﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,751
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:01,918 --> 00:00:03,086
‫أخبرني عن حقيقتي.

3
00:00:03,294 --> 00:00:04,963
‫- ما هذا؟
‫- إنه قرص إكسابايت.

4
00:00:05,130 --> 00:00:06,297
‫إنها القرص.

5
00:00:06,464 --> 00:00:09,467
‫عندما جئت إلى هنا انتزعت شيئًا من عنقي.

6
00:00:09,634 --> 00:00:10,635
‫ماذا؟

7
00:00:10,802 --> 00:00:12,137
‫"راين بروكس"، مع الشرطة الفدرالية.

8
00:00:12,303 --> 00:00:14,931
‫امرأة تُدعى "هيلين"
‫اتصلت بعائلتي لتعقد صفقة.

9
00:00:15,098 --> 00:00:18,852
‫يعالجون أبي من السرطان
‫وبالمقابل أسلّمهم "بايبر".

10
00:00:19,019 --> 00:00:20,687
‫يمكننا تشكيل فرقة تدخل مشتركة.

11
00:00:21,021 --> 00:00:23,606
‫أين "بايبر"؟ قال "بيني" إنه سيأخذها إليك.

12
00:00:23,773 --> 00:00:24,983
‫أريد منك أن تعمم بلاغًا.

13
00:00:25,400 --> 00:00:27,402
‫- أنا صديقة.
‫- أريد العودة إلى المنزل.

14
00:00:27,569 --> 00:00:30,905
‫لن تفهمك "جو" أبدًا لأنها ليست مثلك.

15
00:00:32,782 --> 00:00:34,743
‫- ماذا نفعل؟
‫- سوف نستعيدها.

16
00:00:44,377 --> 00:00:46,463
‫"شرطة بلدة (ساوثولد)"

17
00:00:52,510 --> 00:00:53,970
‫- "إيفانز".
‫- مرحبًا.

18
00:00:54,637 --> 00:00:57,807
‫{\an8}نراقب المنزل منذ ساعة.
‫النوافذ مغطاة ولم يدخل أو يخرج أحد.

19
00:00:58,266 --> 00:00:59,809
‫{\an8}هل أنت واثق أن هذا منزله؟

20
00:01:00,226 --> 00:01:03,438
‫{\an8}يقول المالك إن "بيني" استأجره
‫منذ عامين والجيران يعرفونه.

21
00:01:03,688 --> 00:01:05,565
‫- الكل مستعد.
‫- جاهزة؟

22
00:01:06,107 --> 00:01:07,901
‫- جاهز؟
‫- حسنًا، لنذهب.

23
00:01:09,402 --> 00:01:11,196
‫الشرطة الفدرالية!

24
00:01:12,238 --> 00:01:13,907
‫الشرطة الفدرالية!

25
00:01:14,074 --> 00:01:15,533
‫الشرطة الفدرالية!

26
00:01:15,825 --> 00:01:16,951
‫- تغطية.
‫- تنبهوا لأي حركة.

27
00:01:17,035 --> 00:01:19,329
‫{\an8}- الطابق العلوي آمن!
‫- المطبخ آمن!

28
00:01:19,537 --> 00:01:22,123
‫{\an8}اطلبي فريق الأدلة،
‫أريدهم أن يدققوا في كل شيء.

29
00:01:22,290 --> 00:01:23,291
‫{\an8}عُلم.

30
00:01:25,877 --> 00:01:28,671
‫{\an8}- سأتصل بالجهاز…
‫- ربما لم يأتيا إلى هنا قط.

31
00:01:32,258 --> 00:01:33,426
‫{\an8}"بطاقة صحافة"

32
00:01:33,510 --> 00:01:35,678
‫{\an8}تحققنا من وضعه المالي.
‫أقفل كل حساباته المصرفية

33
00:01:35,970 --> 00:01:37,388
‫ألغى بطاقاته الائتمانية.

34
00:01:38,139 --> 00:01:39,557
‫كان يخطط للأمر.

35
00:01:40,725 --> 00:01:44,896
‫{\an8}لا أفهم. كان يساعدني. كان…

36
00:01:48,650 --> 00:01:49,943
‫كان صديقي.

37
00:01:50,610 --> 00:01:53,196
‫{\an8}لم نجد له قريبًا حيًا أو ميتًا.

38
00:01:54,155 --> 00:01:56,699
‫{\an8}لديه سجل طبيعي حتى الـ15 عامًا الماضية

39
00:01:56,866 --> 00:01:58,785
‫ومن ثم يتوقف.

40
00:01:59,369 --> 00:02:01,412
‫وكأنه لم يكن موجودًا قبل ذلك.

41
00:02:17,470 --> 00:02:18,555
‫أهذه لها؟

42
00:02:22,559 --> 00:02:23,685
‫إذًا بتنا قريبين.

43
00:02:25,186 --> 00:02:27,021
‫{\an8}لم يمض على رحيلها أكثر من ثماني ساعات.

44
00:02:28,064 --> 00:02:29,482
‫{\an8}سنجدها، حسنًا؟

45
00:02:31,776 --> 00:02:32,902
‫حسنًا.

46
00:02:42,245 --> 00:02:46,124
‫"بعد أربعة أسابيع"

47
00:03:01,014 --> 00:03:02,765
‫"(بيدلام ديلي)، الإشكالية
‫وراء مدير (فولغا)"

48
00:03:24,245 --> 00:03:25,330
‫مرحبًا. "فرانك مونتانا"؟

49
00:03:25,747 --> 00:03:28,541
‫{\an8}- "أجل".
‫- مرحبًا، اسمي "جو إيفانز"،

50
00:03:28,708 --> 00:03:30,543
‫وأنا قائدة شرطة
‫في "لونغ آيلاند"، "نيويورك".

51
00:03:31,044 --> 00:03:33,213
‫{\an8}قبل ثلاث سنوات أجريت مقابلة

52
00:03:33,379 --> 00:03:35,173
‫{\an8}مع مراسل يُدعى "بيني غالاغر"،

53
00:03:35,340 --> 00:03:36,966
‫وكنت أتساءل إن كانت لديك معلومات

54
00:03:37,133 --> 00:03:38,343
‫{\an8}عن مكانه أو إن كنت…

55
00:03:41,304 --> 00:03:42,388
‫عفوًا؟

56
00:03:44,224 --> 00:03:46,351
‫"الساعة 3:10 فجرًا"

57
00:03:46,517 --> 00:03:50,104
‫{\an8}أجل، لم أدرك أن الوقت متأخر جدًا.

58
00:03:50,271 --> 00:03:52,982
‫{\an8}أعتذر منك. سأتصل بك في وقت آخر.

59
00:03:54,943 --> 00:03:55,985
‫{\an8}حسنًا.

60
00:04:33,856 --> 00:04:35,733
‫لا أظن أنها ستعود.

61
00:04:46,077 --> 00:04:47,662
‫لسنا واثقين من ذلك يا عزيزتي.

62
00:04:50,290 --> 00:04:51,374
‫أنا واثقة.

63
00:04:52,875 --> 00:04:54,419
‫إنه مجرد شعور.

64
00:05:02,719 --> 00:05:03,886
‫أفسحي لي مكانًا.

65
00:05:20,236 --> 00:05:22,196
‫لا بد أنها خائفة جدًا.

66
00:05:26,200 --> 00:05:27,285
‫أجل.

