,865
‫{\an8}لذا، عليكم التفكير بمنطق بدءًا من الآن.

57
00:04:01,241 --> 00:04:02,659
‫مفهوم؟

58
00:04:05,328 --> 00:04:06,412
‫{\an8}أجل يا عزيزتي، مفهوم.

59
00:04:06,704 --> 00:04:09,791
‫{\an8}جيد. "بايبر" متعبة وسنخلد للنوم.

60
00:04:13,503 --> 00:04:17,423
‫{\an8}إن كان أحدكما يتساءل عن شخصية "جو"
‫في ذلك السن، إليكم العينة.

61
00:04:18,466 --> 00:04:19,968
‫لا يزال علينا ترتيب المنزل.

62
00:04:23,805 --> 00:04:24,889
‫شكرًا يا "آبس".

63
00:04:36,276 --> 00:04:38,695
‫إن كان هذا يريحك، أنا أيضًا لا أصدق الأمر.

64
00:04:39,904 --> 00:04:43,700
‫{\an8}الجميع يقول إنها شفرة برنامج وآلة ولكن…

65
00:04:47,245 --> 00:04:48,746
‫ليس هذا ما أراه.

66
00:04:50,039 --> 00:04:51,416
‫ليس هذا ما يراه أي منا.

67
00:04:54,043 --> 00:04:55,878
‫لذا، لا يمكنني تفسير الأمر.

68
00:04:59,215 --> 00:05:00,341
‫ولكننا لسنا مخطئين.

69
00:05:32,749 --> 00:05:33,750
‫هل أنت بخير؟

70
00:05:35,877 --> 00:05:36,919
‫إنني أنظر فقط.

71
00:05:40,173 --> 00:05:41,174
‫إلام؟

72
00:05:42,133 --> 00:05:43,593
‫لأرى إن كان ذلك واضحًا.

73
00:05:52,018 --> 00:05:53,102
‫ليس واضحًا.

74
00:05:56,064 --> 00:05:57,106
‫كنت تعرفين.

75
00:05:59,275 --> 00:06:00,318
‫أجل.

76
00:06:00,985 --> 00:06:02,445
‫ولكنك لم تخبريني.

77
00:06:05,531 --> 00:06:06,574
‫لم أستطع،

78
00:06:07,200 --> 00:06:08,951
‫- لأنني…
‫- أعرف السبب.

79
00:06:11,412 --> 00:06:12,455
‫آسفة.

80
00:06:14,999 --> 00:06:16,292
‫لا بأس.

81
00:06:19,003 --> 00:06:22,465
‫أنا أيضًا لم أخبرك بشيء.

82
00:06:26,219 --> 00:06:27,303
‫حسنًا.

83
00:06:30,640 --> 00:06:32,266
‫عندما جئت إلى هنا…

84
00:06:32,934 --> 00:06:37,063
‫أخذت سكينًا حادًا وانتزعت شيئًا…

85
00:06:38,231 --> 00:06:39,232
‫من عنقي.

86
00:06:40,817 --> 00:06:41,901
‫ماذا؟

87
00:06:43,194 --> 00:06:44,362
‫يا إلهي…

88
00:06:46,155 --> 00:06:47,281
‫ما كان؟

89
00:06:49,200 --> 00:06:50,326
‫لا أدري.

90
00:06:51,702 --> 00:06:56,124
‫ولكن كان يطلب مني مغادرة هذا المنزل
‫وأنا لم أشأ الرحيل.

91
00:06:59,877 --> 00:07:01,754
‫حسنًا…

92
00:07:04,257 --> 00:07:06,342
‫هل من شيء آخر يكلمك؟

93
00:07:07,677 --> 00:07:09,846
‫لا، ليس الآن.

94
00:07:11,597 --> 00:07:12,640
‫ليس الآن.

95
00:07:13,683 --> 00:07:14,767
‫حسنًا.

96
00:07:17,812 --> 00:07:19,063
‫من الآن فصاعدًا…

97
00:07:20,815 --> 00:07:22,608
‫لن تنتزعي شيئًا آخر من جسمك.

98
00:07:23,276 --> 00:07:24,277
‫حسنًا؟

99
00:07:24,694 --> 00:07:26,112
‫أو من جسم أي شخص آخر.

100
00:07:26,946 --> 00:07:28,114
‫في الواقع، أتعلمين؟

101
00:07:28,281 --> 00:07:32,702
‫ما رأيك بعدم لمس السكين نهائيًا؟

102
00:07:33,327 --> 00:07:34,537
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

103
00:07:36,497 --> 00:07:39,000
‫حسنًا، هيا، إلى النوم.

104
00:07:42,670 --> 00:07:43,754
‫"جو"؟

105
00:07:45,631 --> 00:07:48,134
‫أي شخص آخر كان ليجبرني على الرحيل.

106
00:07:50,011 --> 00:07:51,179
‫لكنك لم تفعلي.

107
00:07:52,722 --> 00:07:55,099
‫لا، لم أفعل.

108
00:08:10,072 --> 00:08:11,908
‫عندما استيقظت كان الوقت ليلًا.

109
00:08:12,825 --> 00:08:14,952
‫آسف. قد يكون ابتعد كثيرًا الآن.

110
00:08:15,369 --> 00:08:17,705
‫أتعلم، اختفاء "ويلكيز" قد يسدي لنا خدمة.

111
00:08:17,914 --> 00:08:20,791
‫لا يبدو أن الشرطة الفدرالية ستدعنا وشأننا
‫في أي وقت قريب.

112
00:08:22,084 --> 00:08:23,294
‫هل ذهبت إلى الطبيب؟

113
00:08:23,461 --> 00:08:25,213
‫لقد غبت عن الوعي لفترة طويلة.

114
00:08:25,421 --> 00:08:27,548
‫أنا بخير. لدي رأس صلب.

115
00:08:28,174 --> 00:08:30,635
‫كشف "ويلكيز" أمورًا كثيرة يا "جو".

116
00:08:31,052 --> 00:08:32,595
‫إنه خائف جدًا من "بايبر".

117
00:08:33,137 --> 00:08:34,847
‫حاول أن يوكل إليّ مهمة قتلها.

118
00:08:35,181 --> 00:08:37,350
‫حاولت "إميلي" ذلك، لكنها لم تنجح.

119
00:08:38,309 --> 00:08:42,730
‫بطريقة ما نجحت "بايبر"
‫في تخطي العطل الاستثنائي المميت.

120
00:08:43,856 --> 00:08:44,899
‫كيف؟

121
00:08:46,108 --> 00:08:48,069
‫إذًا، غرباء الأطوار المقنعون.

122
00:08:48,361 --> 00:08:50,071
‫- أتريدين السماع عنهم؟
‫- جدًا.

123
00:08:50,363 --> 00:08:53,616
‫لم أجد شيئًا في قاعدة البيانات
‫ولكن أظن أن الرجال ينتمون

124
00:08:53,783 --> 00:08:55,826
‫إلى جماعة إرهاب إلكتروني تُدعى "سبلينتر".

125
00:08:57,286 --> 00:09:01,165
‫حسنًا، هذا من موقع "ريديت".

126
00:09:01,582 --> 00:09:03,709
‫كل ما وجدته كان قصصيًا.

127
00:09:04,502 --> 00:09:07,463
‫رجال بأقنعة سوداء
‫يستهدفون شركات تقنية ضخمة.

128
00:09:07,713 --> 00:09:10,675
‫ولكن تفجير المباني هو حتمًا تكتيك جديد.

129
00:09:11,008 --> 00:09:12,510
‫- هل سمعت بهم؟
‫- أبدًا.

130
00:09:13,094 --> 00:09:15,555
‫بالنسبة إليّ، إنهم أشبه بأسطورة حضرية.

131
00:09:15,721 --> 00:09:16,722
‫لقد رأيتهم.

