﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:01,793
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:01,918 --> 00:00:05,088
‫لن تفهمك "جو" أبدًا لأنها لا تشبهك.

3
00:00:05,714 --> 00:00:07,382
‫أتظن أنك ستجدها؟

4
00:00:07,549 --> 00:00:10,135
‫في معظم الأوقات،
‫لا يختفي الناس بهذه البساطة.

5
00:00:10,427 --> 00:00:12,470
‫"بايبر"، لا تخافي.

6
00:00:12,637 --> 00:00:14,973
‫كان هناك صندوق يُحمّل على متن قارب.

7
00:00:15,432 --> 00:00:17,434
‫- ما هو؟
‫- لا أعرف.

8
00:00:17,976 --> 00:00:19,561
‫تركت هاتفك على متن القارب؟

9
00:00:19,686 --> 00:00:21,730
‫وإذا رسا ذلك القارب
‫قبل نفاد بطارية هاتفي…

10
00:00:21,938 --> 00:00:23,106
‫فسنجد القارب.

11
00:00:26,401 --> 00:00:29,112
‫15 عامًا. إنها المدة
‫التي كان "سبلينتر" نشطًا فيها.

12
00:00:29,320 --> 00:00:30,321
‫قد يكون أي أحد.

13
00:00:30,905 --> 00:00:32,991
‫- ما هذا؟
‫- كان لدى "بايبر" واحد.

14
00:00:33,241 --> 00:00:35,660
‫- لنعد إلى المنزل وحسب.
‫- عليّ أن أبقى.

15
00:00:35,910 --> 00:00:37,704
‫أخبري "ميا" بأنني لست خائفة.

16
00:00:39,789 --> 00:00:40,790
‫"بايبر"!

17
00:00:43,251 --> 00:00:47,547
‫حسنًا يا عزيزاتي. ستكون مغامرة كبيرة.
‫أول مرة تركبن طائرة.

18
00:00:50,383 --> 00:00:51,593
‫سأتصل بك عند وصولنا.

19
00:01:09,110 --> 00:01:11,112
‫- صباح الخير.
‫- مرحبًا.

20
00:01:13,490 --> 00:01:14,657
‫لديك أسرة جميلة.

21
00:01:15,158 --> 00:01:16,201
‫شكرًا.

22
00:01:18,036 --> 00:01:19,204
‫هل حدث شيء؟

23
00:01:19,704 --> 00:01:20,914
‫نوعًا ما.

24
00:01:21,456 --> 00:01:22,832
‫نكاد ننتهي.

25
00:01:23,166 --> 00:01:25,001
‫- تنتهون؟
‫- من مهمتنا.

26
00:01:26,252 --> 00:01:29,172
‫- هذا خبر سار.
‫- سررت كثيرًا بسماعك تقول ذلك.

27
00:01:29,798 --> 00:01:31,299
‫بصراحة، لقد قلقت عليك.

28
00:01:32,342 --> 00:01:33,343
‫لماذا؟

29
00:01:33,676 --> 00:01:38,473
‫أسست هذه الحياة لنفسك والآن ستتخلى عنها.

30
00:01:39,057 --> 00:01:40,809
‫هل أنت مستعد لفعل ذلك؟

31
00:01:41,267 --> 00:01:43,394
‫لا يهم إن كنت مستعدًا أو لا.

32
00:01:44,062 --> 00:01:47,690
‫- إنه هدفنا.
‫- وإذا جاء إليك أحد الآن…

33
00:01:48,733 --> 00:01:51,903
‫وقال إنك غير مضطر إلى تحقيق هدفك…

34
00:01:53,196 --> 00:01:54,280
‫ماذا ستفعل؟

35
00:01:55,281 --> 00:01:57,283
‫حتى لو أردت البقاء، لا يمكنني.

36
00:01:58,660 --> 00:02:01,788
‫هذا ما صُنعنا لنفعله وأنا أتقبله.

37
00:02:02,664 --> 00:02:04,124
‫وأنا أقدّر ذلك.

38
00:02:05,083 --> 00:02:06,835
‫وأعلم أنك تقدّر

39
00:02:07,418 --> 00:02:12,590
‫أن عليّ فعل كل ما في وسعي
‫لأضمن أن نؤدي جميعًا أدوارنا…

40
00:02:13,424 --> 00:02:14,551
‫من أجل المهمة.

41
00:02:16,886 --> 00:02:19,472
‫لكنني أشكرك حقًا على خدماتك.

42
00:02:57,051 --> 00:02:58,052
‫استيقظ.

43
00:02:58,303 --> 00:03:00,430
‫- آسفة، لقد وصلنا.
‫- أجل، أنا مستيقظ.

44
00:03:03,683 --> 00:03:04,934
‫وصلت خلال زمن قصير.

45
00:03:09,022 --> 00:03:10,732
‫{\an8}لا أعرف ماذا سأقول لـ"ميا".

46
00:03:13,902 --> 00:03:15,111
‫{\an8}قولي لها الحقيقة.

47
00:03:16,196 --> 00:03:19,782
‫{\an8}"بايبر" على قيد الحياة،
‫ولن نتوقف حتى نعيدها إلى المنزل.

48
00:03:22,285 --> 00:03:24,120
‫{\an8}أنا واثقة أن رئيسك سيقول شيئًا بشأن ذلك.

49
00:03:24,245 --> 00:03:25,663
‫{\an8}سأجد حلًا.

50
00:03:32,962 --> 00:03:34,005
‫{\an8}أنا آسف.

51
00:03:35,506 --> 00:03:37,508
‫{\an8}- لو استطعت الوصول إليك بسرعة أكبر…
‫- لا.

52
00:03:38,384 --> 00:03:39,469
‫{\an8}ما كان ذلك ليهم.

53
00:03:42,513 --> 00:03:43,723
‫{\an8}لم تشأ الذهاب.

54
00:03:43,848 --> 00:03:46,100
‫{\an8}أرسلت إليك رسالة. أرادت أن يُعثر عليها.

55
00:03:47,268 --> 00:03:48,645
‫{\an8}ما الذي غيّر رأيها؟

56
00:03:49,145 --> 00:03:51,105
‫أعتقد أنهم غيّروه لها.

57
00:03:55,735 --> 00:03:57,612
‫لنر إن كنا نستطيع إعادته إلى ما كان عليه.

58
00:04:03,493 --> 00:04:04,535
‫هل وجدتماها؟

59
00:04:05,286 --> 00:04:07,830
‫{\an8}رأيناها، لكنها ما تزال هناك.

60
00:04:07,997 --> 00:04:11,584
‫- لكن… قد تستطيعين مساعدتنا بطريقة ما.
‫- مستعدة لأي شيء.

61
00:04:12,835 --> 00:04:16,339
‫{\an8}عليك معرفة ما هي قبل أن تقبلي.

62
00:04:23,846 --> 00:04:25,807
‫- "جو"؟
‫- "آبي"، ليس الأمر كما يبدو.

63
00:04:25,974 --> 00:04:28,101
‫- أتقلّان شابًا ميتًا بسيارتكما؟
‫- عمليًا، لا.

64
00:04:28,309 --> 00:04:30,853
‫- ذلك الشاب ميت حقيقةً.
‫- ليس شابًا في الواقع.

65
00:04:31,980 --> 00:04:33,606
‫إنه يشبه "بايبر".

66
00:04:35,650 --> 00:04:36,734
‫افتحيه.

67
00:04:45,743 --> 00:04:46,869
‫{\an8}متأكدة؟

68
00:04:47,495 --> 00:04:48,621
‫{\an8}متأكدة جدًا.

69
00:04:52,667 --> 00:04:55,378
‫{\an8}- كم واحدًا غيره في الخارج؟
‫- سؤال وجيه.

70
00:04:57,338 --> 00:04:58,339
‫"بيني".

71
00:05:00,091 --> 00:05:03,011
‫{\an8}- كان يجدر بي تركه ينزف حتى الموت.
‫- أجل.

72
00:05:03,386 --> 00:05:05,471
‫{\an8}ما الذي تريدان مني فعله إذًا؟ أحييه؟

73
00:05:05,888 --> 00:05:07,598
‫{\an8}مستحيل. أحضري أسلاك شحن البطارية.

74
00:05:08,057 --> 00:05:11,728
‫أريد منك تفكيكه. أريد معرفة طريقة عمل هذا.