67
00:05:28,369 --> 00:05:30,204
‫أنا أيضًا أقلق حيال ذلك.

68
00:05:32,290 --> 00:05:33,750
‫ولكن أعود وأفكر…

69
00:05:35,084 --> 00:05:36,669
‫أنها شجاعة جدًا.

70
00:05:37,545 --> 00:05:38,796
‫وهي ذكية.

71
00:05:39,589 --> 00:05:40,590
‫مثلك.

72
00:05:46,471 --> 00:05:48,097
‫هل تظنين أنك ستجدينها؟

73
00:05:58,024 --> 00:05:59,067
‫أظن…

74
00:06:01,527 --> 00:06:04,030
‫معظم الأحيان، لا يختفي الناس فقط.

75
00:06:06,949 --> 00:06:10,661
‫هناك دائمًا شيء يقودنا
‫إلى مكان للبحث عنهم.

76
00:06:14,415 --> 00:06:17,335
‫لذا، عليّ أن أعرف ما هو ذلك الشيء، حسنًا؟

77
00:06:32,850 --> 00:06:34,310
‫- مرحبًا أيتها القائدة.
‫- مرحبًا.

78
00:06:34,394 --> 00:06:36,521
‫جمعت بيانات تقرير الجرائم السنوي.

79
00:06:36,687 --> 00:06:39,065
‫يجب أن يكون جاهزًا للنشر
‫في نهاية الأسبوع.

80
00:06:40,108 --> 00:06:41,234
‫هل يبدو جيدًا؟

81
00:06:42,985 --> 00:06:44,070
‫أجل.

82
00:06:44,737 --> 00:06:45,780
‫إنه ممتاز.

83
00:06:47,323 --> 00:06:50,910
‫كما ترين، هناك ارتفاع حاد
‫في معدل الحمقى، لذا…

84
00:06:52,995 --> 00:06:55,456
‫سأراجع الأمر مع العمدة يوم الخميس.

85
00:06:56,082 --> 00:06:59,585
‫- الخميس… لا.
‫- لا، فهمت.

86
00:07:00,503 --> 00:07:02,713
‫- ليتني أستطيع فعل المزيد.
‫- صباح الخير.

87
00:07:03,297 --> 00:07:04,632
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

88
00:07:04,924 --> 00:07:06,676
‫- شكرًا لك.
‫- أجل.

89
00:07:06,968 --> 00:07:11,389
‫قضى "بيني" وقتًا طويلًا
‫في "بوسطن" عام 2016.

90
00:07:11,556 --> 00:07:12,640
‫سأجري بعض الاتصالات،

91
00:07:12,807 --> 00:07:14,183
‫لأرى إن كان صادق أحد وهو هناك.

92
00:07:14,684 --> 00:07:15,977
‫هل تعرف أحدًا…

93
00:07:18,312 --> 00:07:19,522
‫ما الأمر؟

94
00:07:22,525 --> 00:07:23,734
‫تم إبعادي عن القضية.

95
00:07:26,821 --> 00:07:28,030
‫بدءًا من الآن.

96
00:07:30,533 --> 00:07:32,743
‫أجل.

97
00:07:33,744 --> 00:07:35,204
‫طلبت من مديرتي منحي أسبوعين إضافيين

98
00:07:35,371 --> 00:07:37,123
‫ولكنها رفضت.

99
00:07:39,000 --> 00:07:41,878
‫سأستمر بالعمل على القضية متى استطعت.

100
00:07:42,128 --> 00:07:43,212
‫أجل، أعلم.

101
00:07:46,799 --> 00:07:48,468
‫متى… متى ستغادر؟

102
00:07:50,511 --> 00:07:52,889
‫كنت أفكر في الرحيل الآن.

103
00:07:53,306 --> 00:07:54,891
‫- وأتجنب زحمة السير.
‫- زحمة… أجل.

104
00:07:55,892 --> 00:07:56,976
‫مرحبًا.

105
00:07:58,561 --> 00:08:02,398
‫هناك اتصال من محققة
‫من قسم الشرطة في "برونكس".

106
00:08:03,107 --> 00:08:05,651
‫لقد عثروا على جثة.

107
00:08:06,402 --> 00:08:07,820
‫تطابق المواصفات.

108
00:08:08,446 --> 00:08:10,114
‫تريد أن ترسل صورة.

109
00:08:23,252 --> 00:08:25,963
‫معك "إيفانز". طبعًا، مرحبًا أيتها المحققة.

110
00:08:26,672 --> 00:08:28,966
‫أنا قرب الحاسوب.
‫هل تعرفين إلى أين ترسلينها؟

111
00:08:32,428 --> 00:08:34,055
‫حسنًا، لم لا ترسلينها إذًا؟

112
00:09:06,796 --> 00:09:07,880
‫ليست من نبحث عنه.

113
00:09:10,424 --> 00:09:12,343
‫طبعًا. شكرًا. بالتوفيق.

114
00:09:33,197 --> 00:09:34,282
‫حسنًا.

115
00:09:35,825 --> 00:09:36,993
‫ليست هي.

116
00:09:41,247 --> 00:09:42,331
‫حسنًا.

117
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
‫مرحبًا.

118
00:09:55,011 --> 00:09:57,972
‫- كيف كان يومك؟
‫- على حاله.

119
00:10:03,769 --> 00:10:04,854
‫كيف حال "ميا"؟

120
00:10:07,732 --> 00:10:08,858
‫إنها حزينة.

121
00:10:11,569 --> 00:10:12,862
‫لا أعرف ماذا أفعل من أجلها.

122
00:10:14,280 --> 00:10:15,823
‫لا أعرف ماذا أفعل لأي شخص.

123
00:10:22,538 --> 00:10:25,541
‫يجب أن نجد طريقة
‫لنتحدث معها بهذا الشأن.

124
00:10:26,042 --> 00:10:27,418
‫لا أريد أن أكذب عليها.

125
00:10:31,380 --> 00:10:32,632
‫التحدث بأي شأن؟

126
00:10:36,010 --> 00:10:37,845
‫كيف قد ينتهي الأمر.

127
00:10:39,513 --> 00:10:40,806
‫ماذا حدث اليوم يا "جو"؟

128
00:10:47,104 --> 00:10:48,898
‫لن تريد أن تشغل بالك بأمر كهذا.

129
00:10:52,276 --> 00:10:53,361
‫أكره ذلك.

130
00:10:54,487 --> 00:10:57,156
‫- أنزعج عندما تفعلين ذلك.
‫- ليس لديّ شيء.

131
00:11:00,993 --> 00:11:02,119
‫ولا شيء.

132
00:11:05,289 --> 00:11:06,874
‫لم أصل لأي شيء.

133
00:11:11,420 --> 00:11:14,465
‫ولا أعرف إلى متى يمكنني الاستمرار.

134
00:11:24,266 --> 00:11:27,019
‫أمي. تعالي هنا!

135
00:11:29,897 --> 00:11:30,940
‫انظري.

136
00:11:35,528 --> 00:11:37,738
‫- ما هذا؟
‫- حسنًا.

137
00:11:50,126 --> 00:11:52,086
‫"جو"، لا.

138
00:12:03,347 --> 00:12:04,598
‫ما هذا؟

139
00:12:08,519 --> 00:12:09,562
‫"بايبر".

140
00:12:21,198 --> 00:12:22,241
‫"إيفانز".