132
00:09:17,139 --> 00:09:19,225
‫ولكن هدفهم هو "أوغور" لا أنت.

133
00:09:19,433 --> 00:09:21,519
‫لا، لا بد من أنهم يسعون للنيل من "بايبر".

134
00:09:21,686 --> 00:09:24,230
‫سيدتي القائدة، العميل "بروكس" على الهاتف.

135
00:09:24,397 --> 00:09:26,440
‫- يقول إنه أمر طارئ.
‫- لست موجودة.

136
00:09:31,237 --> 00:09:32,446
‫أنا مشغولة.

137
00:09:33,489 --> 00:09:37,368
‫حسب خبرتي الشخصية،
‫لا يمكنك تجاهل الشرطة الفدرالية.

138
00:09:39,078 --> 00:09:42,790
‫أعلم ذلك، ولكن لست مجبرة
‫على تسهيل الأمور له أيضًا.

139
00:09:43,874 --> 00:09:47,962
‫ماذا نفعل إن قررت "إميلي"
‫إخباره بكل شيء عن "بايبر"؟

140
00:09:50,798 --> 00:09:51,882
‫إنني أعمل على ذلك.

141
00:09:56,345 --> 00:09:59,599
‫- مرحبًا أيها الطبيبة.
‫- مرحبًا. كيف حالك؟

142
00:09:59,932 --> 00:10:02,643
‫أحاول تقبّل الأمر. ماذا عنك؟

143
00:10:03,394 --> 00:10:05,646
‫كنت أراجع ما لدي من السجلات عن "بايبر".

144
00:10:05,813 --> 00:10:07,690
‫- والنتيجة؟
‫- لم أجد شيئًا.

145
00:10:08,065 --> 00:10:12,361
‫الوظائف الحيوية طبيعية
‫وكذلك نتائج المختبر.

146
00:10:12,987 --> 00:10:16,657
‫لا شيء بإمكانه أن يشرح
‫ما رأيناه ليلة البارحة.

147
00:10:18,993 --> 00:10:20,328
‫ماذا تفعل هنا؟

148
00:10:21,203 --> 00:10:23,289
‫حسنًا، جئت للبحث عنك.

149
00:10:23,956 --> 00:10:26,000
‫ماذا تعرفين عن التجارب السريرية؟

150
00:10:27,251 --> 00:10:31,088
‫والآن، لا تتحمسي كثيرًا.
‫إنه مجرد سؤال يا "آبي".

151
00:10:31,380 --> 00:10:32,673
‫حسنًا.

152
00:10:34,800 --> 00:10:35,968
‫أي نوع من التجارب السريرية؟

153
00:10:36,135 --> 00:10:37,970
‫اتصلت بي طبيبتي وقالت إنها تظن

154
00:10:38,137 --> 00:10:41,432
‫أنني قد أكون مؤهلًا لعلاج جيني من نوع ما.

155
00:10:42,308 --> 00:10:45,186
‫كل شيء قرأته بدا واعدًا جدًا.

156
00:10:45,353 --> 00:10:46,395
‫يستحق الأمر التحدث إليهم.

157
00:10:46,687 --> 00:10:49,065
‫حسنًا، سألتقي بالمندوب بعد بضع دقائق، لذا…

158
00:10:50,024 --> 00:10:51,734
‫مهلًا، هيا، توقفي.

159
00:10:52,318 --> 00:10:54,362
‫- توقفي.
‫- الأمر ليس بيدي.

160
00:10:54,654 --> 00:10:57,198
‫أحضر لي المعلومات التي لديهم وسأراجعها.

161
00:10:57,865 --> 00:10:58,949
‫حسنًا.

162
00:10:59,450 --> 00:11:01,577
‫- يبقى الأمر بيننا؟
‫- أجل.

163
00:11:01,994 --> 00:11:03,162
‫شكرًا لك.

164
00:11:10,378 --> 00:11:13,798
‫"دع الحياة تتفتح"

165
00:11:19,762 --> 00:11:21,597
‫- سيد "سوير"؟
‫- أجل، إنه أنا.

166
00:11:23,307 --> 00:11:24,433
‫يمكنك مناداتي "إيد".

167
00:11:25,017 --> 00:11:26,644
‫سرني التعرف إليك يا "إيد".

168
00:11:27,520 --> 00:11:28,521
‫أنا "هيلين".

169
00:11:31,732 --> 00:11:34,527
‫تبدو هذه الأمور صعبة التصديق.

170
00:11:34,735 --> 00:11:36,946
‫كنت لأوافقك الرأي قبل خمس سنوات.

171
00:11:37,196 --> 00:11:39,865
‫ولكن مع كل التطورات التكنولوجية
‫التي شهدناها…

172
00:11:40,783 --> 00:11:42,076
‫أصبحنا في عالم جديد.

173
00:11:44,453 --> 00:11:46,163
‫حسنًا، ما هي الآثار الجانبية؟

174
00:11:47,164 --> 00:11:50,376
‫لا شيء. لا توجد آثار جانبية معروفة.

175
00:11:51,335 --> 00:11:54,255
‫- قلت لك إنه من الصعب تصديق ذلك.
‫- غير صحيح.

176
00:11:55,423 --> 00:11:58,634
‫مع العلاج الكيميائي،
‫يكون معدل النجاة بعد خمس سنوات

177
00:12:00,845 --> 00:12:01,929
‫48 بالمئة.

178
00:12:03,097 --> 00:12:05,599
‫- أجل.
‫- أقل بقليل من النصف.

179
00:12:06,851 --> 00:12:07,977
‫"آلية العمل، استهداف السبب"

180
00:12:08,811 --> 00:12:10,229
‫مع هذا العلاج…

181
00:12:11,564 --> 00:12:15,276
‫يرتفع معدل النجاة إلى 96 بالمئة.

182
00:12:18,696 --> 00:12:21,782
‫لا يتعلق الأمر بتأجيل الموت.

183
00:12:23,367 --> 00:12:24,535
‫إنه علاج فعلي.

184
00:12:24,952 --> 00:12:27,121
‫وأنا لا أستخدم هذه الكلمة باستخفاف.

185
00:12:27,747 --> 00:12:29,039
‫بعد عام من الآن…

186
00:12:30,416 --> 00:12:31,542
‫تتخلص من المرض.

187
00:12:35,921 --> 00:12:37,339
‫أريد فعلًا أن أصدقك.

188
00:12:38,174 --> 00:12:39,633
‫من الغباء ألا تصدقني.

189
00:12:42,887 --> 00:12:44,138
‫حسنًا، إذًا…

190
00:12:45,389 --> 00:12:48,934
‫لنقل إنني مهتم.
‫كيف أستفيد من التأمين الصحي؟

191
00:12:50,227 --> 00:12:52,813
‫أنا واثقة من أننا سنتوصل

192
00:12:53,856 --> 00:12:57,067
‫إلى اتفاق ينفع الطرفين.

193
00:12:58,736 --> 00:13:04,575
‫إذًا، مجموع الزوايا الداخلية
‫سيكون 180 ضرب 4، حسنًا؟

194
00:13:04,742 --> 00:13:08,329
‫لأن هناك أربعة مثلثات داخل المضلع.

195
00:13:08,746 --> 00:13:10,080
‫- فهمت؟
‫- أجل.

196
00:13:13,250 --> 00:13:14,418
‫لا.

197
00:13:15,669 --> 00:13:17,630
‫- مرحبًا، كيف الحال؟
‫- مرحبًا.

198
00:13:17,797 --> 00:13:19,173
‫أحاول تعليم "بايبر" علم الهندسة.

199
00:13:20,424 --> 00:13:21,425
‫لا أفهمه.

200
00:13:21,759 --> 00:13:23,886
‫ألست حاسوبًا أو ما شابه؟

201
00:13:24,053 --> 00:13:25,971
‫ألا يمكننا استخدام آلة حاسبة؟

202
00:13:26,514 --> 00:13:29,266
‫- ألم يعد أبي بعد؟
‫- لا، لم يعد.