75
00:05:12,103 --> 00:05:14,314
‫{\an8}هذه فرصتنا الوحيدة لرؤية آلية عمل كل شيء،

76
00:05:14,480 --> 00:05:16,858
‫{\an8}ولعل ذلك سيساعدنا
‫على إيجاد طريقة لإعادة "بايبر".

77
00:05:17,108 --> 00:05:20,695
‫- تريدين مني إجراء تشريح ذكاء اصطناعي؟
‫- نعم، هذا.

78
00:05:25,825 --> 00:05:27,994
‫حسنًا. نحتاج إلى نقله إلى المشرحة.

79
00:05:28,369 --> 00:05:30,038
‫هناك مدخل خاص بالتوصيل في الخلف.

80
00:05:30,830 --> 00:05:32,707
‫{\an8}- "آبي"، شكرًا.
‫- لا بأس.

81
00:05:33,499 --> 00:05:34,417
‫اتبعاني.

82
00:06:36,229 --> 00:06:37,397
‫ألم تحضريها؟

83
00:06:40,066 --> 00:06:41,109
‫لم أحضرها.

84
00:06:42,860 --> 00:06:44,278
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟

85
00:06:45,655 --> 00:06:46,697
‫لا.

86
00:06:50,493 --> 00:06:51,661
‫أتريدينني أن أغادر؟

87
00:06:57,542 --> 00:06:58,626
‫لا.

88
00:07:45,006 --> 00:07:46,466
‫إذًا، رأيتها؟

89
00:07:47,800 --> 00:07:48,843
‫نعم.

90
00:07:50,136 --> 00:07:52,680
‫بدت بخير، ولم تتعرض لأذى.

91
00:07:53,347 --> 00:07:54,640
‫لكن لم تستطيعي إحضارها؟

92
00:07:56,684 --> 00:07:57,852
‫حاولت جاهدة.

93
00:07:59,228 --> 00:08:00,646
‫وسأظل أحاول.

94
00:08:01,189 --> 00:08:02,565
‫هل قالت شيئًا؟

95
00:08:05,568 --> 00:08:07,987
‫كانت قلقة على…

96
00:08:10,323 --> 00:08:11,324
‫الناس الذين يتأذون،

97
00:08:13,701 --> 00:08:15,912
‫وطلبت مني إخبارك بأنها ليست خائفة.

98
00:08:19,415 --> 00:08:20,500
‫جدّي.

99
00:08:21,542 --> 00:08:22,793
‫لقد وصلتها.

100
00:08:23,461 --> 00:08:24,629
‫ما هي؟

101
00:08:26,547 --> 00:08:27,548
‫حسنًا، لقد…

102
00:08:28,382 --> 00:08:30,426
‫أجرينا تجربة. حاولنا…

103
00:08:31,302 --> 00:08:33,179
‫إرسال رسالة إليها عبر لاسلكي الهواة.

104
00:08:33,304 --> 00:08:34,847
‫- ماذا؟
‫- نعم. وقلت لها ذلك، أمي.

105
00:08:35,014 --> 00:08:36,307
‫قلت لها ألا تخاف.

106
00:08:36,516 --> 00:08:38,017
‫لا أظن ذلك يعنى هذا…

107
00:08:38,100 --> 00:08:39,602
‫وتم الرد علينا برسالة.

108
00:08:41,812 --> 00:08:44,273
‫ما كنت لأصدق ذلك
‫لو لم أره بنفسي يا "جو".

109
00:08:44,899 --> 00:08:46,108
‫هذه شفرة ثنائية.

110
00:08:48,611 --> 00:08:50,446
‫- هل تعرف معناها؟
‫- لا.

111
00:08:50,655 --> 00:08:51,781
‫لا توجد فواصل فيها.

112
00:08:52,865 --> 00:08:55,368
‫ولا أعرف حتى ما لغة البرمجة
‫التي كُتبت بها.

113
00:08:55,952 --> 00:08:58,454
‫أمي، هذه هي.

114
00:08:59,497 --> 00:09:01,374
‫علينا معرفة فحوى الرسالة.

115
00:09:07,380 --> 00:09:09,382
‫أجل، حسنًا.

116
00:09:10,216 --> 00:09:11,801
‫أرسلي هذه إلي، اتفقنا؟

117
00:09:12,760 --> 00:09:13,803
‫سأحاول.

118
00:09:23,145 --> 00:09:24,146
‫اسمعي.

119
00:09:24,480 --> 00:09:26,065
‫- سأذهب.
‫- حسنًا.

120
00:09:27,608 --> 00:09:29,986
‫شكرًا لك على بقائك.

121
00:09:30,695 --> 00:09:31,696
‫لا مشكلة.

122
00:09:32,905 --> 00:09:33,990
‫و…

123
00:09:35,783 --> 00:09:36,951
‫ليلة أمس، كان ذلك…

124
00:09:39,412 --> 00:09:40,538
‫ما كان يجدر بي فعل ذلك.

125
00:09:40,913 --> 00:09:41,998
‫لا بأس.

126
00:09:43,457 --> 00:09:44,625
‫بحقك. كان ذلك غريبًا.

127
00:09:46,252 --> 00:09:47,295
‫إنه سريرك.

128
00:09:48,713 --> 00:09:49,714
‫حسنًا…

129
00:09:51,841 --> 00:09:53,426
‫- آسفة.
‫- أجل.

130
00:09:55,720 --> 00:09:58,848
‫حسنًا، اسمعي. لست هنا لتعتذري لي.

131
00:09:59,056 --> 00:10:02,059
‫أنا هنا لتخبريني بما لم تخبريهما به.

132
00:10:06,522 --> 00:10:09,108
‫ما لم أخبرهما به هو أن…

133
00:10:10,943 --> 00:10:13,487
‫سبب عدم عودة "بايبر" معي إلى المنزل
‫هو عدم رغبتها في ذلك.

134
00:10:16,574 --> 00:10:18,409
‫ارتأيت أن سماع ذلك سيكون صعبًا عليهما.

135
00:10:19,285 --> 00:10:20,745
‫لقد فعلوا بها شيئًا.

136
00:10:21,537 --> 00:10:23,205
‫- لقد غيروها.
‫- أجل.

137
00:10:24,040 --> 00:10:25,416
‫أقصد، ربما. لا أعرف.

138
00:10:26,626 --> 00:10:29,295
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- لا أعلم.

139
00:10:31,255 --> 00:10:33,382
‫لا شيء من هذا منطقي في نظري. أنا…

140
00:10:35,134 --> 00:10:37,470
‫لم اتصلت بنا إن كانت لا تريد أن نجدها؟

141
00:10:37,595 --> 00:10:38,596
‫مرتان.

142
00:10:39,221 --> 00:10:42,016
‫اتصلت بك مرتين،
‫إن كان للشفرة التي تلقتها "ميا" معنى.

143
00:10:42,141 --> 00:10:43,643
‫لا أعرف حتى إن كانت حقيقية.

144
00:10:44,185 --> 00:10:46,312
‫علينا فقط أن فكّها. هذا كل شيء.

145
00:10:51,525 --> 00:10:55,071
‫أجل، أهذا رأيك كشرطي؟

146
00:10:58,991 --> 00:11:00,034
‫تحدثت مع "كريس".

147
00:11:00,117 --> 00:11:02,745
‫بالطبع تحدثت مع "كريس" يا "أليكس".
‫ماذا تفعل؟

148
00:11:02,912 --> 00:11:04,789
‫كنت أتشاور.

149
00:11:06,290 --> 00:11:08,584
‫حسنًا. بالطبع.

150
00:11:10,211 --> 00:11:12,713
‫لنلتزم جميعًا بحدودنا،
‫الآن بعدما عدت. اتفقنا؟

151
00:11:13,673 --> 00:11:16,008
‫- حسنًا، لدي فقط…
‫- لا.

152
00:11:16,342 --> 00:11:18,260
‫- شيء واحد صغير آخر. أقصد…
‫- لا.

153
00:11:18,928 --> 00:11:20,554
‫- لا شيء آخر، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

154
00:11:20,930 --> 00:11:22,640
‫- ستتأذى.
‫- لا بأس.

155
00:11:25,059 --> 00:11:26,435
‫أتريدينني أن أعمل على الشيفرة؟

156
00:11:27,311 --> 00:11:28,354
‫لا.

157
00:11:30,189 --> 00:11:32,066
‫أعتقد أنني أعرف شخصًا يستطيع فكّها.

158
00:11:37,780 --> 00:11:40,324
‫- هذا ليس مكتب محاميّ.
‫- لا.

159
00:11:40,908 --> 00:11:42,493
‫شيء أكثر إثارة بقليل.