141
00:12:23,325 --> 00:12:24,577
‫ماذا حدث؟

142
00:12:25,870 --> 00:12:29,665
‫- لقد اتصلت بنا.
‫- ماذا؟ كيف؟

143
00:12:29,915 --> 00:12:33,127
‫حسنًا، سأخبرك وأعلم كيف سيبدو الأمر،

144
00:12:33,294 --> 00:12:35,254
‫ولكن أريد منك أن تصدقني، حسنًا؟

145
00:12:36,130 --> 00:12:37,214
‫أين هي؟

146
00:12:38,215 --> 00:12:40,509
‫حدث اندفاع في التيار الكهربائي
‫في منزلي ليلة البارحة.

147
00:12:40,676 --> 00:12:42,970
‫وأريد منك أن تتعقب مصدره.

148
00:12:44,096 --> 00:12:46,974
‫- لا أفهم.
‫- كانت هي.

149
00:12:47,808 --> 00:12:52,104
‫"بروكس"، رأيت رمزًا على شاشة التلفاز
‫وقد رأيته من قبل.

150
00:12:53,856 --> 00:12:57,359
‫- تظنين أنها داخل التلفاز؟
‫- لا، لا أظن ذلك.

151
00:12:59,445 --> 00:13:02,740
‫اسمع، حاولت التواصل معنا، حسنًا؟

152
00:13:03,574 --> 00:13:07,703
‫لا أعرف كيف أعرف، لكنني أعرف.

153
00:13:10,664 --> 00:13:12,792
‫يا إلهي. أوقف تلك النظرات.

154
00:13:13,542 --> 00:13:15,211
‫اسمعي، تعرفين مثلي تمامًا،

155
00:13:15,711 --> 00:13:17,963
‫أن الناس يرون أحيانًا ما يريدون رؤيته.

156
00:13:19,215 --> 00:13:22,259
‫حسنًا، أتعلم شيئًا؟ لقد غيّرت رأيي، حسنًا؟

157
00:13:22,510 --> 00:13:25,012
‫لا أريد منك أن تصدقني، بل أن تساعدني.

158
00:13:25,387 --> 00:13:26,555
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

159
00:13:27,890 --> 00:13:30,184
‫تقنيًا، لست موكلًا بالعمل على هذه القضية.

160
00:13:31,644 --> 00:13:33,312
‫- إذًا هل توافق؟
‫- لا، أنا…

161
00:13:34,772 --> 00:13:36,398
‫لا أريد منحك آمالًا كاذبة.

162
00:13:37,149 --> 00:13:40,110
‫- هذا أشبه بالموافقة.
‫- لست موافقًا.

163
00:13:41,111 --> 00:13:42,988
‫ستفكر في الأمر ومن ثم ستوافق.

164
00:13:45,199 --> 00:13:46,659
‫اتصل بي عندما توافق!

165
00:13:59,588 --> 00:14:01,757
‫مرحبًا يا صغيرتي.

166
00:14:02,007 --> 00:14:03,759
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

167
00:14:06,679 --> 00:14:09,306
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- هل معك هاتف؟

168
00:14:09,849 --> 00:14:10,891
‫أجل.

169
00:14:11,559 --> 00:14:14,270
‫هل يمكنك إعطائي إياه أثناء وجودك هنا؟

170
00:14:15,104 --> 00:14:16,272
‫تحسبًا.

171
00:14:18,899 --> 00:14:22,736
‫حسنًا، سأحضر حاسوب أمي اللوحي القديم.
‫لا تلمسا شيئًا.

172
00:14:25,406 --> 00:14:26,740
‫ما الأمر؟

173
00:14:27,783 --> 00:14:31,662
‫يبدو أن "بايبر"
‫حاولت الاتصال بنا ليلة البارحة.

174
00:14:31,871 --> 00:14:34,707
‫- حقًا؟
‫- حسنًا، هذا ما تعتقدانه.

175
00:14:36,500 --> 00:14:39,420
‫- مهلًا، هل تظن "جو" أن الأمر حقيقي؟
‫- أجل.

176
00:14:41,088 --> 00:14:43,632
‫لا أعرف إذا كان هذا أمرًا جيدًا أم سيئًا.

177
00:14:45,843 --> 00:14:48,971
‫- أشعر بالقلق عليكم.
‫- أجل، وأنا أيضًا.

178
00:14:51,307 --> 00:14:54,435
‫أكدت شركة الكهرباء
‫عدم وقوع أي عطل ليلة البارحة.

179
00:14:54,768 --> 00:14:56,937
‫إنهم مخطئون، لقد رأيته.

180
00:14:57,187 --> 00:15:00,691
‫حسنًا، لم يتم تسجيله.
‫لم يشهدوا أي عطل في الشبكة.

181
00:15:01,650 --> 00:15:03,277
‫العميل "بروكس" على الهاتف.

182
00:15:07,364 --> 00:15:08,407
‫نعم؟

183
00:15:08,824 --> 00:15:11,201
‫- هل لديك قنوات فضائية؟
‫- أجل، لماذا؟

184
00:15:11,368 --> 00:15:14,330
‫ما حدث لم يكن اندفاعًا كهربائيًا
‫بل اتصال عبر القمر الصناعي.

185
00:15:14,747 --> 00:15:18,375
‫في الساعة 6:36 تلقى القمر الصناعي إشارة
‫أحرقت جهاز التلقي.

186
00:15:18,792 --> 00:15:21,587
‫تحول الآن إلى خردة فضائية
‫قيمتها 400 مليون دولار.

187
00:15:21,837 --> 00:15:22,922
‫ماذا؟

188
00:15:23,255 --> 00:15:26,467
‫ولكن قبل أن يتعطل، بعث رسالة إليك.

189
00:15:26,634 --> 00:15:27,760
‫من أين جاءت الإشارة؟

190
00:15:27,927 --> 00:15:30,220
‫أقرب محطة أرضية موجودة
‫في مقاطعة "إيلك" في "بنسلفانيا".

191
00:15:30,387 --> 00:15:32,139
‫ستقلع رحلة من "لاغوارديا" بعد ثلاث ساعات.

192
00:15:32,306 --> 00:15:33,849
‫سأغادر الآن. هل يمكنك ملاقاتي؟

193
00:15:34,141 --> 00:15:36,060
‫أجل، سأكون هناك.

194
00:15:38,854 --> 00:15:39,897
‫إذًا؟

195
00:15:42,191 --> 00:15:44,276
‫- لقد وافق "بروكس".
‫- ماذا حدث؟

196
00:15:44,777 --> 00:15:45,819
‫حسنًا…

197
00:15:46,695 --> 00:15:49,907
‫النسخة المختصرة هي أن "بايبر"
‫عطلت قمرًا اصطناعيًا.

198
00:15:50,616 --> 00:15:51,617
‫ماذا؟

199
00:15:52,952 --> 00:15:54,954
‫ويجب أن أذهب إلى "بنسلفانيا".

200
00:16:00,084 --> 00:16:03,337
‫سوف أعيّنك قائدًا بالنيابة أثناء غيابي.

201
00:16:05,255 --> 00:16:07,007
‫طبعًا، حسنًا.

202
00:16:08,008 --> 00:16:10,970
‫كم سيطول غيابك؟

203
00:16:12,179 --> 00:16:14,598
‫"كريس"، تعرف مهامي جيدًا
‫وكنت تمارسها بأي حال.