203
00:13:29,433 --> 00:13:30,559
‫سأغادر، حسنًا؟

204
00:13:30,726 --> 00:13:31,852
‫- أجل.
‫- أجل.

205
00:13:32,228 --> 00:13:33,479
‫مرحبًا.

206
00:13:33,771 --> 00:13:36,148
‫يجب أن أتحدث معكما، الآن.

207
00:13:45,825 --> 00:13:46,867
‫ما الأمر؟

208
00:13:47,201 --> 00:13:49,119
‫جئت للتو من اجتماع في المستشفى.

209
00:13:49,286 --> 00:13:50,371
‫كان بشأن التجارب السريرية.

210
00:13:50,663 --> 00:13:53,040
‫- التجارب السريرية؟
‫- اسمعيني فقط، حسنًا؟

211
00:13:53,707 --> 00:13:56,961
‫قالوا إنه علاج، لكن الثمن هو "بايبر".

212
00:13:58,629 --> 00:14:01,632
‫مهلًا. آسف، ماذا؟

213
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
‫- ابدأ من الصفر.
‫- طبيبتي، الدكتورة "ريد"،

214
00:14:04,093 --> 00:14:05,511
‫قالت إنها تعرف بشأن هذه الدراسة.

215
00:14:05,803 --> 00:14:07,513
‫دبرت لي لقاءً مع سيدة

216
00:14:07,680 --> 00:14:09,765
‫- تعرف تاريخي الطبي كله…
‫- كانت امرأة؟

217
00:14:10,015 --> 00:14:13,185
‫أجل، اسمها "هيلين" وأعطتني هذا الرقم.

218
00:14:13,394 --> 00:14:14,395
‫هذا كل ما لديّ.

219
00:14:15,229 --> 00:14:17,731
‫علمت أن من الصعب تصديق ذلك.
‫حالما نطقت كلمة "علاج".

220
00:14:17,940 --> 00:14:19,483
‫"كريس"، تحقق لي من رقم هاتف الآن.

221
00:14:19,650 --> 00:14:21,569
‫- ماذا يريدون من "بايبر"؟
‫- اثنان، واحد، اثنان…

222
00:14:21,694 --> 00:14:23,404
‫قالوا إن هذا المكان ليس مناسبًا لها.

223
00:14:23,571 --> 00:14:25,948
‫وإننا لن نتمكن من التعامل معها
‫وبعض الكلام السخيف.

224
00:14:26,365 --> 00:14:28,450
‫واسحب أشرطة المراقبة من المستشفى.

225
00:14:28,909 --> 00:14:29,910
‫حسنًا.

226
00:14:31,245 --> 00:14:33,330
‫- هل اتصلت بهذا الرقم؟
‫- طبعًا لا.

227
00:14:38,711 --> 00:14:39,837
‫"اترك رسالة."

228
00:14:40,296 --> 00:14:43,257
‫لقد ارتكبت خطأ فادحًا.

229
00:14:43,424 --> 00:14:46,385
‫وسوف أستمتع بجعلك تدفعين الثمن.

230
00:14:52,308 --> 00:14:53,434
‫تبًا.

231
00:14:59,523 --> 00:15:00,649
‫مرحبًا.

232
00:15:01,233 --> 00:15:02,818
‫آسف على الإزعاج. أنا جارك.

233
00:15:03,027 --> 00:15:05,446
‫في الغرفة المجاورة.
‫هل تعرف مكان آلة الثلج؟

234
00:15:05,613 --> 00:15:08,282
‫طبعًا، إنها بذلك الاتجاه، قرب آلة البيع.

235
00:15:08,532 --> 00:15:10,075
‫- لديك لكنة رائعة.
‫- شكرًا.

236
00:15:10,284 --> 00:15:11,535
‫هل أنت من "إنجلترا"؟

237
00:15:12,119 --> 00:15:13,287
‫أنا ويلزي، قريب جدًا.

238
00:15:14,371 --> 00:15:17,416
‫هل أنت صحافي؟
‫أظن أنني قرأت بعضًا من مقالاتك.

239
00:15:19,585 --> 00:15:22,504
‫أجل، ولا بد من أنك عميل فدرالي.

240
00:15:24,965 --> 00:15:27,343
‫أجل، كشفت أمري. "ريان بروكس".

241
00:15:30,429 --> 00:15:32,556
‫- هل تمانع أن أدخل؟
‫- أجل، أمانع.

242
00:15:32,723 --> 00:15:35,059
‫أنا منهمك في بعض الأعمال.

243
00:15:35,559 --> 00:15:37,561
‫طبعًا، أجل، أفهم.

244
00:15:38,437 --> 00:15:42,149
‫صدقًا، كما تعلم. مقالاتك عن الواقع المعزز،

245
00:15:42,691 --> 00:15:44,401
‫- رائعة جدًا.
‫- شكرًا.

246
00:15:45,110 --> 00:15:47,821
‫ومن ثم قرأت تحليلك
‫لنفسية "ريتشارد كندريد".

247
00:15:48,030 --> 00:15:50,491
‫بالغت في مدحك له، لكن لا بأس به.

248
00:15:51,033 --> 00:15:52,117
‫ومن ثم…

249
00:15:53,118 --> 00:15:55,621
‫قرأت مقالتك عن القائدة "جو إيفانز"،

250
00:15:56,038 --> 00:15:57,998
‫وتبنيها فتاة صغيرة يتيمة.

251
00:15:58,415 --> 00:16:00,459
‫وبصراحة، أربكني الخبر قليلًا. ما هو…

252
00:16:01,710 --> 00:16:02,753
‫الرابط؟

253
00:16:03,295 --> 00:16:04,421
‫- لا يوجد رابط.
‫- لا؟

254
00:16:04,588 --> 00:16:08,217
‫لا، أسدي خدمة لصديقة.
‫نحاول العثور على عائلة الفتاة.

255
00:16:09,009 --> 00:16:11,679
‫هذا لطف كبير منك.

256
00:16:13,931 --> 00:16:16,517
‫أحاول الاتصال بها
‫ولكن يبدو أنها كثيرة الانشغال.

257
00:16:16,725 --> 00:16:19,269
‫لذا فكرت في التحدث إليك
‫واتضح أنكما صديقان.

258
00:16:20,312 --> 00:16:21,480
‫لم أكن أعلم ذلك.

259
00:16:22,022 --> 00:16:24,692
‫- أتمنى لك التوفيق.
‫- علام تعمل حاليًا؟

260
00:16:26,068 --> 00:16:28,988
‫لا أتحدث عن قصتي قبل أن أكتبها.

261
00:16:29,238 --> 00:16:31,740
‫أجل، هذا سلوك ذكي.

262
00:16:32,241 --> 00:16:33,492
‫أفهمك كليًا.

263
00:16:33,993 --> 00:16:35,494
‫لا بد من أنها قصة رائعة.

264
00:16:39,415 --> 00:16:40,416
‫أتعلم…

265
00:16:41,458 --> 00:16:43,085
‫سيكون علينا متابعة الحديث لاحقًا.

266
00:16:43,252 --> 00:16:45,879
‫ولكنني سأراك حتمًا في الجوار أيها الجار.

267
00:16:54,013 --> 00:16:55,305
‫"اترك رسالة."

268
00:16:55,514 --> 00:16:58,017
‫أجل، اسمي "أليكس إيفانز".

269
00:16:58,809 --> 00:17:00,477
‫قدمت عرضًا لشخص أعرفه.

270
00:17:02,312 --> 00:17:03,772
‫أود أن أعرف المزيد.

271
00:17:10,863 --> 00:17:12,698
‫- شكرًا لك.
‫- هل اسمك "أليكس"؟

272
00:17:13,699 --> 00:17:16,118
‫- أجل.
‫- تلك السيدة تبحث عنك.