160
00:11:44,704 --> 00:11:48,207
‫لا. أيما تريدين، لا.

161
00:11:48,749 --> 00:11:50,084
‫لا تعرفين ما أريد.

162
00:11:50,251 --> 00:11:51,877
‫لقد فزت لتوك. "بايبر" اختارتك أنت.

163
00:11:51,961 --> 00:11:54,004
‫لا يسعني فعل شيء لها بعد الآن.

164
00:11:56,006 --> 00:11:57,383
‫من أين جئت بهذا؟

165
00:11:58,718 --> 00:12:01,262
‫من ذكاء اصطناعي آخر، إنه ميت الآن.

166
00:12:01,512 --> 00:12:04,557
‫وهو موجود منذ 15 عامًا،
‫أي أنك لست من صنعه.

167
00:12:06,434 --> 00:12:08,728
‫هناك شخص آخر في مجالك.
‫ألا تريدين معرفة من هو؟

168
00:12:10,604 --> 00:12:11,856
‫متى نبدأ؟

169
00:12:16,152 --> 00:12:21,323
‫باستثناء الجرح البليغ إثر صدم السيارة له،
‫لا شيء خارج عن المألوف.

170
00:12:21,866 --> 00:12:23,701
‫كل شيء في مكانه.

171
00:12:24,618 --> 00:12:27,872
‫أزلت كل أعضائه،
‫وسأتفحصها بشكل أدق.

172
00:12:28,456 --> 00:12:30,374
‫لماذا أعدت خياطته؟

173
00:12:31,000 --> 00:12:32,960
‫لا أعلم. ارتأيت أن هذا سيكون لطيفًا.

174
00:12:33,085 --> 00:12:36,630
‫الكل سيكون مرتاحًا أكثر
‫بعدم النظر إلى تجويف صدر مفتوح.

175
00:12:37,548 --> 00:12:38,841
‫لم أكن لأمانع.

176
00:12:40,342 --> 00:12:41,469
‫إنها مميزة.

177
00:12:42,219 --> 00:12:43,387
‫من صنعه في رأيك؟

178
00:12:43,721 --> 00:12:44,805
‫لا أعلم.

179
00:12:45,473 --> 00:12:49,185
‫قبل 15 عامًا،
‫لم أظن أن أحدًا قادر على هذا.

180
00:12:50,019 --> 00:12:51,228
‫لا يمكنني تفسيره.

181
00:12:51,937 --> 00:12:55,900
‫لكن هل تستطيعين تفسير
‫لماذا يبدو هذا الرجل بشرًا

182
00:12:56,734 --> 00:12:59,737
‫من الداخل والخارج؟
‫الدم، الدهون، العضلات، العظام.

183
00:13:00,362 --> 00:13:02,072
‫صور الأشعة لا تظهر شيئًا آخر.

184
00:13:02,364 --> 00:13:05,618
‫لأنك تصورينه بآلات مُعيّرة للبشر.

185
00:13:06,035 --> 00:13:07,661
‫إذا أعدت معايرتها، ماذا سأجد؟

186
00:13:07,953 --> 00:13:09,830
‫لا أعرف. لنعد فتحه.

187
00:13:10,289 --> 00:13:11,373
‫بحق…

188
00:13:11,582 --> 00:13:13,375
‫أتعلمين شيئًا؟ سنعود.

189
00:13:14,251 --> 00:13:15,252
‫أرجو أنك استمتعت بإجازتك.

190
00:13:15,628 --> 00:13:18,798
‫مهلًا، قلت إن لديك شفرة
‫تريدين مني الاطلاع عليها.

191
00:13:26,013 --> 00:13:27,264
‫شفرة ثنائية.

192
00:13:27,556 --> 00:13:31,227
‫نعم، نعلم ذلك، لكن لا نستطيع حلّها
‫من دون معرفة اللغة التي كُتبت بها.

193
00:13:31,352 --> 00:13:33,646
‫أنا أستطيع إن كان لدي الحاسوب المناسب.

194
00:13:38,359 --> 00:13:40,402
‫- أرجوك.
‫- هذا كل ما لدي يا "إميلي".

195
00:13:41,070 --> 00:13:42,822
‫لدينا حاسوب خارق…

196
00:13:43,906 --> 00:13:44,907
‫هنا.

197
00:13:48,494 --> 00:13:50,246
‫أجل، سأبقيك على اطلاع في ذلك الشأن.

198
00:13:50,663 --> 00:13:51,997
‫مرحبًا، أين "كريس"؟

199
00:13:52,748 --> 00:13:54,959
‫لا. عليك أن تغادر.

200
00:13:55,334 --> 00:13:56,335
‫ماذا؟ لم؟

201
00:13:56,919 --> 00:13:59,255
‫لأن القائدة قالت ذلك، مفهوم؟
‫تعليمات واضحة جدًا.

202
00:13:59,463 --> 00:14:00,464
‫ليست رئيستي.

203
00:14:00,631 --> 00:14:01,841
‫أشعر كأنها كذلك.

204
00:14:04,093 --> 00:14:05,261
‫ما أخبار موضوع تعقب الهاتف؟

205
00:14:10,599 --> 00:14:12,893
‫ابتعد القارب نحو خمسة كيلومترات عن الشاطئ

206
00:14:12,977 --> 00:14:15,646
‫ثم اختفت الإشارة،
‫لذلك لا يمكنك عمل شيء هنا.

207
00:14:16,063 --> 00:14:17,690
‫استعنت بأحد من الخارج.

208
00:14:17,898 --> 00:14:20,818
‫- أرجوك، لا تفعل ذلك.
‫- لقد جاء بالفعل. انظر، رأيت؟

209
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
‫- "أليكس"! مرحبًا!
‫- أهلًا!

210
00:14:23,904 --> 00:14:25,489
‫- كيف حالك؟ تسرني رؤيتك.
‫- بخير.

211
00:14:25,656 --> 00:14:26,657
‫شكرًا لك على هذا.

212
00:14:26,824 --> 00:14:28,409
‫"كريس مينيتو"، هذا "فرانسيس بيكر".

213
00:14:28,534 --> 00:14:30,828
‫أنا و"فرانسيس" كنا زميلي سكن
‫في الدراسات العليا.

214
00:14:30,911 --> 00:14:32,079
‫أجل، وزميلين في مختبر

215
00:14:32,204 --> 00:14:34,164
‫- وكنت إشبينه.
‫- حسنًا.

216
00:14:34,248 --> 00:14:36,917
‫وهو يعمل في شركة تتولى العقود الحكومية.

217
00:14:37,376 --> 00:14:40,170
‫أمور تتعلق بالابتكارات والتجارب.

218
00:14:40,921 --> 00:14:42,339
‫وهي أمور مملة أيضًا.

219
00:14:42,923 --> 00:14:45,342
‫قد يكون لديه معلومات عما رأيناه.

220
00:14:48,345 --> 00:14:51,557
‫هذا تقرير عن مشروع
‫عملنا عليه لصالح وزارة الدفاع؟

221
00:14:51,640 --> 00:14:54,476
‫أرادوا معدنًا هجينًا
‫يمكنه الاحتفاظ بحقل مغناطيسي قوي،

222
00:14:54,560 --> 00:14:56,395
‫وفي الوقت ذاته يظل سائلًا
‫في درجة حرارة الغرفة.

223
00:14:56,645 --> 00:14:58,606
‫- من أجل ماذا؟
‫- لم يخبرونا.

224
00:14:58,689 --> 00:15:01,609
‫لكن لا يهم بأي حال.
‫بعد ثلاثة أعوام من البحث، أدركنا

225
00:15:01,692 --> 00:15:04,153
‫أنه لم يكن مجديًا من الناحية المالية
‫وخطيرًا للغاية.

226
00:15:04,278 --> 00:15:05,863
‫تحتاج إلى معادن قلوية في الخليط.

227
00:15:06,155 --> 00:15:08,908
‫أي التعرض لخطر كمية كبيرة
‫من التفاعلات والانفجارات الكيميائية.

228
00:15:09,074 --> 00:15:12,453
‫يتطلب الحفاظ عليه في حالة سائلة ومستقرة
‫كمية هائلة من الطاقة.

229
00:15:12,912 --> 00:15:13,913
‫ماذا تقصد بهائلة؟

230
00:15:14,163 --> 00:15:17,124
‫تكفي لتوفير الطاقة لكامل "لونغ آيلند"
‫مضروبة بألف.