204
00:16:15,015 --> 00:16:16,892
‫إن كنت لا تثق بنفسك، ثق بي.

205
00:16:20,104 --> 00:16:21,730
‫ستنجز الأمر!

206
00:16:22,648 --> 00:16:26,110
‫لديها محاكاة محكمة بعد المدرسة
‫ولديها اختبار رياضيات يوم الخميس.

207
00:16:26,276 --> 00:16:28,445
‫- "جو"، أعرف هذا جيدًا.
‫- حسنًا.

208
00:16:32,908 --> 00:16:35,160
‫- ماذا… ماذا يجري…
‫- إنها لـ"بايبر".

209
00:16:35,786 --> 00:16:39,206
‫لا يا عزيزتي، اختاري واحدة فقط. أرجوك.

210
00:16:40,416 --> 00:16:42,209
‫- حسنًا، هل وضبت فرشاة أسنانها؟
‫- لا.

211
00:16:42,418 --> 00:16:44,962
‫- حسنًا، كان يجب أن أحزم لك حقيبتك.
‫- هلا… شكرًا.

212
00:16:45,462 --> 00:16:48,924
‫لنر. توجد ملاءات نظيفة على السرير.

213
00:16:49,174 --> 00:16:53,220
‫- رائع. سأنام على الكنبة.
‫- ماذا؟ لماذا؟

214
00:16:53,637 --> 00:16:55,889
‫- لا أمانع بأن تستخدم السرير.
‫- لا.

215
00:16:56,390 --> 00:16:57,599
‫لا يهم. كما تشاء.

216
00:16:57,766 --> 00:16:59,810
‫لست متحمسًا لفكرة ذهابك وحدك.

217
00:16:59,977 --> 00:17:02,354
‫لن أذهب لوحدي. "بروكس" ذاهب أيضًا.

218
00:17:02,521 --> 00:17:04,148
‫لم أنتبه لذلك.

219
00:17:05,274 --> 00:17:07,901
‫أحضرت اللبان لأن "بايبر" لا تحب النعناع.

220
00:17:08,068 --> 00:17:12,031
‫أحسنت، انتهيت. تعالي هنا.
‫لن أتغيب كثيرًا، حسنًا؟

221
00:17:12,364 --> 00:17:15,409
‫- أجل، اذهبي وأحضريها بسرعة.
‫- حسنًا.

222
00:17:15,993 --> 00:17:19,163
‫شكرًا لك على منحي عاطفتك لخمس ثوان.

223
00:17:19,496 --> 00:17:22,041
‫- كوني حذرة.
‫- سأتصل.

224
00:17:29,006 --> 00:17:31,341
‫يجب استبدال الشبكات.

225
00:17:31,508 --> 00:17:33,218
‫- "يوسف".
‫- مرحبًا.

226
00:17:34,136 --> 00:17:36,180
‫- أين القائدة؟
‫- أنت تنظر إليه.

227
00:17:38,724 --> 00:17:42,728
‫سافرت القائدة "إيفانز" لفترة
‫وأنا القائد بالنيابة إلى أن تعود.

228
00:17:43,187 --> 00:17:45,564
‫- لا يعجبني ذلك كثيرًا.
‫- ما هي المشكلة؟

229
00:17:46,023 --> 00:17:47,149
‫هذا القارب.

230
00:17:47,900 --> 00:17:48,901
‫أجل.

231
00:17:49,068 --> 00:17:51,445
‫- إنه في المكان المخصص لي.
‫- هذه ليست مسألة شرطة.

232
00:17:51,612 --> 00:17:53,363
‫- تحدثت إلى مدير المرفأ.
‫- لا أتحدث إليه.

233
00:17:53,530 --> 00:17:55,324
‫حسنًا، إذا فعلت هذا ثانيةً،
‫سأوجه إليك تهمة

234
00:17:55,491 --> 00:17:56,658
‫تقديم بلاغ كاذب.

235
00:17:56,825 --> 00:17:58,202
‫قالت القائدة "إيفانز" هذا الأسبوع الماضي.

236
00:17:58,619 --> 00:17:59,661
‫حسنًا.

237
00:18:00,412 --> 00:18:02,790
‫أقول إنك تظهر بعض مهارات القيادة.

238
00:18:02,956 --> 00:18:04,291
‫هذا جميل.

239
00:18:08,295 --> 00:18:12,549
‫- مهلًا، ماذا تنقلان؟
‫- عنب "سوفينون بلانك".

240
00:18:13,050 --> 00:18:17,179
‫- رائع. هل تمانعان أن ألقي نظرة؟
‫- آسف، لقد تأخرنا.

241
00:18:24,686 --> 00:18:27,189
‫- انظر إلى حالك.
‫- ادخل وأغلق الباب.

242
00:18:27,648 --> 00:18:29,358
‫رجل مهم في منصب مهم.

243
00:18:29,983 --> 00:18:31,485
‫هلا أغلقت الباب من فضلك؟

244
00:18:31,777 --> 00:18:33,403
‫أجل، طبعًا.

245
00:18:34,238 --> 00:18:35,239
‫ما الأخبار؟

246
00:18:35,447 --> 00:18:40,244
‫أريد التحدث إلى شخص يعرف ماذا يجري.

247
00:18:40,577 --> 00:18:41,662
‫حسنًا.

248
00:18:42,412 --> 00:18:44,331
‫- لست أنا.
‫- أنا…

249
00:18:44,498 --> 00:18:46,542
‫تم استدعائي إلى المرفأ اليوم،

250
00:18:46,750 --> 00:18:49,920
‫ورأيت صندوقًا يُحمّل على قارب.

251
00:18:50,754 --> 00:18:53,507
‫أظهر الصندوق قوة جذب حادة.

252
00:18:53,674 --> 00:18:56,760
‫- ماذا كان؟
‫- كنت آمل أن تخبرني أنت.

253
00:18:57,678 --> 00:18:58,971
‫قد يكون مغناطيسًا كهربائيًا.

254
00:18:59,805 --> 00:19:02,391
‫ولكن هذه الأشياء ضخمة
‫وتستهلك كمية كبيرة من الطاقة.

255
00:19:02,641 --> 00:19:04,935
‫ولكن رأينا أشياء كهذه من قبل، أليس كذلك؟

256
00:19:05,102 --> 00:19:06,603
‫لا يمكن أن يكون الأمر صدفة.

257
00:19:06,979 --> 00:19:08,397
‫بصراحة، الطريقة الوحيدة للتأكد

258
00:19:08,564 --> 00:19:10,023
‫هو أن نذهب ونتحقق بأنفسنا.

259
00:19:10,190 --> 00:19:13,402
‫لا، لن أخرق القانون في أول يوم لي كقائد.

260
00:19:13,610 --> 00:19:14,611
‫هيا يا صاح.

261
00:19:14,778 --> 00:19:16,697
‫أنت قلت إن الأمر ليس صدفة.

262
00:19:17,197 --> 00:19:18,198
‫إنه يتعلق بـ"بايبر".

263
00:19:18,365 --> 00:19:22,578
‫- أجل، ولكن القائدة قد ترغب…
‫- كانت ستكون عرفت الآن ما في الصندوق.

264
00:19:22,953 --> 00:19:24,246
‫هيا!

265
00:19:24,872 --> 00:19:26,123
‫تصرف مثل "جو".

266
00:19:34,464 --> 00:19:36,383
‫لنبحث عن الموقع "سي 34".