273
00:17:33,385 --> 00:17:34,428
‫سيد "إيفانز".

274
00:17:35,679 --> 00:17:37,014
‫تفضل بالجلوس.

275
00:17:39,141 --> 00:17:41,393
‫حسنًا. من يُفترض أن تكوني؟

276
00:17:42,269 --> 00:17:44,104
‫أظن أنك تعرف جواب سؤالك.

277
00:17:44,688 --> 00:17:46,315
‫الناس عادة

278
00:17:47,232 --> 00:17:48,275
‫يعاودون الاتصال.

279
00:17:49,026 --> 00:17:51,111
‫قلتك إنك تريد التحدث.

280
00:17:51,653 --> 00:17:52,738
‫لنتحدث.

281
00:18:05,709 --> 00:18:08,879
‫هل فعلًا تملكين علاجًا للسرطان
‫أم أن هذا ضرب احتيال؟

282
00:18:09,463 --> 00:18:10,631
‫ليس ضرب احتيال.

283
00:18:12,549 --> 00:18:14,009
‫ماذا ستفعلين بها؟

284
00:18:15,135 --> 00:18:16,178
‫لماذا؟

285
00:18:17,971 --> 00:18:19,181
‫لأنني أسألك.

286
00:18:21,266 --> 00:18:23,227
‫ستكون حيث تنتمي…

287
00:18:23,644 --> 00:18:26,438
‫- معنا.
‫- حسنًا، نعم، في الحقيقة،

288
00:18:27,606 --> 00:18:30,025
‫رأيت ذلك الحي المخيف الذي كانت تعيش فيه،

289
00:18:30,192 --> 00:18:31,527
‫وسأقول لك شيئًا الآن،

290
00:18:31,693 --> 00:18:34,029
‫ما كنت لأرضى بأن يعيش كلبي هنا.

291
00:18:34,571 --> 00:18:35,739
‫لم أكن أنا.

292
00:18:36,281 --> 00:18:39,827
‫لا تخلط بين جهودي وجهود "أوغور" الصناعية.

293
00:18:42,371 --> 00:18:45,707
‫إنها فريدة من نوعها
‫وسنعاملها على هذا الأساس.

294
00:18:47,584 --> 00:18:48,961
‫نعم، ينبغي ذلك.

295
00:18:51,255 --> 00:18:52,798
‫أنت معجب بها.

296
00:18:56,135 --> 00:18:57,553
‫إنها فتاة مذهلة.

297
00:18:58,011 --> 00:19:01,473
‫تصميم مثالي في عالم ناقص.

298
00:19:02,683 --> 00:19:04,852
‫سُرق تصميمها منا.

299
00:19:06,061 --> 00:19:09,606
‫أريد أن أوفر لها بيئة آمنة،

300
00:19:10,065 --> 00:19:12,693
‫وأن تعيش وسط أشخاص مؤهلين أكثر

301
00:19:13,485 --> 00:19:15,571
‫للتعامل مع احتياجاتها الخاصة…

302
00:19:16,864 --> 00:19:18,532
‫كي لا تؤذي نفسها.

303
00:19:20,409 --> 00:19:21,618
‫أو شخصًا آخر.

304
00:19:25,497 --> 00:19:27,583
‫لا أعرف ماذا عليّ أن أفعل الآن.

305
00:19:28,709 --> 00:19:29,835
‫الأمر بسيط.

306
00:19:31,003 --> 00:19:32,129
‫أحضرها إليّ…

307
00:19:33,964 --> 00:19:35,382
‫وأنقذ حياة رجل.

308
00:19:42,556 --> 00:19:44,016
‫- اتركنا قليلًا.
‫- نعم، سيدي.

309
00:19:44,308 --> 00:19:45,309
‫شكرًا.

310
00:19:45,934 --> 00:19:47,144
‫مساء الخير، سيدة "كوكس".

311
00:19:53,901 --> 00:19:56,111
‫حسنًا، سأكون صريحًا.

312
00:19:57,905 --> 00:19:59,656
‫أنا حائر.

313
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
‫لأنني أحقق في جريمة قتل "ريتشارد كندريد"،

314
00:20:04,161 --> 00:20:06,455
‫وقلت في نفسي، " يا لها من فكرة رائعة.

315
00:20:07,331 --> 00:20:10,334
‫أتحدث مع ابنة (كندريد)، مشتبه بها رئيسية."

316
00:20:11,001 --> 00:20:13,212
‫ولكن عندما وجدتك…

317
00:20:14,838 --> 00:20:17,591
‫وجدت أيضًا قائدة شرطة "ساوثولد".

318
00:20:18,592 --> 00:20:21,595
‫وينفجر المبنى برمته.

319
00:20:23,305 --> 00:20:24,681
‫فقدت شخصًا للتو.

320
00:20:26,934 --> 00:20:29,853
‫- شخص مهم بالنسبة إليّ.
‫- فقدت شخصًا؟

321
00:20:31,605 --> 00:20:35,317
‫لا أريد الخوض في التفاصيل
‫ولكنك ذوبته إلى عصير.

322
00:20:35,484 --> 00:20:37,110
‫لست أتحدث عنه.

323
00:20:38,237 --> 00:20:39,279
‫كما ترين…

324
00:20:43,075 --> 00:20:44,993
‫هذا هو الجزء الذي أواجه مشكلة معه.

325
00:20:45,661 --> 00:20:48,413
‫لأن جريمة قتل "كندريد" وتفجير "أوغور"…

326
00:20:49,998 --> 00:20:51,416
‫يبدوان متصلان.

327
00:20:51,833 --> 00:20:53,335
‫لا أعرف كيف.

328
00:20:54,920 --> 00:20:56,421
‫وأظن أنك تعرفين.

329
00:20:57,923 --> 00:20:59,341
‫طبعًا إنهما متصلان.

330
00:21:00,384 --> 00:21:03,887
‫الذين فجروا المبنى يريدون ما أراده أبي.

331
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
‫ما أردته أنا.

332
00:21:08,767 --> 00:21:10,310
‫يريدون ما يريده الجميع.

333
00:21:11,561 --> 00:21:12,604
‫وما هو؟

334
00:21:16,733 --> 00:21:20,153
‫كم أخبرتك القائدة "إيفانز" عن "بايبر"؟

335
00:21:23,699 --> 00:21:26,827
‫أجل، لست متفاجئة. شكرًا يا "كريس".

336
00:21:28,912 --> 00:21:31,832
‫الرقم متصل بشبكة الإنترنت ولا يمكن تعقبه.

337
00:21:31,999 --> 00:21:36,795
‫وكاميرات المستشفى تعطلت كلها من دون تفسير.

338
00:21:38,130 --> 00:21:40,007
‫طريقان مسدودان.

339
00:21:40,090 --> 00:21:42,551
‫"مجهول"

340
00:21:44,261 --> 00:21:45,262
‫إنها بارعة.

341
00:21:45,762 --> 00:21:46,930
‫ولكن ليس ببراعتك.

342
00:21:49,141 --> 00:21:50,225
‫شكرًا يا أبي.

343
00:21:56,982 --> 00:21:59,651
‫آسفة لأنهم حاولوا التلاعب بك بتلك الطريقة.

344
00:22:00,193 --> 00:22:02,404
‫لست آسفًا. بانت على حقيقتها.

345
00:22:02,696 --> 00:22:05,073
‫- وهذا فوز في رأيي.
‫- أجل، ولكن أقصد…

346
00:22:06,950 --> 00:22:08,160
‫تجارب سريرية.

347
00:22:09,911 --> 00:22:10,954
‫أجل.

348
00:22:11,330 --> 00:22:13,123
‫أجل، أعلم.

349
00:22:14,416 --> 00:22:17,961
‫ما كنت لألتزم بأي شيء
‫من دون معرفة المزيد.