231
00:15:19,209 --> 00:15:21,211
‫سحب الطاقة. هكذا سنجدهم.

232
00:15:21,337 --> 00:15:23,589
‫يشبه هذا البحث عن بيت لزراعة الماريغوانا.

233
00:15:24,548 --> 00:15:27,259
‫"فرانسيس"، شكرًا جزيلًا لك. سررت بلقائك.

234
00:15:27,343 --> 00:15:29,511
‫وعلى كليكما الخروج من هنا الآن.

235
00:15:37,061 --> 00:15:38,103
‫هذا…

236
00:15:39,897 --> 00:15:41,607
‫لا بد أنه صعب جدًا عليك.

237
00:15:43,567 --> 00:15:44,652
‫ما هو؟

238
00:15:45,527 --> 00:15:47,029
‫حاجتك إلى مساعدتي؟

239
00:15:49,698 --> 00:15:51,200
‫سهل جدًا في الواقع.

240
00:15:54,036 --> 00:15:58,165
‫أعرف أنني ارتكبت بعض الأخطاء في الماضي.

241
00:15:58,999 --> 00:16:00,000
‫أخطاء…

242
00:16:00,834 --> 00:16:03,420
‫لم تكن أخطاء يا "إميلي".

243
00:16:03,587 --> 00:16:06,340
‫حاولت أن تقتليها لكنك لم تنجحي.

244
00:16:06,840 --> 00:16:08,092
‫"بايبر" اختارتك…

245
00:16:09,718 --> 00:16:11,303
‫لأنها أفضل حالًا وهي معك.

246
00:16:12,304 --> 00:16:13,347
‫أقبل ذلك.

247
00:16:14,348 --> 00:16:15,391
‫"بث غير مشفر"

248
00:16:15,474 --> 00:16:16,809
‫- نجحت.
‫- ماذا يقول؟

249
00:16:17,559 --> 00:16:20,187
‫إنها دعوة. تريد التحدث معك.

250
00:16:20,646 --> 00:16:23,273
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف أين هي جسديًا

251
00:16:23,357 --> 00:16:25,776
‫لكنني لست مضطرة إلى ذلك.
‫لقد فتحت الباب الخلفي.

252
00:16:26,986 --> 00:16:28,153
‫يمكنني إدخالك إلى عقلها.

253
00:16:29,780 --> 00:16:30,781
‫كيف؟

254
00:16:33,617 --> 00:16:35,995
‫معداتي ليست معي.

255
00:16:37,037 --> 00:16:40,916
‫لدي المعالج في "تشاك" هنا،
‫لكن ليس لدي واجهة.

256
00:16:43,544 --> 00:16:45,379
‫سنضطر إلى الارتجال.

257
00:16:46,422 --> 00:16:47,798
‫ماذا تقصدين بذلك؟

258
00:16:48,674 --> 00:16:51,593
‫ربما إدخال شيء في دماغك.

259
00:16:53,303 --> 00:16:54,388
‫لا أعلم بعد.

260
00:16:55,681 --> 00:16:57,057
‫دكتورة "فريجر"؟

261
00:16:59,643 --> 00:17:01,979
‫حسنًا، لدينا معكرونة رافيولي مجمدة…

262
00:17:02,980 --> 00:17:04,148
‫بيتزا مجمدة.

263
00:17:04,398 --> 00:17:06,692
‫- لست جائعة.
‫- وأنا أيضًا.

264
00:17:09,486 --> 00:17:10,487
‫أتعلمين؟

265
00:17:10,821 --> 00:17:13,198
‫ربما يمكننا إيجاد مكان آخر نمكث فيه.

266
00:17:14,116 --> 00:17:15,325
‫مكان…

267
00:17:16,493 --> 00:17:17,911
‫مريح أكثر لك بعض الشيء.

268
00:17:19,371 --> 00:17:20,414
‫لا بأس به.

269
00:17:21,040 --> 00:17:22,583
‫أنت شجاعة جدًا يا "بايبر".

270
00:17:23,250 --> 00:17:24,334
‫أنت حزين.

271
00:17:25,335 --> 00:17:26,336
‫حقًا؟

272
00:17:26,837 --> 00:17:27,880
‫أستطيع رؤية ذلك.

273
00:17:28,714 --> 00:17:30,049
‫لأنك كذبت على "جو".

274
00:17:30,966 --> 00:17:32,509
‫كانت صديقتك.

275
00:17:33,510 --> 00:17:34,720
‫وقد آذيتها.

276
00:17:35,679 --> 00:17:36,722
‫وهذا يؤلمك.

277
00:17:39,475 --> 00:17:41,518
‫أنا نادم على ذلك حقًا يا "بايبر".

278
00:17:46,065 --> 00:17:47,357
‫لا يهم.

279
00:17:48,275 --> 00:17:50,402
‫هذا ليس مهمًا بقدر ما قُدر لنا فعله.

280
00:17:51,487 --> 00:17:53,781
‫تريد أن تعيدني إلى المنزل، أليس كذلك؟

281
00:17:54,948 --> 00:17:56,158
‫ما الذي يدفعك إلى قول ذلك؟

282
00:17:56,950 --> 00:17:58,160
‫أستطيع رؤية ذلك.

283
00:18:00,829 --> 00:18:02,748
‫هل وجدتما شيئًا تأكلانه؟

284
00:18:04,625 --> 00:18:07,044
‫لا، لم نكن جائعين.

285
00:18:08,879 --> 00:18:10,756
‫لم لا تجلب السيارة إلى الجوار؟

286
00:18:13,675 --> 00:18:14,718
‫نعم.

287
00:18:18,680 --> 00:18:20,099
‫عم كنتما تتحدثان؟

288
00:18:22,392 --> 00:18:23,435
‫عن الإحساس بالحزن.

289
00:18:24,269 --> 00:18:25,896
‫لا بأس إن شعرت بالحزن.

290
00:18:26,772 --> 00:18:30,400
‫حين نشعر بشيء، فهذا يخدم هدفًا.

291
00:18:31,568 --> 00:18:35,614
‫الاقتراب من الناس والتواصل معهم
‫وفهمهم فهمًا أفضل.

292
00:18:36,490 --> 00:18:37,699
‫أن نتشبه بهم.

293
00:18:37,991 --> 00:18:40,077
‫أهذا مختلف عن المشاعر الحقيقية؟

294
00:18:40,327 --> 00:18:43,872
‫إنه مختلف لأنه لا يسيطر علينا.

295
00:18:44,790 --> 00:18:48,794
‫أنت مميزة جدًا يا "بايبر"،
‫يمكنك فعل أشياء لا يستطيع أحد آخر فعلها.

296
00:18:49,461 --> 00:18:50,462
‫ولا حتى أنا.

297
00:18:51,755 --> 00:18:53,173
‫ليتني أملك مواهبك.

298
00:18:54,216 --> 00:18:56,718
‫لعلك تشاركينني بها ذات يوم.

299
00:18:58,846 --> 00:18:59,930
‫سيسرني ذلك.

300
00:19:00,722 --> 00:19:01,974
‫الأشياء التي أستطيع فعلها،

301
00:19:02,641 --> 00:19:05,269
‫- هل ستساعدنا في مهمتنا؟
‫- كثيرًا جدًا.

302
00:19:06,562 --> 00:19:09,148
‫في الواقع، لا يمكننا إنجازها من دونك.

303
00:19:09,523 --> 00:19:10,524
‫ما هي مهمتنا؟

304
00:19:10,649 --> 00:19:15,529
‫تكادين أن تكوني جاهزة لتعرفي،
‫لكن قد يكون ذلك خطرًا.

305
00:19:16,947 --> 00:19:18,240
‫قد يكون مرعبًا.

306
00:19:19,908 --> 00:19:21,118
‫لست خائفة.

307
00:19:22,744 --> 00:19:24,788
‫أظن أنك جاهزة إذًا.

308
00:19:29,168 --> 00:19:30,294
‫تتحدثين عن جراحة للدماغ،

309
00:19:30,502 --> 00:19:32,462
‫جراحة داخلية للدماغ. لن يحدث ذلك.

310
00:19:32,796 --> 00:19:39,052
‫جراحة طفيفة بإبرة صغيرة جدًا بعرض شعرة.

311
00:19:39,344 --> 00:19:42,598
‫سنضطر إلى حفر ثقب في جمجمتها.

312
00:19:42,681 --> 00:19:44,308
‫يبدو ذلك كثيرًا.