267
00:19:36,633 --> 00:19:37,634
‫"(فوياجر) لتأجير السيارات"

268
00:19:37,718 --> 00:19:38,969
‫هل نسجل دخولنا في الفندق أولًا؟

269
00:19:40,971 --> 00:19:44,099
‫أتعلم، سنصل إلى الفندق
‫الساعة السادسة تقريبًا.

270
00:19:44,641 --> 00:19:46,602
‫أفضل أن نحدد مكان المطعم،

271
00:19:46,935 --> 00:19:49,897
‫- التحدث مع رواده لمزيد من المعلومات.
‫- طبعًا، يمكنني أن آكل.

272
00:19:53,400 --> 00:19:58,238
‫لأكون واضحة، لن ندخل ونستجوب الناس.

273
00:19:58,405 --> 00:20:01,992
‫لا تدوّن الملاحظات
‫ولا تخرج المسجل الصغيرة.

274
00:20:02,534 --> 00:20:05,913
‫صحيح. أنت ذكية في هذه الأمور.

275
00:20:06,872 --> 00:20:09,291
‫بل أعرف كيف تسير الأمور
‫في بلدة صغيرة كهذه.

276
00:20:09,499 --> 00:20:10,542
‫طبعًا.

277
00:20:12,085 --> 00:20:14,796
‫ندردش مع الناس ونراهم في بيئتهم الطبيعية.

278
00:20:14,963 --> 00:20:17,007
‫- أجل.
‫- بينما يشترون القهوة.

279
00:20:17,216 --> 00:20:20,385
‫- أو قالب حلوى عيد ميلاد ابنتهم.
‫- حسنًا.

280
00:20:20,802 --> 00:20:22,095
‫أنا أتحدث عنك.

281
00:20:22,221 --> 00:20:23,931
‫- أجل، فهمت.
‫- لأنني فعلت هذا بك.

282
00:20:24,389 --> 00:20:25,849
‫أجل، أحسنت عملًا.

283
00:20:26,975 --> 00:20:28,101
‫الشرطة الفدرالية.

284
00:20:32,731 --> 00:20:33,899
‫من هذا؟

285
00:20:34,858 --> 00:20:38,403
‫إنه من "ميا" لـ"بايبر"، عندما نجدها.

286
00:20:40,030 --> 00:20:41,823
‫أصبحت "بايبر" فردًا من الأسرة.

287
00:20:44,618 --> 00:20:47,162
‫- أجل.
‫- سأبقيه معي.

288
00:20:49,081 --> 00:20:50,165
‫المقعد الأمامي!

289
00:21:01,385 --> 00:21:03,387
‫اسمعي، أطفئي هذا.

290
00:21:03,887 --> 00:21:05,430
‫دعك من الأمر قليلًا، حسنًا؟

291
00:21:07,099 --> 00:21:08,517
‫لا، ليس الآن.

292
00:21:09,768 --> 00:21:11,603
‫قد لا يتكرر الأمر يا "ميا".

293
00:21:11,937 --> 00:21:13,939
‫إنها لا تعرف أننا نبحث عنها.

294
00:21:14,314 --> 00:21:15,816
‫لا تعرف أن أمي ذاهبة إليها.

295
00:21:15,983 --> 00:21:17,985
‫تعلم بأننا لم ننس أمرها.

296
00:21:20,904 --> 00:21:22,155
‫أقصد، أتمنى فقط

297
00:21:22,322 --> 00:21:24,616
‫لو نستطيع أن نبعث إليها رسالة أو ما شابه.

298
00:21:28,245 --> 00:21:31,331
‫أشك في أن هذا ممكن. حتى أنني لا أعرف كيف.

299
00:21:40,716 --> 00:21:44,052
‫أتعلمين… قد تكونين محقة.

300
00:21:46,638 --> 00:21:49,057
‫ربما يمكننا أن نجد طريقة للتواصل معها.

301
00:21:52,436 --> 00:21:53,603
‫أتظن ذلك؟

302
00:21:55,689 --> 00:21:56,815
‫لنحاول.

303
00:21:57,649 --> 00:21:58,942
‫لنر ما يمكننا فعله.

304
00:22:03,196 --> 00:22:05,365
‫"مفتوح - مطعم - وجبات جاهزة"

305
00:22:13,206 --> 00:22:15,334
‫- هل الجميع بخير في المنزل؟
‫- أفترض ذلك.

306
00:22:15,917 --> 00:22:17,294
‫تركت رسالة صوتية لـ"أليكس".

307
00:22:19,421 --> 00:22:21,506
‫مشاركته في تلك العملية تطلبت الجرأة.

308
00:22:23,425 --> 00:22:25,010
‫يبدو أنه تربطكما علاقة جيدة.

309
00:22:26,470 --> 00:22:27,637
‫أجل، نحن متفقان.

310
00:22:28,263 --> 00:22:31,558
‫- يجب أن نتفق من أجل ابنتنا.
‫- أنت بارعة في ذلك.

311
00:22:33,226 --> 00:22:34,853
‫لكان الأمر مختلفًا مع زوجتي السابقة

312
00:22:35,645 --> 00:22:36,980
‫لو كان لدينا أولاد.

313
00:22:37,856 --> 00:22:39,566
‫ما كنت لأعرفها لو رأيتها اليوم.

314
00:22:40,984 --> 00:22:41,985
‫آسفة.

315
00:22:42,152 --> 00:22:44,363
‫لا بأس، حدث ذلك منذ 10 سنوات.

316
00:22:45,113 --> 00:22:46,448
‫وهي أطول من فترة زواجنا.

317
00:22:46,990 --> 00:22:49,326
‫كم انقضى على طلاقكما؟ عام؟

318
00:22:51,620 --> 00:22:54,247
‫- تقريبًا، نعم.
‫- أجل، هذا واضح.

319
00:22:55,665 --> 00:22:58,085
‫كيف ذلك؟

320
00:23:00,170 --> 00:23:02,839
‫أتمتع بقدرة مصقولة ومذهلة على الإدراك.

321
00:23:03,340 --> 00:23:04,841
‫حسنًا، هذا لا يبدو صائبًا.

322
00:23:08,178 --> 00:23:12,766
‫- هل تحريت عني؟
‫- لا، ولكنها فكرة جيدة.

323
00:23:15,769 --> 00:23:17,187
‫العام الأول كان فقط…

324
00:23:19,272 --> 00:23:20,440
‫غريبًا جدًا.

325
00:23:22,692 --> 00:23:24,152
‫عليك أن تعيدي تدريب عقلك.

326
00:23:25,320 --> 00:23:26,822
‫ذلك الشخص الذي كان مهمًا في حياتك

327
00:23:27,030 --> 00:23:30,367
‫يُفترض أن لم يعد كذلك، ومع ذلك يبقى مهمًا.

328
00:23:33,245 --> 00:23:34,454
‫هل تحتاجان إلى شيء؟

329
00:23:34,996 --> 00:23:37,040
‫أجل، ألديك دقيقة؟

330
00:23:39,793 --> 00:23:42,003
‫أنا وزميلتي غريبان عن المنطقة،
‫ونحن شرطيان.

331
00:23:42,170 --> 00:23:44,214
‫لست في ورطة.

332
00:23:44,381 --> 00:23:46,049
‫نريد فقط أن نسألك عن قضية نعمل عليها.