350
00:22:19,921 --> 00:22:21,548
‫لن أتدخل في الأمر. أنا فقط…

351
00:22:22,966 --> 00:22:26,595
‫أنت تفكر في خيارات أخرى وهذا جيد.

352
00:22:26,845 --> 00:22:28,805
‫لا تظني أنني كنت أصبو لذلك يا عزيزتي.

353
00:22:28,972 --> 00:22:30,849
‫هم الذين اتصلوا بي.

354
00:22:32,100 --> 00:22:33,143
‫ومع ذلك…

355
00:22:33,852 --> 00:22:36,646
‫جعلني ذلك أفكر.
‫يرى المرء شيئًا مثل "بايبر"

356
00:22:36,813 --> 00:22:39,775
‫شيئًا يبدو مستحيلًا،

357
00:22:39,983 --> 00:22:44,196
‫لم أظن أنني سأشهد حدوثه
‫ولا بعد مليون عام…

358
00:22:45,364 --> 00:22:49,951
‫ربما لا أعرف كيف سينتهي كل شيء…

359
00:22:52,162 --> 00:22:53,330
‫ربما.

360
00:22:56,708 --> 00:22:58,919
‫- ماذا؟
‫- أنا سعيدة فقط.

361
00:22:59,211 --> 00:23:01,671
‫لا تكوني سعيدة.
‫لا أريدك أن تكوني سعيدة بعد.

362
00:23:01,838 --> 00:23:03,673
‫- لقد فات الأوان.
‫- لا تفرحي.

363
00:23:03,840 --> 00:23:04,841
‫مرحبًا.

364
00:23:08,053 --> 00:23:10,680
‫كنت محقة. نجح الأمر ووقعت في الفخ.

365
00:23:10,847 --> 00:23:14,017
‫- رائع! أحسنت عملًا!
‫- أنا واثق تمامًا من أنها صدقت الأمر.

366
00:23:14,309 --> 00:23:16,978
‫أنا بارع في الجاسوسية.

367
00:23:17,145 --> 00:23:19,523
‫حسنًا، ماذا يحدث بعد ذلك؟

368
00:23:19,898 --> 00:23:21,483
‫- قالت إنها ستبعث لي رسالة…
‫- حسنًا.

369
00:23:21,900 --> 00:23:25,404
‫…بالزمان والمكان. وأعطتني هذا أيضًا.

370
00:23:27,030 --> 00:23:30,409
‫يُفترض أن أضعه على معصمها.
‫لا أعرف ما وظيفته، لكن…

371
00:23:31,660 --> 00:23:32,661
‫حسنًا.

372
00:23:34,371 --> 00:23:35,414
‫المعذرة.

373
00:23:37,874 --> 00:23:40,794
‫"القائدة (إيفانز)، معك العميل (بروكس)
‫أجريت حوارًا مثمرًا

374
00:23:40,961 --> 00:23:45,507
‫وغريبًا مع (إميلي كوكس)،
‫وكنت سأقدم تقريري الرسمي،

375
00:23:45,632 --> 00:23:47,467
‫ولكن أردت أن أمنحك فرصة لرؤيته أولًا.

376
00:23:47,884 --> 00:23:49,928
‫تعالي إلى مكتبي غدًا إن أردت.

377
00:24:05,569 --> 00:24:06,653
‫- القائدة "إيفانز"؟
‫- نعم.

378
00:24:07,112 --> 00:24:09,072
‫صباح الخير. سأرافقك لرؤية العميل "بروكس".

379
00:24:09,239 --> 00:24:10,699
‫حسنًا، شكرًا.

380
00:24:13,869 --> 00:24:15,871
‫سنحتفظ بمسدسك. من هنا.

381
00:24:30,594 --> 00:24:32,762
‫القائدة "إيفانز". شكرًا على مجيئك.

382
00:24:33,638 --> 00:24:34,639
‫تفضلي بالجلوس.

383
00:24:34,848 --> 00:24:36,516
‫"الشرطة الفدرالية"

384
00:24:36,683 --> 00:24:39,227
‫- أنت تستجوبني الآن؟
‫- إنه مجرد حديث.

385
00:24:40,353 --> 00:24:42,689
‫- لم لا تجلسي؟
‫- من دون محام؟

386
00:24:43,732 --> 00:24:45,901
‫ربما تظن أنني غبية. لا، شكرًا.

387
00:24:46,109 --> 00:24:47,486
‫أعلم أنك لست غبية.

388
00:24:47,694 --> 00:24:49,696
‫وإن أردت تصعيد الأمور،

389
00:24:49,863 --> 00:24:52,782
‫- فاطلبي لنفسك محاميًا.
‫- يا لها من جملة رائعة.

390
00:24:53,366 --> 00:24:54,659
‫أنا معتادة عليها.

391
00:24:55,494 --> 00:24:57,787
‫أنا العميل الخاص "ريان بروكس"
‫والساعة الآن 8:07.

392
00:24:57,954 --> 00:24:59,831
‫أنت تضيع وقتك أيها العميل "بروكس".

393
00:25:05,086 --> 00:25:07,797
‫لدي شهود عيان رأوا "ألان ويلكيز"
‫في نُزل "بيكونيك"

394
00:25:07,964 --> 00:25:09,132
‫مع صديقك المراسل.

395
00:25:09,299 --> 00:25:11,301
‫لن يكون صعبًا ربط الأمر بك.

396
00:25:12,886 --> 00:25:16,556
‫الكذب على عميل فدرالي
‫عقوبته خمس سنوات في "دانبوري".

397
00:25:20,310 --> 00:25:21,561
‫هل أنا رهن الاعتقال؟

398
00:25:22,062 --> 00:25:23,897
‫أفضل ألا نصل إلى ذلك الحد.

399
00:25:25,899 --> 00:25:27,108
‫بشكل غير رسمي.

400
00:25:32,906 --> 00:25:33,990
‫بشكل غير رسمي.

401
00:25:39,913 --> 00:25:41,998
‫- أين "ألان ويلكيز"؟
‫- لا أدري.

402
00:25:42,165 --> 00:25:44,459
‫- أحتاج إلى جواب أفضل.
‫- ليس لدي جواب.

403
00:25:48,129 --> 00:25:50,966
‫أردت أن أسلمه إلى الشرطة الفدرالية.

404
00:25:51,216 --> 00:25:54,594
‫بعد اعتقال "إميلي كوكس"، لكنه هرب.

405
00:25:55,303 --> 00:25:56,972
‫لم يكن القرار قرارك.

406
00:25:57,514 --> 00:26:00,392
‫قُتل "ريتشارد كندريد"
‫وهو في عهدة الشرطة الفدرالية، لذا…

407
00:26:01,810 --> 00:26:03,019
‫جعلت القرار قراري.

408
00:26:06,856 --> 00:26:08,775
‫لماذا كان "ويلكيز" مهمًا لك؟

409
00:26:11,486 --> 00:26:13,822
‫في الواقع، أعرف مسبقًا الجواب
‫على ذلك السؤال.

410
00:26:14,197 --> 00:26:15,323
‫بسبب "بايبر".

411
00:26:17,033 --> 00:26:19,452
‫قالت "إميلي" إن "بايبر" ميتة.

412
00:26:21,705 --> 00:26:22,914
‫إنها مخطئة.

413
00:26:24,374 --> 00:26:27,836
‫حسنًا، إنها مخطئة بشأن موتها.
‫لنر إن كانت مخطئة بشأن هذا…

414
00:26:28,837 --> 00:26:30,088
‫هل "بايبر"…

415
00:26:31,548 --> 00:26:32,966
‫غير بشرية؟

416
00:26:35,302 --> 00:26:36,595
‫هل تصدق ذلك؟

417
00:26:39,306 --> 00:26:41,891
‫"إميلي" تصدقه وصدقه "كندريد".

418
00:26:43,435 --> 00:26:46,396
‫وأظن أن الذين فجّروا منشأة "أوغور"
‫يصدقون ذلك.