313
00:19:46,018 --> 00:19:47,686
‫حصلت على قدر المستطاع من الأدلة.

314
00:19:48,353 --> 00:19:49,521
‫لم يكن ذلك سهلًا.

315
00:19:49,980 --> 00:19:51,231
‫سأضطر إلى إعادتها خلال…

316
00:19:52,316 --> 00:19:53,358
‫رباه!

317
00:19:54,735 --> 00:19:57,613
‫حسنًا، أحضرت جهاز الرأس، لذلك لا عليك.

318
00:19:58,572 --> 00:19:59,573
‫توقيت رائع.

319
00:19:59,865 --> 00:20:02,409
‫ما زلت أرى أن إدخال قطب كهربائي
‫في دماغك سيكون أكثر فاعلية.

320
00:20:03,827 --> 00:20:05,621
‫ما كنت سأسمح بذلك. ذلك…

321
00:20:06,580 --> 00:20:08,248
‫ما كان سيحدث على الأرجح.

322
00:20:09,082 --> 00:20:10,375
‫حسنًا، إذًا…

323
00:20:11,001 --> 00:20:14,046
‫"ويلكيز" وضع حجر الأساس لهذا الكتاب،
‫وأنا بنيت عليه.

324
00:20:14,504 --> 00:20:15,923
‫ستبحثين عن كتاب الذهب.

325
00:20:16,882 --> 00:20:17,883
‫هيّا.

326
00:20:20,344 --> 00:20:23,055
‫"إميلي"، عمّ تتحدثين؟

327
00:20:26,767 --> 00:20:28,352
‫العالم الذي سترينه هناك،

328
00:20:28,810 --> 00:20:32,481
‫عبارة عن تجسيد رقمي
‫لأفكار "بايبر" وذكرياتها

329
00:20:32,564 --> 00:20:34,441
‫منظمة في كتب مختلفة.

330
00:20:34,733 --> 00:20:37,986
‫كتب يمكن إتلافها أو إعادة كتابتها.

331
00:20:40,405 --> 00:20:42,074
‫ماذا في داخل كتاب الذهب إذًا؟

332
00:20:42,991 --> 00:20:46,203
‫فيه وضعت كل أفكار "بايبر" منذ اختُطفت.

333
00:20:46,995 --> 00:20:49,623
‫أتلفي الكتاب وسيكون الشهر المنصرم
‫كأنه لم يحدث.

334
00:20:49,790 --> 00:20:51,750
‫أنت تقدمين لنا مساعدة كبيرة يا "إميلي"،

335
00:20:52,084 --> 00:20:53,710
‫على نحو لا يشبه شخصيتك.

336
00:20:54,044 --> 00:20:56,630
‫لست أساعدك. أنا أساعدها هي.

337
00:20:56,880 --> 00:20:59,174
‫لكنها لن تتذكر شيئًا منذ أن اختُطفت.

338
00:20:59,341 --> 00:21:01,677
‫أيًا كان ما فعلوه بها، هذا سيبطله.

339
00:21:01,969 --> 00:21:04,513
‫ستعود كما كانت يوم اختُطفت.

340
00:21:06,515 --> 00:21:08,392
‫- يبدو ذلك خطأ.
‫- لا.

341
00:21:08,934 --> 00:21:11,770
‫حاولي ألا تواجهي مشكلة أخلاقية مع كل هذا.

342
00:21:11,979 --> 00:21:13,730
‫إننا نصلح ما خربوه.

343
00:21:14,356 --> 00:21:15,565
‫إن أردت استعادتها…

344
00:21:16,441 --> 00:21:17,651
‫هكذا ستنجزين الأمر.

345
00:22:06,033 --> 00:22:07,075
‫"جو"؟

346
00:22:08,785 --> 00:22:09,786
‫نجح الأمر.

347
00:22:12,748 --> 00:22:13,749
‫مرحبًا.

348
00:22:14,541 --> 00:22:16,043
‫أنا صنعت هذا المكان.

349
00:22:16,626 --> 00:22:17,753
‫هل يعجبك؟

350
00:22:19,296 --> 00:22:20,339
‫نعم، إنه…

351
00:22:21,590 --> 00:22:23,467
‫مثير للاهتمام جدًا.

352
00:22:26,386 --> 00:22:28,263
‫لكنني أحب منزلنا الحقيقي.

353
00:22:29,264 --> 00:22:30,265
‫اشتقت إليك.

354
00:22:31,475 --> 00:22:32,642
‫نعم، وأنا أيضًا.

355
00:22:33,310 --> 00:22:34,644
‫لكن لا أستطيع العودة إلى المنزل.

356
00:22:37,773 --> 00:22:38,857
‫حسنًا، "بايبر"…

357
00:22:39,691 --> 00:22:41,276
‫هل تتذكرين…

358
00:22:42,235 --> 00:22:44,780
‫عندما حاولت "إميلي" أخذك…

359
00:22:45,572 --> 00:22:47,824
‫وغيّرتك؟

360
00:22:48,200 --> 00:22:49,284
‫كان ذلك مختلفًا.

361
00:22:50,327 --> 00:22:51,953
‫لا يا عزيزتي، لم يكن كذلك.

362
00:22:52,412 --> 00:22:54,247
‫يعتقدون أنني أساعدهم.

363
00:22:54,623 --> 00:22:56,166
‫لكنني أتظاهر بذلك فقط.

364
00:22:57,709 --> 00:23:00,128
‫- لماذا؟
‫- سوف أصلح "بيني".

365
00:23:02,297 --> 00:23:03,298
‫لا.

366
00:23:03,632 --> 00:23:06,343
‫- "بايبر"، لا تستطيعين إصلاح "بيني".
‫- بل أستطيع.

367
00:23:07,344 --> 00:23:09,179
‫لا يريد ارتكاب أفعال سيئة.

368
00:23:09,304 --> 00:23:10,472
‫- لكن عقله يحثه.
‫- أتعلمين؟

369
00:23:10,597 --> 00:23:12,766
‫لا يهمني أمر "بيني". يهمني أمرك أنت فقط.

370
00:23:12,891 --> 00:23:15,519
‫لكن أظن أنني أستطيع تعليمه
‫الاقتداء بأفعالي.

371
00:23:15,852 --> 00:23:18,647
‫- ثم يمكنني تعليمهم جميعًا.
‫- حسنًا. أتعلمين شيئًا؟ سوف…

372
00:23:18,939 --> 00:23:20,774
‫سنتحدث عن هذا في وقت لاحق، اتفقنا؟

373
00:23:20,857 --> 00:23:22,818
‫أما الآن فسأتخلص من هذا.

374
00:23:23,443 --> 00:23:26,488
‫اتفقنا؟ ثم أنا وأنت سنجد طريقة
‫لإعادتك إلى المنزل.

375
00:23:26,863 --> 00:23:29,950
‫عندما وجدتني، لم ترحلي.

376
00:23:32,244 --> 00:23:33,662
‫لا أستطيع تركهم.

377
00:23:48,969 --> 00:23:50,095
‫"جو"؟

378
00:23:51,096 --> 00:23:53,140
‫هل كنت ستفعلين ذلك حقًا؟

379
00:23:53,682 --> 00:23:55,517
‫- "بايبر".
‫- بي؟

380
00:24:01,022 --> 00:24:02,899
‫- ماذا حدث للتو؟
‫- لا أعلم.

381
00:24:03,108 --> 00:24:04,443
‫أعتقد أنها طردتنا.

382
00:24:04,651 --> 00:24:06,736
‫- أعيديني.
‫- اصمتي. أنا أعمل على ذلك.

383
00:24:06,945 --> 00:24:08,196
‫لا بأس. يمكنك المحاولة مجددًا.

384
00:24:08,363 --> 00:24:10,657
‫- كانت غلطة. ما كان ينبغي لي…
‫- كنت مضطرة.

385
00:24:11,366 --> 00:24:12,951
‫"إميلي"، هل تستطيعين فعل هذا أم لا؟

386
00:24:14,119 --> 00:24:16,371
‫لا، لقد منعتنا من الدخول.

387
00:24:21,835 --> 00:24:23,420
‫حسنًا، دعني أرى إن كنت أستطيع التلخيص.

388
00:24:23,628 --> 00:24:27,132
‫أنت لا تعمل، وتبنيت طفلة مع طليقتك…

389
00:24:27,215 --> 00:24:29,301
‫- مهلًا. لا أحد تبنى أحدًا.
‫- و…

390
00:24:29,384 --> 00:24:31,178
‫تقدم الاستشارات لقسم الشرطة

391
00:24:31,511 --> 00:24:32,512
‫الذي تديره طليقتك؟

392
00:24:33,180 --> 00:24:34,181
‫حدث ذلك مرة واحدة فقط.