333
00:23:46,216 --> 00:23:47,592
‫نقدر مساعدتك.

334
00:23:48,593 --> 00:23:52,180
‫هل حدث لديكم اندفاعًا
‫أو انقطاعًا في الكهرباء البارحة؟

335
00:23:52,597 --> 00:23:54,975
‫- لا، لا أظن ذلك.
‫- ماذا عن هذين الشخصين؟

336
00:23:55,308 --> 00:23:56,560
‫هل رأيت أيًا منهما؟

337
00:23:58,228 --> 00:24:02,941
‫أجل، حتمًا رأيته هو.
‫يتكلم بلكنة غريبة، صحيح؟

338
00:24:04,151 --> 00:24:07,237
‫- متى رأيته؟
‫- قبل ليلتين. كنت أملأ الوقود.

339
00:24:07,487 --> 00:24:10,115
‫- أين محطة الوقود؟
‫- على الشارع الخامس ولكنها مقفلة الآن.

340
00:24:10,282 --> 00:24:12,701
‫- هلا أعطيتنا الفاتورة؟
‫- طبعًا، ولكن لا داعي للعجلة.

341
00:24:13,243 --> 00:24:17,205
‫"تشارلي" في غرفة المطعم الرئيسية
‫وهو يملك محطة الوقود.

342
00:24:18,290 --> 00:24:20,542
‫ربما جاءا إلى المحطة. يأتي أشخاص كثيرون.

343
00:24:22,961 --> 00:24:24,963
‫لم لا تمعن النظر أكثر يا "تشارلي"؟

344
00:24:26,423 --> 00:24:30,051
‫أجل، بعد تفكير ملي،
‫جاء وسألني عن وجهة ما.

345
00:24:30,260 --> 00:24:32,053
‫كان تائهًا يبحث عن شارع حدود الولاية.

346
00:24:34,222 --> 00:24:35,932
‫أقصد، هذا لا يحدث غالبًا.

347
00:24:36,683 --> 00:24:41,229
‫أن يتوقف الناس للسؤال عن وجهة ما،
‫خاصة بوجود جهاز تحديد المواقع.

348
00:24:42,355 --> 00:24:43,773
‫- هل انتهيتما؟
‫- تقريبًا.

349
00:24:43,940 --> 00:24:45,400
‫متى أصبحت مالكًا لمحطة الوقود؟

350
00:24:47,903 --> 00:24:51,573
‫اشتريتها عندما انتقلت للعيش هنا
‫قبل نحو 15 عامًا.

351
00:24:53,283 --> 00:24:54,659
‫15عامًا؟

352
00:24:55,535 --> 00:24:56,661
‫إنها فترة طويلة.

353
00:24:59,915 --> 00:25:01,458
‫أين كنت قبل ذلك؟

354
00:25:02,792 --> 00:25:04,085
‫"بيتسبرغ".

355
00:25:04,753 --> 00:25:05,754
‫- جميل.
‫- أجل.

356
00:25:05,921 --> 00:25:07,672
‫أحب تلك المدينة. أين كنت تقيم؟

357
00:25:12,511 --> 00:25:14,054
‫مهلًا!

358
00:25:19,226 --> 00:25:20,685
‫أفسحوا المجال!

359
00:25:35,200 --> 00:25:36,576
‫هيا.

360
00:25:38,203 --> 00:25:41,081
‫انخفض! انخفض!

361
00:25:56,221 --> 00:25:58,098
‫شرطة الولاية تبحث عن السيارة.

362
00:25:59,558 --> 00:26:01,142
‫والمأمور يراقب المنزل.

363
00:26:01,893 --> 00:26:03,770
‫اتصلت بمستشفى المقاطعة، ليس هناك.

364
00:26:05,272 --> 00:26:06,731
‫لا، ما كان ليذهب إلى المستشفى.

365
00:26:07,232 --> 00:26:08,233
‫إذًا، هو…

366
00:26:09,067 --> 00:26:11,361
‫إنه… أقصد…

367
00:26:12,696 --> 00:26:13,822
‫لم يكن ذلك…

368
00:26:15,115 --> 00:26:16,449
‫إنسانًا.

369
00:26:17,659 --> 00:26:18,743
‫لا.

370
00:26:22,205 --> 00:26:26,418
‫- أظن أنه مثل "بايبر".
‫- هذا لا يُصدق. هذا…

371
00:26:27,711 --> 00:26:30,130
‫عجبًا. هذا مستحيل.

372
00:26:32,007 --> 00:26:34,467
‫"بروكس"، ماذا كانت "بايبر" في رأيك؟

373
00:26:34,676 --> 00:26:37,887
‫لا أدري، ولكن ليس هذا.

374
00:26:40,807 --> 00:26:44,311
‫اسمعي، لن ترغبي في تورطي
‫أو تورط الشرطة الفدرالية.

375
00:26:44,477 --> 00:26:46,354
‫لن ترغبي في تدخل الشرطة الفدرالية.

376
00:26:46,771 --> 00:26:49,482
‫لن تكون النهاية جيدة لك أو لـ"بايبر".

377
00:26:50,317 --> 00:26:51,735
‫أنا لا أفهم.

378
00:26:53,945 --> 00:26:55,113
‫أقصد، تصمم ذكاءً اصطناعيًا،

379
00:26:55,280 --> 00:26:58,158
‫وتحوله إلى مدير محطة وقود في مكان مجهول؟

380
00:26:59,284 --> 00:27:00,368
‫لماذا؟

381
00:27:02,829 --> 00:27:04,247
‫15 سنة.

382
00:27:07,417 --> 00:27:08,877
‫المدة التي مضت منذ وجود "تشارلي" هنا.

383
00:27:11,004 --> 00:27:12,839
‫والمدة التي مضت منذ بدأت "سبلينتر" نشاطها.

384
00:27:15,383 --> 00:27:17,844
‫وهي نفس مدة تاريخ "بيني".

385
00:27:19,095 --> 00:27:20,347
‫هل تظنين أن "بيني" واحد منهم؟

386
00:27:27,395 --> 00:27:29,481
‫إن صح ذلك، فكم يوجد منهم؟

387
00:27:32,609 --> 00:27:33,735
‫أي شخص قد يكون منهم.

388
00:27:38,740 --> 00:27:39,741
‫صدقًا؟

389
00:27:42,369 --> 00:27:43,953
‫أجل، حسنًا.

390
00:27:45,914 --> 00:27:48,124
‫أنا رجل آلي. نظرية رائعة.

391
00:27:53,213 --> 00:27:54,673
‫إن كنا محقين بشأن "بيني"…

392
00:27:55,757 --> 00:27:58,635
‫ولم أشعر بذلك في أعماقي،
‫إذًا لا يمكنني أن أثق بحدسي.

393
00:27:58,802 --> 00:28:02,013
‫- لا يمكنني الوثوق بأحد.
‫- حسنًا، لا أعرف ماذا أقول لك.

394
00:28:02,555 --> 00:28:05,558
‫لا أستطيع أن أثبت لك أنني إنسان.

395
00:28:07,227 --> 00:28:08,353
‫أنا أستطيع.

396
00:28:09,729 --> 00:28:10,897
‫كيف؟

397
00:28:12,607 --> 00:28:13,608
‫انزع سترتك.

398
00:28:14,734 --> 00:28:17,570
‫مرضت "بايبر" مرضًا شديدًا في السابق.