419
00:26:46,855 --> 00:26:48,064
‫اسمهم "سبلينتر".

420
00:26:51,526 --> 00:26:52,861
‫لكنك تعرف ذلك.

421
00:26:54,446 --> 00:26:56,865
‫لأن اسمك موجود على كل إفادة

422
00:26:57,115 --> 00:27:00,035
‫وكل طلب مذكرة تفتيش
‫للتحقيق في أمر "سبلينتر".

423
00:27:00,869 --> 00:27:04,372
‫- الشرطة الفدرالية تطاردهم منذ 15 عامًا.
‫- كيف تعرفين بشأن "سبلينتر"؟

424
00:27:04,789 --> 00:27:06,124
‫لأنني رأيتهم.

425
00:27:08,418 --> 00:27:11,338
‫ولأنهم اتصلوا بعائلتي لعقد صفقة.

426
00:27:13,089 --> 00:27:15,634
‫يعالجون أبي من مرض السرطان…

427
00:27:16,760 --> 00:27:18,845
‫وبالمقابل أسلمهم "بايبر".

428
00:27:21,056 --> 00:27:22,265
‫اتصلوا بك.

429
00:27:23,600 --> 00:27:25,810
‫- "سبلينتر"؟
‫- امرأة تُدعى "هيلين".

430
00:27:31,566 --> 00:27:34,152
‫تظن أن زوجي السابق سيسلمها "بايبر".

431
00:27:35,278 --> 00:27:36,321
‫هذه الليلة.

432
00:27:37,572 --> 00:27:41,159
‫إن كنت مهتمًا،
‫يمكننا تشكيل فرقة تدخل مشتركة.

433
00:27:42,369 --> 00:27:43,620
‫يمكنك اعتقالها.

434
00:27:44,496 --> 00:27:45,872
‫وعندما ننتهي من الأمر…

435
00:27:46,539 --> 00:27:48,249
‫تدع "بايبر" وشأنها.

436
00:27:48,833 --> 00:27:51,044
‫- مهلًا.
‫- سيجري الأمر بعد 12 ساعة.

437
00:27:52,003 --> 00:27:54,005
‫لن تحظى بهذه الفرصة ثانيةً.

438
00:27:55,924 --> 00:27:57,008
‫هل اتفقنا؟

439
00:27:59,386 --> 00:28:02,764
‫حسنًا، "أخرجه من الطرد."

440
00:28:03,556 --> 00:28:04,599
‫هيا.

441
00:28:05,392 --> 00:28:06,851
‫- لنبدأ.
‫- تم تشغيل وضع الاقتران.

442
00:28:07,018 --> 00:28:09,229
‫حسنًا، الاقتران.

443
00:28:09,479 --> 00:28:11,314
‫حسنًا، "لاتصال بالجهاز."

444
00:28:11,606 --> 00:28:13,608
‫- لم ينجح اقتران الـ(بلوتوث).
‫- هيا.

445
00:28:13,817 --> 00:28:15,694
‫لم ينجح الاقتران بالـ(بلوتوث).

446
00:28:19,406 --> 00:28:24,577
‫أتعلمين يا "بايبر"، إن أردت تقديم نصيحة لك
‫فستكون هذه.

447
00:28:24,953 --> 00:28:27,247
‫لا تشتري بضاعة رخيصة عبر الإنترنت.

448
00:28:29,249 --> 00:28:31,584
‫قال هؤلاء الناس إنهم يستطيعون معالجتك.

449
00:28:33,169 --> 00:28:34,587
‫من قال لك ذلك؟

450
00:28:35,922 --> 00:28:36,965
‫سمعت.

451
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
‫هل لديك سمع خارق أو ما شابه؟

452
00:28:43,763 --> 00:28:46,766
‫لا، حاسة سمع عادية.

453
00:28:49,978 --> 00:28:51,479
‫ألا تريد أن تتحسن صحتك؟

454
00:28:52,021 --> 00:28:53,815
‫بلى، أريد ذلك.

455
00:28:56,776 --> 00:28:58,903
‫لكن ما كنت لأقايضك بذلك.

456
00:28:59,612 --> 00:29:01,489
‫- ولكن…
‫- دعك من ذلك.

457
00:29:02,073 --> 00:29:04,159
‫لم أفكر في الأمر حتى.

458
00:29:04,659 --> 00:29:07,162
‫وليس عليك أن تفكري فيه أيضًا. حسنًا؟

459
00:29:09,372 --> 00:29:10,498
‫حسنًا.

460
00:29:15,170 --> 00:29:16,880
‫ربما أستطيع أن أجد حلًا.

461
00:29:17,505 --> 00:29:18,715
‫حلًا لماذا؟

462
00:29:19,549 --> 00:29:20,925
‫كيف أجعلك تشعر بتحسن.

463
00:29:23,845 --> 00:29:25,013
‫أجل، ربما.

464
00:29:27,807 --> 00:29:30,101
‫أراهن أنك تستطيعين فعل أشياء كثيرة.

465
00:29:31,603 --> 00:29:33,229
‫سأبدأ في التفكير الآن.

466
00:29:35,440 --> 00:29:36,649
‫حسنًا.

467
00:29:42,947 --> 00:29:44,157
‫حسنًا.

468
00:29:46,451 --> 00:29:49,287
‫ما يميز مرسى العبّارة
‫هو وجود مدخل واحد ومخرج واحد.

469
00:29:49,746 --> 00:29:50,955
‫أنا سأراقب المدخل.

470
00:29:51,122 --> 00:29:52,290
‫سأراقب و"بروكس" موقف السيارات.

471
00:29:52,457 --> 00:29:54,751
‫أجل، سنعتقلها حالما نراها.

472
00:29:54,918 --> 00:29:57,170
‫- لن تقترب منك أبدًا. حسنًا؟
‫- هذا جيد.

473
00:29:57,337 --> 00:29:59,547
‫هيا، علق هذا في حزامك.

474
00:30:00,173 --> 00:30:02,926
‫- "أليكس إيفانز"، هذا العميل "ريان بروكس".
‫- مرحبًا.

475
00:30:03,927 --> 00:30:05,678
‫هل يمكنك ربط العميل "بروكس" باللاسلكي؟

476
00:30:06,054 --> 00:30:08,431
‫أجل، ما زلنا بحاجة لوصل الميكروفون.

477
00:30:09,057 --> 00:30:10,183
‫- حسنًا.
‫- من هنا.

478
00:30:11,059 --> 00:30:12,685
‫- سوف أحميك.
‫- حسنًا.

479
00:30:13,061 --> 00:30:14,646
‫هل وضع شخص آخر هذا في أذنه؟

480
00:30:15,313 --> 00:30:17,607
‫- لا أدري.
‫- إن صح ذلك فسيكون الأمر مقززًا

481
00:30:17,774 --> 00:30:20,276
‫- وغير صحي.
‫- ضعه في أذنك، حسنًا؟

482
00:30:20,443 --> 00:30:21,778
‫- أجل.
‫- شكرًا.

483
00:30:22,445 --> 00:30:25,365
‫حسنًا، سأتمكن من سماعك طيلة الوقت.

484
00:30:26,616 --> 00:30:28,618
‫كيف هذا؟ إنه رخو جدًا.

485
00:30:28,785 --> 00:30:31,204
‫يجب أن يكون مشدودًا وإلا انكشف أمرك.

486
00:30:34,541 --> 00:30:35,834
‫حسنًا.

487
00:30:38,211 --> 00:30:39,254
‫أجل، حسنًا.

488
00:30:39,671 --> 00:30:40,713
‫اسمعي.

489
00:30:41,756 --> 00:30:42,757
‫اطمئني.

490
00:30:44,425 --> 00:30:46,678
‫لم أعد واثقة من أنها فكرة صائبة.

491
00:30:47,470 --> 00:30:48,930
‫يجب أن نفعل ذلك.