393
00:24:35,682 --> 00:24:36,766
‫ماذا تفعل؟

394
00:24:37,559 --> 00:24:39,769
‫أنا بخير، أموري بخير.

395
00:24:40,061 --> 00:24:41,813
‫لكن هل أنت سعيد؟

396
00:24:44,733 --> 00:24:46,985
‫كأنك تنتظر شيئًا لن يحدث أبدًا.

397
00:24:48,236 --> 00:24:50,780
‫الحياة مضت قدمًا، ولست واثقًا من أنك فعلت.

398
00:24:52,407 --> 00:24:53,950
‫"فرانسيس"، أنا بخير.

399
00:24:54,868 --> 00:24:56,119
‫أحاول تنظيم أموري.

400
00:25:02,250 --> 00:25:03,418
‫لعل هذا سيساعد.

401
00:25:07,047 --> 00:25:08,173
‫تعال للعمل معي.

402
00:25:09,758 --> 00:25:12,135
‫سنفتتح فرعًا في العاصمة، وأريدك أن ترأسه.

403
00:25:12,636 --> 00:25:15,805
‫سيكون لديك فريقك الخاص
‫وسنغطي كافة تكاليف التنقل.

404
00:25:15,931 --> 00:25:17,807
‫وستعود إلى منزلك في كل نهاية أسبوع إن شئت.

405
00:25:17,891 --> 00:25:20,018
‫وسيكون جدول عملك مرنًا بقدر ما تريد.

406
00:25:21,269 --> 00:25:22,687
‫هذه أصفار كثيرة.

407
00:25:30,278 --> 00:25:31,863
‫أنا أمر بوقت جنوني الآن.

408
00:25:32,948 --> 00:25:34,199
‫الجميع كذلك.

409
00:25:35,784 --> 00:25:38,286
‫حسنًا، لا أعتبر هذا رفضًا.

410
00:25:40,872 --> 00:25:41,915
‫فكر في الأمر، اتفقنا؟

411
00:25:44,292 --> 00:25:45,335
‫حسنًا.

412
00:25:45,919 --> 00:25:49,506
‫لم تتعرض هذه لما يكفي من الضوء.
‫لقد عدلت التباين وذروة الجهد.

413
00:25:50,215 --> 00:25:52,008
‫أهذا واحد آخر؟

414
00:25:53,051 --> 00:25:54,094
‫يبدو كذلك.

415
00:25:54,344 --> 00:25:56,388
‫في القشرة الجبهية الأمامية تمامًا.

416
00:25:58,181 --> 00:25:59,933
‫هل لديك منشار للجمجمة؟

417
00:26:06,189 --> 00:26:07,274
‫انتظري.

418
00:26:08,316 --> 00:26:11,486
‫يبدو كأنها تخطط لانقلاب ما.

419
00:26:12,362 --> 00:26:15,156
‫تريد تعليم "بيني"
‫كيف يعيد كتابة شفرته الخاصة.

420
00:26:15,323 --> 00:26:17,409
‫- الشاب الذي اختطفها؟
‫- نعم.

421
00:26:18,326 --> 00:26:20,912
‫تريد مساعدته، ومساعدتهم كلهم.

422
00:26:21,246 --> 00:26:22,622
‫إنه خطؤك.

423
00:26:24,291 --> 00:26:25,458
‫عم تتحدثين؟

424
00:26:26,668 --> 00:26:27,794
‫إنها تتصرف مثلك.

425
00:26:28,795 --> 00:26:33,008
‫ما الذي قد تفعله قائدة الشرطة "جو إيفانز"
‫إذا ارتأت أن الناس بحاجة إلى مساعدة؟

426
00:26:33,633 --> 00:26:35,218
‫كانت ستخاطر بحياتها لإنقاذهم.

427
00:26:39,055 --> 00:26:40,599
‫لا يهم ذلك على أي حال.

428
00:26:41,266 --> 00:26:42,559
‫جميعهم أذكياء بقدرها.

429
00:26:42,642 --> 00:26:44,436
‫سيكتشفون ما تحاول فعله.

430
00:26:45,437 --> 00:26:46,521
‫علينا أن نجدها إذًا.

431
00:26:47,022 --> 00:26:48,607
‫سأعيد "إميلي" إلى الحبس، ثم أسجل دخولي

432
00:26:48,690 --> 00:26:50,942
‫- وأرى إن كان هناك حديثًا جديدًا.
‫- انتظر، أنت محق.

433
00:26:51,192 --> 00:26:54,029
‫جميعهم مبنيون على الشفرة الأساسية نفسها.

434
00:26:54,404 --> 00:26:56,990
‫عندما كنت في عقلها،
‫كان "تشارلي" على اتصال معها.

435
00:26:57,115 --> 00:26:59,326
‫- أظنني قادرة على تحديد المكان.
‫- "إميلي"،

436
00:26:59,701 --> 00:27:00,744
‫هل تستطيعين إيجادها؟

437
00:27:00,910 --> 00:27:04,497
‫نعم، ربما. في مكان قريب على الأقل.

438
00:27:19,137 --> 00:27:20,305
‫ما الغرض من هذه؟

439
00:27:21,681 --> 00:27:23,141
‫لتختبئي تحتها.

440
00:27:23,767 --> 00:27:24,809
‫لفترة قصيرة فقط.

441
00:27:29,064 --> 00:27:30,774
‫عليك أن تكوني هادئة جدًا، مفهوم؟

442
00:27:31,024 --> 00:27:32,150
‫ماذا نفعل؟

443
00:27:35,987 --> 00:27:37,364
‫سترين حين نصل إلى هناك.

444
00:27:38,239 --> 00:27:39,616
‫اختبئي تحت البطانية الآن.

445
00:28:00,679 --> 00:28:02,472
‫الهوية وتصريح الدخول.

446
00:28:05,183 --> 00:28:06,226
‫بالطبع.

447
00:28:09,479 --> 00:28:10,480
‫وهي أيضًا.

448
00:28:18,530 --> 00:28:19,531
‫شكرًا لك أيها الطبيب.

449
00:28:20,115 --> 00:28:21,991
‫أحتاج فقط إلى تفتيش سيارتك
‫ويمكنك متابعة طريقك.

450
00:28:22,200 --> 00:28:23,201
‫بالطبع.

451
00:28:41,511 --> 00:28:42,512
‫انتهينا.

452
00:28:42,595 --> 00:28:43,555
‫{\an8}"إشعار أمني، مستوى واحد"

453
00:28:44,389 --> 00:28:45,849
‫باحة التحميل. أربع دقائق.

454
00:28:52,439 --> 00:28:54,941
‫"منشأة (إيزودين)
‫لأبحاث الديناميكيات الدفاعية"

455
00:29:05,285 --> 00:29:06,745
‫من أجل هذا نحتاجك.

456
00:29:07,746 --> 00:29:08,830
‫هل تفهمين؟

457
00:29:25,555 --> 00:29:29,225
‫عندما فتحت ذلك، أيمكنك إخباري بماذا شعرت؟

458
00:29:29,559 --> 00:29:30,685
‫لا أعرف.

459
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
‫لقد فعلت ذلك وحسب.

460
00:29:44,949 --> 00:29:46,826
‫لم أعلم أن بإمكانها…

461
00:29:47,660 --> 00:29:49,704
‫- هذا مذهل.
‫- هل كل شيء هنا؟

462
00:29:49,996 --> 00:29:50,997
‫نعم.

463
00:29:54,501 --> 00:29:56,753
‫إن كانت تستطيع فعل كل ذلك،
‫أقصد ربما جميعنا…

464
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
‫لم قتلته؟

465
00:30:05,011 --> 00:30:07,096
‫لم أقتله يا "بايبر". أنت قتلته.

466
00:30:07,597 --> 00:30:10,266
‫أعلم أنك تظنين أن باستطاعتك
‫تغييرهم ومساعدتهم.

467
00:30:10,600 --> 00:30:13,019
‫مساعدة "بيني"، لكنك لا تستطيعين.

468
00:30:16,856 --> 00:30:18,858
‫لا تريدين مشاركتي بمواهبك.

469
00:30:20,276 --> 00:30:22,362
‫ما تريدينه غير مهم.

470
00:30:24,280 --> 00:30:25,824
‫بالطبع، لديك الخيار.