399
00:28:17,987 --> 00:28:19,948
‫وأجروا لها في المستشفى
‫كل الفحوصات المتوفرة،

400
00:28:20,115 --> 00:28:21,366
‫وجاءت النتائج كلها

401
00:28:21,533 --> 00:28:24,035
‫لتؤكد أنها فتاة طبيعية وسليمة،

402
00:28:24,327 --> 00:28:25,370
‫باستثناء هذا.

403
00:28:29,165 --> 00:28:30,333
‫ارفع كمك.

404
00:28:32,335 --> 00:28:33,336
‫اليسار.

405
00:28:46,057 --> 00:28:47,308
‫هل هذا مؤلم؟

406
00:28:49,936 --> 00:28:51,229
‫بصراحة، لا أعرف.

407
00:29:13,209 --> 00:29:14,335
‫دورك.

408
00:29:16,588 --> 00:29:17,672
‫حسنًا.

409
00:29:22,218 --> 00:29:23,303
‫الذراع الخطأ.

410
00:29:58,588 --> 00:29:59,672
‫إنه هاتفي.

411
00:30:04,344 --> 00:30:05,386
‫"إيفانز".

412
00:30:06,262 --> 00:30:07,305
‫أين عثروا عليها؟

413
00:30:08,807 --> 00:30:10,099
‫حسنًا، شكرًا.

414
00:30:12,060 --> 00:30:13,561
‫تم سحب السيارة إلى مرآب الحجز.

415
00:30:13,770 --> 00:30:15,605
‫وجدوها في موقف للسيارات
‫على بُعد بضعة كيلومترات.

416
00:30:16,105 --> 00:30:18,191
‫- من دون "تشارلي".
‫- لنتحقق من الأمر.

417
00:30:41,548 --> 00:30:42,757
‫حسنًا.

418
00:30:44,634 --> 00:30:47,637
‫- أي قارب؟
‫- لا أدري، كلها…

419
00:30:48,555 --> 00:30:49,806
‫تبدو كلها متشابهة.

420
00:30:52,600 --> 00:30:53,601
‫لحظة.

421
00:30:54,143 --> 00:30:55,144
‫حسنًا.

422
00:30:55,353 --> 00:30:57,355
‫أجل، حسنًا.

423
00:30:59,148 --> 00:31:00,191
‫لإنتاج طاقة جذب قوية كهذا،

424
00:31:00,400 --> 00:31:02,652
‫تحتاج إلى مغناطيس كهربائي
‫بنصف حجم ذلك القارب.

425
00:31:02,819 --> 00:31:03,903
‫أجل.

426
00:31:05,238 --> 00:31:06,531
‫حسنًا.

427
00:31:25,049 --> 00:31:26,301
‫ما هذا؟

428
00:31:27,969 --> 00:31:29,012
‫لا أدري.

429
00:31:31,055 --> 00:31:34,350
‫تسيل بعض المعادن
‫على درجة حرارة الغرفة.

430
00:31:34,934 --> 00:31:36,144
‫ولكنها لا تكون مشحونة.

431
00:31:36,561 --> 00:31:37,854
‫- ولا تطفو.
‫- هيا، اذهب أنت.

432
00:31:38,062 --> 00:31:41,649
‫- سأحرر مقدمة القارب.
‫- مهلًا، لقد عادوا.

433
00:32:00,168 --> 00:32:01,419
‫هيا، اذهب.

434
00:32:13,640 --> 00:32:17,477
‫- ما هذا؟
‫- إنه جهاز لاسلكي للهواة.

435
00:32:18,811 --> 00:32:22,774
‫يوجد مضخم إرسال قوي في "أورينت بوينت".

436
00:32:24,150 --> 00:32:29,864
‫- تكلمت مع شخص من المكسيك مرة.
‫- حسنًا، لكن "بايبر" ليست جهاز إرسال.

437
00:32:30,698 --> 00:32:32,241
‫أجل، أعلم.

438
00:32:33,159 --> 00:32:36,120
‫ولكن إن حاولت الاتصال بنا من خلال التلفاز،

439
00:32:37,080 --> 00:32:39,958
‫فأظن أنها متصلة بأجهزة كثيرة.

440
00:32:40,166 --> 00:32:43,711
‫ألا تظنين ذلك؟ حسنًا. قومي بتسجيل رسالة.

441
00:32:44,087 --> 00:32:45,296
‫سوف أعد الجهاز،

442
00:32:45,797 --> 00:32:48,299
‫لإرسالها عبر مجموعة من الترددات…

443
00:32:50,093 --> 00:32:54,013
‫ومن ثم نرسلها أبعد مسافة ممكنة.

444
00:32:56,808 --> 00:33:00,770
‫حسنًا يا جدي، لا أقصد الإهانة
‫ولكن هذا غبي جدًا.

445
00:33:00,937 --> 00:33:02,313
‫لا أوافقك الرأي.

446
00:33:04,190 --> 00:33:05,817
‫تريد فقط أن تريح بالي.

447
00:33:06,359 --> 00:33:08,403
‫أجل، لا ضرر في ذلك.

448
00:33:11,280 --> 00:33:12,365
‫ماذا أفعل؟

449
00:33:13,950 --> 00:33:16,577
‫حسنًا، فكري فيما تريدين قوله.

450
00:33:17,412 --> 00:33:19,539
‫حسنًا، وليكن مختصرًا.

451
00:33:19,872 --> 00:33:22,542
‫عندما أقول لك، اضغطي هذا
‫إلى الأسفل وتكلمي. ليس بعد.

452
00:33:23,543 --> 00:33:24,961
‫حسنًا، هيا.

453
00:33:26,754 --> 00:33:29,924
‫"بايبر"، لا تخافي. أمي قادمة إليك.

454
00:33:32,301 --> 00:33:35,596
‫هذا كل شيء؟ حسنًا، جيد.

455
00:33:37,390 --> 00:33:38,433
‫حسنًا.

456
00:33:41,102 --> 00:33:44,272
‫(بايبر)، لا تخافي، أمي قادمة إليك.

457
00:33:46,024 --> 00:33:47,066
‫هذا لن ينجح.

458
00:33:47,567 --> 00:33:51,946
‫- (بايبر)، لا تخافي، أمي قادمة إليك.
‫- أجل، قد تكونين محقة.

459
00:33:54,032 --> 00:33:57,201
‫(بايبر)، لا تخافي، أمي قادمة إليك.

460
00:33:59,871 --> 00:34:01,164
‫ماذا كان يفعل هنا؟

461
00:34:03,750 --> 00:34:05,168
‫كان بحاجة إلى عناية طبي.

462
00:34:11,466 --> 00:34:13,384
‫"مستشفى (ماري لو) و(أليس) للحيوانات"

463
00:34:28,816 --> 00:34:29,859
‫ارمه.

464
00:34:30,401 --> 00:34:31,736
‫الآن! ارمه.

465
00:34:48,419 --> 00:34:49,462
‫اسمع.

466
00:34:50,171 --> 00:34:51,380
‫"تشارلي".

467
00:34:52,882 --> 00:34:54,133
‫أين الفتاة الصغيرة؟

468
00:34:55,009 --> 00:34:56,094
‫يمكننا مساعدتك.

469
00:34:56,636 --> 00:35:00,723
‫- لا، لا يمكنك.
‫- أريد أن أصحبها إلى المنزل.