492
00:30:50,014 --> 00:30:51,349
‫أجل، ولكن هناك طرق أخرى.

493
00:30:51,558 --> 00:30:53,643
‫- ليست وظيفتك أن…
‫- أريد أن أفعل ذلك.

494
00:30:55,144 --> 00:30:58,106
‫من الجيد أن ننقل المعركة إليهم.

495
00:30:59,274 --> 00:31:00,316
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

496
00:31:00,608 --> 00:31:01,860
‫- حسنًا.
‫- لا بأس.

497
00:31:11,870 --> 00:31:14,289
‫"المحطة النهائية - طريق مسدود"

498
00:31:28,720 --> 00:31:30,680
‫- هل هذا يعمل؟
‫- بشكل ممتاز.

499
00:31:31,639 --> 00:31:32,765
‫أنا في موقعي أيتها القائدة.

500
00:31:33,558 --> 00:31:34,559
‫وأنا أيضًا.

501
00:31:35,059 --> 00:31:36,060
‫ممتاز.

502
00:31:37,020 --> 00:31:39,272
‫حسنًا، الآن وقد حظيت بانتباهكم،

503
00:31:39,439 --> 00:31:42,400
‫ستستمعون إلى الأسلوب الغنائي

504
00:31:42,650 --> 00:31:44,527
‫لـ"أليكس إيفانز" وهو يعني "أون ماي أون"

505
00:31:44,694 --> 00:31:48,531
‫لـ"باتي لابيل" و"مايكل ماكدونالد".
‫سأغني الدورين.

506
00:31:49,198 --> 00:31:51,618
‫"أنا وحدي

507
00:31:52,577 --> 00:31:54,120
‫لماذا انتهت…"

508
00:31:56,956 --> 00:31:58,082
‫إنها تتصل.

509
00:31:59,834 --> 00:32:01,336
‫- مرحبًا؟
‫- أنا هنا.

510
00:32:03,796 --> 00:32:05,006
‫لا أراك.

511
00:32:05,632 --> 00:32:07,467
‫إلى اليسار، قرب الماء.

512
00:32:08,259 --> 00:32:09,844
‫القارب الذي فيه الضوء الأحمر.

513
00:32:14,599 --> 00:32:17,560
‫تريدني أن أقترب من القوارب.

514
00:32:18,394 --> 00:32:21,397
‫- لا، لن أتمكن من رؤيتك.
‫- أنا يمكنني رؤيته.

515
00:32:21,564 --> 00:32:23,900
‫حسنًا، حالما تراها، أخبرنا فننقض عليها.

516
00:32:24,067 --> 00:32:25,068
‫حسنًا.

517
00:32:48,967 --> 00:32:51,803
‫مرحبًا. طلبت مني "جو" أن أزوركم
‫لأطمئن عليكم.

518
00:32:52,095 --> 00:32:54,973
‫وفكرت في كسب عاطفتكم بطعام من الخارج.

519
00:32:55,932 --> 00:32:57,100
‫نجحت.

520
00:33:01,938 --> 00:33:04,232
‫- هل سمعت شيئًا؟
‫- لا شيء بعد، وأنت؟

521
00:33:04,399 --> 00:33:05,441
‫لا.

522
00:33:05,775 --> 00:33:09,153
‫أنا واثق من أنها بخير. إنها قوية جدًا.

523
00:33:09,404 --> 00:33:10,446
‫أجل، أعرف ذلك.

524
00:33:11,447 --> 00:33:13,449
‫لم أشكرك بشكل مناسب

525
00:33:13,658 --> 00:33:15,368
‫لأنك اعتنيت بي تلك الليلة عندما أُصبت.

526
00:33:15,660 --> 00:33:17,787
‫لم تكن نيتي تعريض أي منكم للخطر.

527
00:33:18,079 --> 00:33:19,330
‫أجل، أعلم.

528
00:33:20,081 --> 00:33:21,207
‫على الرحب والسعة.

529
00:33:24,335 --> 00:33:25,628
‫هل تريدين شرابًا يا "بايبر"؟

530
00:33:26,045 --> 00:33:27,171
‫نعم من فضلك.

531
00:33:29,090 --> 00:33:32,218
‫- هل أحضرت لفائف البيض؟
‫- أجل، هنا.

532
00:33:35,430 --> 00:33:36,973
‫لم يكن يحبك.

533
00:33:37,223 --> 00:33:39,392
‫- هذا صحيح.
‫- ولكنه يحبك الآن.

534
00:33:40,643 --> 00:33:42,395
‫حسنًا، إنه يحبكما كثيرًا.

535
00:33:43,146 --> 00:33:45,606
‫وأرى أنك تحبينهم جميعًا.

536
00:33:46,566 --> 00:33:47,900
‫أظن ذلك.

537
00:33:49,527 --> 00:33:51,779
‫- ولكن ربما هذا ليس حقيقيًا.
‫- بل هو حقيقي.

538
00:33:52,113 --> 00:33:53,448
‫إنه حقيقي مثل أي شخص آخر.

539
00:33:54,073 --> 00:33:55,867
‫لست مختلفة من هذه الناحية.

540
00:34:06,419 --> 00:34:09,130
‫- ماذا يجري هناك؟
‫- لا شيء.

541
00:34:11,007 --> 00:34:13,551
‫توجد سيارة هنا لكن لا أظن أحدًا فيها.

542
00:34:14,135 --> 00:34:15,845
‫حسنًا، لا تطفئ المحرك.

543
00:34:16,512 --> 00:34:18,056
‫"كريس"، "بروكس"، هل تريان شيئًا؟

544
00:34:18,473 --> 00:34:20,725
‫- لا شيء.
‫- المكان هادئ هنا.

545
00:34:22,685 --> 00:34:23,853
‫مهلًا.

546
00:34:24,562 --> 00:34:26,731
‫إنها تتصل بي، سأفتح مكبر الصوت.

547
00:34:29,150 --> 00:34:32,862
‫- أنا هنا.
‫- أطفئ المحرك واترك المصابيح مضاءة.

548
00:34:33,529 --> 00:34:34,697
‫أين أنت؟

549
00:34:35,239 --> 00:34:37,116
‫من فضلك، نفّذ التعليمات.

550
00:34:43,456 --> 00:34:45,792
‫جيد. والآن ترجل من السيارة.

551
00:34:46,084 --> 00:34:49,045
‫- لا تترجل من السيارة يا "أليكس".
‫- أريني مكانك.

552
00:34:49,295 --> 00:34:51,756
‫سيد "إيفانز"، لست في موقع يخولك التفاوض.

553
00:34:51,923 --> 00:34:54,884
‫حسنًا، سأوقف العملية.
‫"أليكس"، أدر المحرك وابتعد.

554
00:34:57,804 --> 00:35:00,932
‫- سأخرج.
‫- "أليكس"!

555
00:35:09,690 --> 00:35:11,692
‫(أليكس)، عد إلى السيارة.

556
00:35:17,115 --> 00:35:18,282
‫حسنًا، أظهري نفسك.

557
00:35:18,699 --> 00:35:21,202
‫- أين الفتاة؟
‫- في السيارة.

558
00:35:22,203 --> 00:35:23,287
‫أخرجها.

559
00:35:23,746 --> 00:35:25,665
‫لا، لن نفعل الأمر بهذه الطريقة.

560
00:35:26,916 --> 00:35:30,253
‫اخرجي من مخبئك وإلا أعدتها إلى المنزل.

561
00:35:43,474 --> 00:35:45,518
‫- أهذه أنت؟
‫- ماذا يجري؟

562
00:35:46,269 --> 00:35:48,604
‫إنها على الجهة الأخرى من المياه.

563
00:35:48,771 --> 00:35:50,898
‫ماذا؟ هل يمكننا الوصول إليها؟

564
00:35:51,107 --> 00:35:53,109
‫لا. "أليكس"، عد إلى السيارة.