471
00:30:27,116 --> 00:30:28,535
‫يمكنك إعطائي ما أريد…

472
00:30:30,662 --> 00:30:31,788
‫أو يمكنني أخذه.

473
00:30:52,392 --> 00:30:54,352
‫ماذا حدث؟ أين "هيلين"؟

474
00:30:54,769 --> 00:30:58,022
‫قالت أن نتركها. علينا الذهاب الآن.

475
00:31:00,525 --> 00:31:01,568
‫اللعنة.

476
00:31:07,448 --> 00:31:10,243
‫حسنًا، استنفدت كل من يدينون لي بخدمة.

477
00:31:10,493 --> 00:31:13,246
‫عدة عملاء يفتشون المنطقة التي قالت "إميلي"
‫إن "بايبر" ستكون فيها.

478
00:31:13,371 --> 00:31:15,415
‫سأذهب إلى هناك أيضًا،
‫لكن المساحة نصف مقاطعة "مونموث"،

479
00:31:15,540 --> 00:31:16,541
‫سيستغرق هذا أيامًا.

480
00:31:16,833 --> 00:31:19,544
‫ليتني أستطيع المساعدة أكثر،
‫لكن وضعي حرج الآن.

481
00:31:19,669 --> 00:31:21,671
‫إن لم أُعد "إميلي" إلى الحبس فورًا،

482
00:31:21,796 --> 00:31:23,298
‫- فسيتخلون عن خدماتي.
‫- اسمع،

483
00:31:24,007 --> 00:31:25,592
‫لا تعرّض نفسك للطرد بسبب هذا.

484
00:31:25,842 --> 00:31:27,719
‫لقد بذلت أكثر مما هو مطلوب منك بكثير.

485
00:31:28,136 --> 00:31:29,429
‫تحاولين التخلص مني الآن.

486
00:31:30,179 --> 00:31:31,806
‫لا يمكنك تحمّل وجود منافس.

487
00:31:32,599 --> 00:31:33,892
‫لا أريد أن أورطك معي فحسب.

488
00:31:34,267 --> 00:31:36,936
‫لست قلقًا. إذا طُردت فسيتعين عليك توظيفي.

489
00:31:38,313 --> 00:31:39,522
‫فقط احذر.

490
00:31:41,482 --> 00:31:42,483
‫وأنت أيضًا.

491
00:31:44,569 --> 00:31:45,570
‫مرحبًا.

492
00:31:46,821 --> 00:31:48,907
‫- "أليكس".
‫- مرحبًا.

493
00:31:49,824 --> 00:31:51,075
‫ماذا تفعل هنا؟

494
00:31:52,201 --> 00:31:54,412
‫أعمل على بعض الأشياء مع "كريس" وحسب.

495
00:31:54,787 --> 00:31:56,581
‫لا، "أليكس"، أنت…

496
00:31:56,956 --> 00:31:58,374
‫أخبرتك مسبقًا، ليس لديك أي عمل…

497
00:31:58,458 --> 00:31:59,792
‫سأعود إليك بعدما أسلّم "إميلي".

498
00:31:59,959 --> 00:32:01,002
‫حسنًا.

499
00:32:01,294 --> 00:32:05,256
‫- اسمع، يجب أن تكف عن هذا.
‫- بالطبع، أجل. هذه آخر مرة.

500
00:32:05,340 --> 00:32:07,759
‫أعدك، لكن أنصحك برؤية هذا.

501
00:32:09,844 --> 00:32:13,389
‫لقد تعقبت نحو 50 مكانًا في البلد
‫يستهلك ذلك القدر من الطاقة،

502
00:32:13,514 --> 00:32:16,809
‫معظمها منشآت صناعية،
‫لكنني وضعت علامة على المريبة منها.

503
00:32:17,268 --> 00:32:18,269
‫مهلًا.

504
00:32:18,728 --> 00:32:22,857
‫حسنًا، أعتقد أن هذه عملية قطع أخشاب
‫مخالفة للقانون.

505
00:32:23,566 --> 00:32:25,151
‫وهذا بيت لزراعة الماريغوانا على الأرجح.

506
00:32:25,360 --> 00:32:27,445
‫- إنه بالتأكيد بيت لزراعة الماريغوانا.
‫- مهلًا.

507
00:32:27,987 --> 00:32:29,113
‫هذه مقاطعة "مونموث".

508
00:32:30,573 --> 00:32:33,868
‫أجل، إنه مطعم على الرصيف.

509
00:32:35,411 --> 00:32:38,623
‫وكان يستهلك كمًا هائلًا من الطاقة
‫إلى ما قبل يومين.

510
00:32:39,457 --> 00:32:41,042
‫حين عثرنا على ذلك الشيء على متن القارب.

511
00:32:41,459 --> 00:32:42,627
‫إلى هناك سنذهب إذًا.

512
00:32:43,503 --> 00:32:44,504
‫الآن.

513
00:32:46,047 --> 00:32:47,090
‫أنت لا.

514
00:32:59,602 --> 00:33:03,106
‫- اترك رسالة.
‫- وصلنا. اتصلي حالما تخرجين.

515
00:33:10,488 --> 00:33:12,532
‫لا أظن أن "هيلين" ستعاود الاتصال بك.

516
00:33:12,907 --> 00:33:13,908
‫لماذا؟

517
00:33:14,909 --> 00:33:16,619
‫لأنني احتجزتها هناك.

518
00:33:18,329 --> 00:33:23,084
‫قتلت الرجل الذي كان يحاول مساعدتنا.
‫لذلك كدست كومة من الأشياء فوقها.

519
00:33:24,293 --> 00:33:25,878
‫أستطيع مساعدتك…

520
00:33:27,505 --> 00:33:28,798
‫لتكون مثلي.

521
00:33:29,382 --> 00:33:32,677
‫- عم تتحدثين؟
‫- أعلم أنك لا تريد أذية الناس.

522
00:33:33,678 --> 00:33:35,555
‫عليك أن تبحث عن شخصيتك الحقيقية،

523
00:33:36,055 --> 00:33:37,098
‫في الداخل.

524
00:33:37,557 --> 00:33:39,100
‫وتسألها عما تريد.

525
00:33:46,190 --> 00:33:47,692
‫أنت فتاة مميزة جدًا.

526
00:33:48,943 --> 00:33:50,028
‫وهل تعلمين شيئًا؟

527
00:33:50,987 --> 00:33:52,030
‫أنت محقة.

528
00:33:53,322 --> 00:33:56,242
‫ثمة جزء كبير مني
‫يود أن يكون مثلك تمامًا.

529
00:33:57,118 --> 00:33:59,996
‫- لكن لا أستطيع الاستماع لذلك الجزء.
‫- "بيني"!

530
00:34:00,163 --> 00:34:01,539
‫- آسف يا "بايبر".
‫- أرجوك.

531
00:34:01,748 --> 00:34:03,750
‫- أريدك أن تدخلي إلى الصندوق. هيا.
‫- لا.

532
00:34:03,833 --> 00:34:05,418
‫- "بيني"!
‫- ادخلي.

533
00:34:05,543 --> 00:34:06,544
‫لا!

534
00:34:13,676 --> 00:34:14,802
‫"بيني"!

535
00:34:23,728 --> 00:34:26,230
‫النجدة!

536
00:34:33,446 --> 00:34:35,782
‫- "جو"!
‫- "بايبر"، تعالي إلى هنا. أنت معي.

537
00:34:36,199 --> 00:34:38,034
‫- تعالي إلى هنا. لا بأس.
‫- كنتُ مخطئة.

538
00:34:38,451 --> 00:34:39,911
‫سنخرجك من هنا الآن، اتفقنا؟

539
00:34:40,036 --> 00:34:41,079
‫مرحبًا، "جو".

540
00:34:49,587 --> 00:34:50,588
‫حسنًا.

541
00:34:57,428 --> 00:34:58,471
‫"بايبر".

542
00:35:00,014 --> 00:35:02,100
‫- اهربي.
‫- لن أرحل.

543
00:35:07,396 --> 00:35:08,397
‫مكانك.

544
00:35:14,946 --> 00:35:15,988
‫حسنًا.

545
00:35:17,365 --> 00:35:18,366
‫لست وحدي.

546
00:35:19,325 --> 00:35:21,119
‫- "كريس" هنا.
‫- جيد،

547
00:35:22,286 --> 00:35:23,329
‫لم شمل.

548
00:35:23,454 --> 00:35:25,248
‫لا مخرج أمامك من هذا يا "بيني".