470
00:35:01,557 --> 00:35:02,683
‫حسنًا؟ أين هي؟

471
00:35:04,018 --> 00:35:05,728
‫لا أستطيع القول.

472
00:35:06,062 --> 00:35:09,398
‫اسمع! ستموت بأي حال. أخبرنا فقط عن مكانها.

473
00:35:09,982 --> 00:35:11,609
‫حتى لو أردت…

474
00:35:12,902 --> 00:35:14,070
‫لا أستطيع.

475
00:35:54,610 --> 00:35:55,778
‫ماذا تفعلين؟

476
00:36:03,911 --> 00:36:05,037
‫أجل، لا أظن…

477
00:36:09,208 --> 00:36:11,043
‫ما هذا؟ ما هذا؟

478
00:36:13,045 --> 00:36:15,464
‫- كان يحاول نزعه.
‫- كيف عرفت؟

479
00:36:15,798 --> 00:36:16,883
‫كان لدى "بايبر" واحد.

480
00:36:18,926 --> 00:36:20,261
‫نزعته بنفسها أيضًا.

481
00:36:26,601 --> 00:36:27,768
‫وجدت هاتفه الخلوي فقط.

482
00:36:32,648 --> 00:36:33,691
‫المواقع الأخيرة.

483
00:36:36,652 --> 00:36:37,695
‫هذا المطعم.

484
00:36:37,987 --> 00:36:40,781
‫- لا بد من أن هذا منزله.
‫- لا أعرف ما هذا.

485
00:36:43,075 --> 00:36:44,368
‫سنذهب إليه إذًا.

486
00:36:48,206 --> 00:36:49,999
‫ذلك الشيء كان… لا أعرف حتى

487
00:36:50,166 --> 00:36:53,544
‫ما هو ذلك الشيء يا "كريس" ولكنه شيء جنوني.

488
00:36:53,794 --> 00:36:56,797
‫حسنًا، يجب أن نجد ذلك القارب، حسنًا؟

489
00:36:57,131 --> 00:37:00,051
‫اتصل بخفر السواحل الآن.

490
00:37:00,218 --> 00:37:01,219
‫وماذا أقول لهم؟

491
00:37:01,385 --> 00:37:03,930
‫أننا تعدينا على قارب وكدنا نعلق فيه؟

492
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
‫لا، لا يمكننا أن نقول لهم ذلك.

493
00:37:08,434 --> 00:37:11,687
‫حسنًا، أنت القائد بالنيابة
‫فتصرف على هذا الأساس.

494
00:37:12,647 --> 00:37:17,443
‫- ماذا تفعل؟
‫- أبحث عن هاتفي.

495
00:37:21,697 --> 00:37:23,032
‫تركت هاتفك على متن القارب؟

496
00:37:23,950 --> 00:37:25,701
‫أجل، فعلت ذلك.

497
00:37:26,202 --> 00:37:28,454
‫وإذا رسا القارب قبل أن تفرغ بطاريتي…

498
00:37:30,665 --> 00:37:31,707
‫نجد القارب!

499
00:37:34,043 --> 00:37:36,379
‫سأسحب بعض الأمور التي قلتها عنك.

500
00:37:42,260 --> 00:37:43,594
‫أطفئ المصابيح.

501
00:37:56,857 --> 00:37:58,025
‫مكان رائع.

502
00:38:00,278 --> 00:38:02,446
‫يشبه فيلم "تكساس شاينسو ماسيكر"

503
00:38:04,282 --> 00:38:06,284
‫هل تريدين المنزل أم المباني الإضافية؟

504
00:38:07,910 --> 00:38:09,203
‫المباني الإضافية.

505
00:38:10,663 --> 00:38:11,789
‫مهلًا، فقط…

506
00:38:13,791 --> 00:38:16,794
‫كن حذرًا في حال كانت في الداخل.

507
00:38:16,961 --> 00:38:19,255
‫لديّ شعور جيد حيال الأمر.

508
00:38:38,399 --> 00:38:39,442
‫"بايبر"؟

509
00:38:53,706 --> 00:38:54,874
‫ما هذا؟

510
00:38:56,417 --> 00:38:57,585
‫لا أدري.

511
00:39:30,326 --> 00:39:31,369
‫ضع هذا من يدك.

512
00:39:34,705 --> 00:39:35,915
‫والآن أرني يديك.

513
00:39:38,334 --> 00:39:39,877
‫- "جو".
‫- أرني يديك!

514
00:39:43,672 --> 00:39:45,007
‫"جو"، أرجوك.

515
00:39:45,674 --> 00:39:46,801
‫أين هي؟

516
00:39:49,762 --> 00:39:51,222
‫آسف يا "جو".

517
00:39:52,723 --> 00:39:54,683
‫- صدقًا.
‫- أخبرني عن مكانها.

518
00:39:55,559 --> 00:39:57,603
‫الآن.

519
00:39:58,312 --> 00:40:01,357
‫كان يجب أن يحدث الأمر. لم أملك خيارًا.

520
00:40:01,982 --> 00:40:03,442
‫وثقت بك.

521
00:40:05,277 --> 00:40:07,488
‫وهي وثقت بك.

522
00:40:12,785 --> 00:40:13,953
‫لن تطلقي النار عليّ.

523
00:40:15,079 --> 00:40:16,580
‫أنت واحد منهم، أليس كذلك؟

524
00:40:17,790 --> 00:40:18,791
‫أجل.

525
00:40:19,917 --> 00:40:22,294
‫حسنًا، شاهدت واحدًا منكم يموت للتو.

526
00:40:24,213 --> 00:40:26,465
‫يبدو أنكم تشعرون بالألم.

527
00:40:29,385 --> 00:40:33,681
‫ولست مهتمة بأعذارك وتبريراتك.

528
00:40:35,266 --> 00:40:38,727
‫لذا، سأسألك للمرة الأخيرة.

529
00:40:42,064 --> 00:40:45,317
‫أين هي؟

530
00:40:49,864 --> 00:40:51,157
‫لا تؤذيه، أرجوك.

531
00:40:54,660 --> 00:40:57,204
‫- يا إلهي، "بايبر".
‫- لا تقتربي.

532
00:41:00,791 --> 00:41:02,418
‫لا أريد أن أؤذيك.

533
00:41:05,671 --> 00:41:07,298
‫لن تؤذيني يا "بايبر".

534
00:41:11,594 --> 00:41:15,723
‫- لنعد إلى المنزل، حسنًا؟
‫- يجب أن أبقى.

535
00:41:18,476 --> 00:41:19,560
‫لا.

536
00:41:22,229 --> 00:41:25,524
‫- لا يا عزيزتي، ليس عليك البقاء.
‫- إنهم بحاجة إلى مساعدتي.

537
00:41:28,486 --> 00:41:29,778
‫لا أدري…

538
00:41:30,863 --> 00:41:34,575
‫- ما الذي قاله لك هؤلاء الناس…
‫- آسفة يا "جو".

539
00:41:37,369 --> 00:41:41,290
‫أخبري "ميا" بأنني لست خائفة.

540
00:41:47,171 --> 00:41:48,255
‫"بايبر"!

541
00:41:49,798 --> 00:41:52,843
‫"بايبر"! "بيني"! أرجوك!

542
00:41:54,303 --> 00:41:55,513
‫"بايبر"!

543
00:42:45,563 --> 00:42:47,565
‫ترجمة "نضال منزر غارسيا"