565
00:35:53,734 --> 00:35:55,194
‫ليس هذا ما اتفقنا عليه.

566
00:35:58,573 --> 00:36:00,449
‫لقد انطلقت بسيارتها.

567
00:36:00,616 --> 00:36:02,910
‫- هل يراها أحد؟
‫- إنها ذاهبة باتجاهك.

568
00:36:08,708 --> 00:36:09,792
‫إنني أراها.

569
00:36:11,627 --> 00:36:13,379
‫- "كريس"، اذهب إلى "أليكس".
‫- حالًا.

570
00:36:48,873 --> 00:36:51,000
‫ارفعي يديك. أريني يديك الآن.

571
00:36:51,167 --> 00:36:53,669
‫إنها ليست ملكك ولن تكون يومًا.

572
00:36:53,836 --> 00:36:57,465
‫- أنت محاصرة. ارفعي يديك.
‫- تبدين لطيفة جدًا.

573
00:36:57,882 --> 00:37:00,927
‫وأنا واثقة من أنها تتلقى
‫عناية جيدة مع عائلتك.

574
00:37:01,219 --> 00:37:04,096
‫- ارفعيهما.
‫- لا تدعي الأمر ينتهي بشكل سيئ.

575
00:37:06,307 --> 00:37:07,308
‫آسفة.

576
00:37:08,226 --> 00:37:10,061
‫مهلًا! توقفي!

577
00:37:20,029 --> 00:37:21,030
‫لقد…

578
00:37:21,530 --> 00:37:22,573
‫أين "بايبر"؟

579
00:37:22,865 --> 00:37:24,325
‫- ماذا؟
‫- أين عائلتك؟

580
00:37:24,992 --> 00:37:27,453
‫- في المنزل.
‫- خذيهم إلى مكان آمن.

581
00:37:33,668 --> 00:37:34,794
‫مرحبًا. هل أنت بخير؟

582
00:37:35,086 --> 00:37:37,713
‫- خذهم إلى قسم الشرطة.
‫- ماذا؟ الآن؟

583
00:37:37,880 --> 00:37:40,258
‫"بيني"، أرجوك، خذهم إلى قسم الشرطة.
‫سألاقيك هناك.

584
00:37:40,424 --> 00:37:41,467
‫حسنًا.

585
00:37:42,009 --> 00:37:43,135
‫اذهبي.

586
00:37:44,095 --> 00:37:47,223
‫- عليك الاتصال بفريق البحث والإنقاذ…
‫- أجل، اذهبي!

587
00:37:59,360 --> 00:38:01,946
‫"شرطة (ساوثولد)"

588
00:38:03,447 --> 00:38:04,490
‫حسنًا.

589
00:38:05,157 --> 00:38:07,994
‫- مرحبًا. الكل بخير وهم في مكتبك.
‫- شكرًا يا "داف".

590
00:38:08,661 --> 00:38:09,704
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

591
00:38:09,870 --> 00:38:10,871
‫آسفة يا رفاق.

592
00:38:11,080 --> 00:38:13,332
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل يا عزيزتي، الكل بخير.

593
00:38:13,624 --> 00:38:14,750
‫أين "بايبر"؟

594
00:38:15,334 --> 00:38:16,460
‫عم تتحدث؟

595
00:38:17,003 --> 00:38:19,171
‫قال "بيني" إنه سيأخذها إليك.

596
00:38:19,755 --> 00:38:21,924
‫لا، طلبت منه أن يحضر الجميع إلى هنا.

597
00:38:23,092 --> 00:38:24,885
‫ليس هذا ما قاله لنا يا عزيزتي.

598
00:38:29,432 --> 00:38:30,558
‫أمي…

599
00:38:31,309 --> 00:38:32,351
‫أين "بايبر"؟

600
00:38:39,984 --> 00:38:42,862
‫عذرًا، هذا الرقم لم يعد في الخدمة…

601
00:38:43,738 --> 00:38:45,489
‫- اتصلي بالفندق.
‫- حسنًا.

602
00:38:45,740 --> 00:38:46,866
‫هل جاء الجميع؟

603
00:38:48,743 --> 00:38:49,785
‫مهلًا.

604
00:38:51,162 --> 00:38:52,330
‫ما الأمر؟

605
00:38:52,747 --> 00:38:54,206
‫لا أعرف مكان "بايبر".

606
00:38:55,833 --> 00:38:57,501
‫ماذا تعنين بأنك لا تعرفين مكانها؟

607
00:38:58,961 --> 00:39:01,422
‫قال الفندق إن "بيني" دفع حسابه…

608
00:39:02,173 --> 00:39:03,257
‫منذ ساعات.

609
00:39:05,009 --> 00:39:06,510
‫لا أفهم.

610
00:39:16,604 --> 00:39:17,646
‫أنا…

611
00:39:19,065 --> 00:39:20,566
‫أريد منك أن تعمم بلاغًا.

612
00:39:21,025 --> 00:39:22,026
‫المراسل؟

613
00:39:24,570 --> 00:39:26,989
‫معك "بروكس". أريد أن تصدر مذكرة بحث عن…

614
00:39:27,156 --> 00:39:29,658
‫ماذا نفعل؟

615
00:39:37,750 --> 00:39:39,126
‫سوف نستعيدها.

616
00:40:06,570 --> 00:40:08,364
‫لا يعجبني هذا المكان.

617
00:40:08,697 --> 00:40:11,158
‫أجل، أتعلمين؟ ولا أنا.

618
00:40:12,118 --> 00:40:14,995
‫ولكن قالت لنا "جو" إنها ستقابلنا هنا.

619
00:40:15,788 --> 00:40:17,331
‫لذا، أنا واثق من أنها ستصل قريبًا.

620
00:40:25,673 --> 00:40:27,925
‫أرأيت؟ ها قد وصلت.

621
00:40:43,566 --> 00:40:44,442
‫هذه ليست هي.

622
00:40:45,734 --> 00:40:46,902
‫انطلق.

623
00:40:47,570 --> 00:40:50,739
‫- ما هذا؟
‫- هذا أشبه بقابس نور

624
00:40:51,115 --> 00:40:54,410
‫لتحرصي على عدم أذية أحد بشكل عرضي.

625
00:40:54,660 --> 00:40:56,871
‫- انزعه.
‫- ستضعينه لفترة مؤقتة فقط.

626
00:40:57,037 --> 00:40:58,956
‫- انزعه.
‫- أعلم أن هذا مخيف.

627
00:40:59,165 --> 00:41:01,250
‫سيشرحون لك كل شيء… "بايبر".

628
00:41:10,759 --> 00:41:11,719
‫انظري إلى حالك.

629
00:41:12,678 --> 00:41:15,514
‫تركضين وكأن الشيطان يطاردك.

630
00:41:16,932 --> 00:41:18,434
‫ولكنني لست الشيطان.

631
00:41:20,811 --> 00:41:21,896
‫أنا صديقة.

632
00:41:25,274 --> 00:41:26,609
‫أريد أن أعود إلى المنزل.

633
00:41:27,318 --> 00:41:28,819
‫أرجوك، أعيديني إلى المنزل.

634
00:41:29,153 --> 00:41:31,197
‫المنزل ليس كما تظنين يا "بايبر".

635
00:41:32,490 --> 00:41:33,616
‫لماذا؟

636
00:41:35,284 --> 00:41:36,410
‫اسمعيني.

637
00:41:37,369 --> 00:41:39,205
‫كانت "جو" لطيفة جدًا معك.

638
00:41:40,122 --> 00:41:42,124
‫لكنها لن تفهمك يومًا…

639
00:41:43,501 --> 00:41:45,002
‫لأنها ليست مثلك.

640
00:41:51,926 --> 00:41:53,093
‫لا تخافي.

641
00:42:55,823 --> 00:42:57,825
‫ترجمة "نضال منزر غارسيا"