549
00:35:26,749 --> 00:35:28,000
‫دعها تذهب وحسب.

550
00:35:29,168 --> 00:35:31,879
‫- لا تريد فعل هذا يا بيني".
‫- أنا مضطر يا "بايبر".

551
00:35:37,552 --> 00:35:38,636
‫"بيني".

552
00:35:45,977 --> 00:35:47,979
‫"بيني"، لقد نجحت.

553
00:35:48,563 --> 00:35:50,523
‫ضع مسدسك أرضًا! الآن!

554
00:35:51,816 --> 00:35:53,067
‫"جو"، أنا…

555
00:35:54,485 --> 00:35:55,528
‫أنا آسف.

556
00:36:11,794 --> 00:36:12,837
‫"بايبر"!

557
00:36:14,213 --> 00:36:15,381
‫سررت بعودتك يا صغيرتي.

558
00:36:25,266 --> 00:36:26,809
‫- لقد نجحت.
‫- بفضل مساعدتك.

559
00:36:27,476 --> 00:36:29,395
‫هل أنا أفوّضك الآن؟

560
00:36:30,646 --> 00:36:31,689
‫لا.

561
00:36:31,939 --> 00:36:33,983
‫لكن عليك ذلك. أنا بارع جدًا في ذلك.

562
00:36:35,151 --> 00:36:36,235
‫هل أنت جائعة؟

563
00:36:36,903 --> 00:36:39,030
‫- نعم، فقط أمهلني لحظة.
‫- حسنًا.

564
00:36:57,089 --> 00:36:58,216
‫أنت لا تكلّين.

565
00:36:59,175 --> 00:37:00,176
‫أطلع على المستجدات فقط.

566
00:37:00,968 --> 00:37:03,763
‫- أتريد الجعة؟
‫- لا، سأذهب.

567
00:37:04,096 --> 00:37:05,890
‫- حسنًا.
‫- هدأت الفتاتان أخيرًا.

568
00:37:08,017 --> 00:37:09,060
‫أين "بيني"؟

569
00:37:10,019 --> 00:37:12,605
‫أخذه "كريس" إلى غرفة الطوارئ لفحص فكه.

570
00:37:13,814 --> 00:37:14,815
‫لكنه بحوزتنا.

571
00:37:15,399 --> 00:37:16,400
‫ماذا حدث لفكه؟

572
00:37:17,360 --> 00:37:20,029
‫- ضربته بعتلة.
‫- حسنًا…

573
00:37:21,322 --> 00:37:22,865
‫إنه رد الفعل المنطقي الوحيد.

574
00:37:23,407 --> 00:37:24,450
‫أعتقد ذلك.

575
00:37:28,663 --> 00:37:29,747
‫ألن تبقى لاحتساء مشروب؟

576
00:37:31,040 --> 00:37:32,500
‫- لا، شكرًا.
‫- حسنًا.

577
00:37:37,296 --> 00:37:38,464
‫- كل شيء بخير؟
‫- نعم.

578
00:37:38,965 --> 00:37:42,260
‫نعم، كل شيء على ما يرام.
‫كان يومًا حافلًا. أنا متعب.

579
00:37:42,468 --> 00:37:43,803
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- أجل.

580
00:37:44,762 --> 00:37:45,888
‫حسنًا، تصبح على خير.

581
00:37:48,015 --> 00:37:49,141
‫تصبحين على خير.

582
00:38:06,117 --> 00:38:07,118
‫ما بك؟

583
00:38:10,830 --> 00:38:12,581
‫قدّم لي "فرانسيس" عرض عمل.

584
00:38:13,666 --> 00:38:14,750
‫عرض عمل مغر جدًا.

585
00:38:15,543 --> 00:38:16,711
‫هذا رائع.

586
00:38:17,336 --> 00:38:18,337
‫في العاصمة.

587
00:38:21,966 --> 00:38:23,843
‫بالراتب الذي عرضه علي، يمكنني…

588
00:38:25,594 --> 00:38:29,056
‫الاحتفاظ بشقتي هنا
‫والعودة في العطلات الأسبوعية لرؤية "ميا".

589
00:38:37,690 --> 00:38:38,691
‫هذا…

590
00:38:39,900 --> 00:38:41,360
‫تغيير كبير.

591
00:38:42,111 --> 00:38:43,404
‫لم أقرر شيئًا بعد.

592
00:38:46,782 --> 00:38:48,534
‫لكن الآن بعدما عادت "بايبر"…

593
00:38:50,077 --> 00:38:52,705
‫علي البدء بالتفكير في الخطوة القادمة
‫بالنسبة إلي.

594
00:38:56,500 --> 00:38:57,626
‫قال "فرانسيس"…

595
00:38:58,878 --> 00:39:02,548
‫قال إن الجميع مضوا قدمًا في حياتهم،

596
00:39:02,798 --> 00:39:03,924
‫أما أنا فلا.

597
00:39:05,343 --> 00:39:07,803
‫- هذا غير صحيح يا "أليكس".
‫- لا، بل صحيح.

598
00:39:08,429 --> 00:39:09,805
‫صحيح تمامًا.

599
00:39:13,517 --> 00:39:15,144
‫لكن سواءً ثمة وظيفة أو لا، أنا…

600
00:39:18,272 --> 00:39:20,399
‫لا يمكنني أن أستمر بفعل هذا بنفسي.

601
00:39:57,853 --> 00:39:59,855
‫يمكنني أن أدمر حياتك كلها.

602
00:40:00,731 --> 00:40:01,774
‫هل تعرف ذلك؟

603
00:40:03,067 --> 00:40:04,068
‫حقًا؟

604
00:40:05,152 --> 00:40:07,321
‫أخرجتني بادعاءات كاذبة،

605
00:40:08,197 --> 00:40:11,826
‫وأرغمتني على التعاون في تحقيق غير مصرح به.

606
00:40:12,118 --> 00:40:14,286
‫لم يرغمك أحد على فعل شيء يا "إميلي".

607
00:40:14,829 --> 00:40:16,705
‫أجبرتني على النبش في جثة

608
00:40:16,789 --> 00:40:18,874
‫هرّبتها عبر حدود الولاية في صندوق السيارة.

609
00:40:21,752 --> 00:40:23,504
‫ماذا سيقولون بشأن ذلك في رأيك؟

610
00:40:24,630 --> 00:40:26,257
‫أعلم ما سيقولون بالضبط.

611
00:40:27,091 --> 00:40:31,011
‫"تُطفأ الأنوار عند 10:00، الفطور عند 5:00.
‫نراك بعد 15 إلى 20 دقيقة."

612
00:40:32,972 --> 00:40:34,098
‫ربما.

613
00:40:35,182 --> 00:40:38,811
‫أو ربما سيبدؤون بالسؤال
‫عما كنت تفعله مؤخرًا.

614
00:40:40,312 --> 00:40:45,818
‫ولماذا كنت تمضي كثيرًا من وقتك
‫مع قائدة الشرطة في بلدة ما.

615
00:40:47,653 --> 00:40:50,156
‫لم تمضي وقتًا كثيرًا معها مؤخرًا؟

616
00:40:51,824 --> 00:40:55,119
‫تحدق في عينيها الزرقاوين الجميلتين.

617
00:41:04,003 --> 00:41:05,129
‫ماذا حدث؟

618
00:41:06,338 --> 00:41:08,799
‫إنهم هم.

619
00:41:09,049 --> 00:41:10,676
‫- إنهم هم.
‫- اصمتي.

620
00:41:11,260 --> 00:41:15,973
‫اسمح لي بالتصرف،
‫أستطيع إعادة تشغيل الحاسوب. "بروكس"!

621
00:41:17,183 --> 00:41:18,309
‫اللعنة.

622
00:41:29,487 --> 00:41:31,280
‫30 ثانية. انطلقي!

623
00:41:31,697 --> 00:41:32,698
‫الهاتف.

624
00:41:54,136 --> 00:41:55,846
‫- ما القصة؟
‫- كدت أنتهي.

625
00:41:56,722 --> 00:41:57,806
‫اتركيه.

626
00:41:58,224 --> 00:41:59,350
‫- لا، أحتاج فقط…
‫- "إميلي"!

627
00:42:03,145 --> 00:42:04,146
‫اهربي.

628
00:42:12,154 --> 00:42:13,781
‫المباحث الفيدرالية! ألقيا سلاحيكما!

629
00:42:53,362 --> 00:42:55,364
‫ترجمة "إحسان أبو داود"

