﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,418
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:01,876 --> 00:00:03,628
‫هل مضى عليكما عام؟

3
00:00:04,170 --> 00:00:05,588
‫عليك أن تعيدي تدريب دماغك.

4
00:00:06,172 --> 00:00:09,009
‫الشخص الذي كان مهمًا جدًا في حياتك
‫لا يفترض أن يكون كذلك.

5
00:00:09,384 --> 00:00:10,510
‫لكنه ما زال كذلك.

6
00:00:10,719 --> 00:00:12,637
‫قدم لي "فرانسيس" عرض عمل في العاصمة.

7
00:00:13,138 --> 00:00:14,597
‫لم أقرر شيئًا بعد.

8
00:00:15,223 --> 00:00:17,183
‫لا يعجبني توليك هذا الأمر وحدك.

9
00:00:17,350 --> 00:00:19,394
‫لن أذهب وحيدة بأي حال.
‫"بروكس" سيذهب أيضًا.

10
00:00:22,480 --> 00:00:25,900
‫- "جو"، إنها هي.
‫- اسمي "لوريتا"، أنا صنعت "هيلين".

11
00:00:26,276 --> 00:00:31,197
‫صنعت جهازًا يمكنه وضع حد لـ"هيلين"،
‫مقابل شفرة "بايبر".

12
00:00:32,991 --> 00:00:34,451
‫كان هدفي جمع البيانات.

13
00:00:34,659 --> 00:00:37,328
‫ثم تُحمّل البيانات في وقت معين.

14
00:00:38,163 --> 00:00:40,457
‫هناك مصدر للطاقة، يشبه بطارية قوية جدًا

15
00:00:40,623 --> 00:00:42,751
‫تحتاج "هيلين" إليها لتسهيل عملية التحميل.

16
00:00:42,917 --> 00:00:44,169
‫سترغب في استعادة هذا.

17
00:00:44,836 --> 00:00:46,379
‫"هيلين" لا تشبه الباقين.

18
00:00:46,546 --> 00:00:49,924
‫لا يمكن إيقافها بالوسائل التقليدية.

19
00:00:50,759 --> 00:00:51,926
‫أريد ما تملكه "بايبر".

20
00:00:54,345 --> 00:00:57,974
‫قدرات "بايبر" فريدة. أريدك أن تنسخيها.

21
00:00:59,726 --> 00:01:02,479
‫حالما تحصل على ما تريد، ستقتلنا كلينا.

22
00:01:02,854 --> 00:01:03,855
‫نحتاج إلى "بيني".

23
00:01:07,692 --> 00:01:10,236
‫إن لم نساعدها، فلن تعود إلى المنزل.

24
00:01:11,446 --> 00:01:12,530
‫"بروكس"؟

25
00:01:14,282 --> 00:01:15,533
‫هل تسمع هذا؟

26
00:01:23,208 --> 00:01:24,834
‫علينا أن نخرج من هنا.

27
00:01:29,380 --> 00:01:30,799
‫هل ترى شيئًا يمكنه فتح هذا؟

28
00:01:31,841 --> 00:01:32,926
‫هيا.

29
00:01:33,551 --> 00:01:34,803
‫تفضل، "بروكس"، خذ.

30
00:01:36,262 --> 00:01:37,430
‫"بروكس"، خذ.

31
00:01:41,893 --> 00:01:43,603
‫- تريدني أن أجرب؟
‫- انتظري فحسب.

32
00:01:46,940 --> 00:01:48,566
‫- يا إلهي!
‫- علينا الذهاب.

33
00:01:57,867 --> 00:01:58,910
‫حسنًا.

34
00:02:09,546 --> 00:02:10,630
‫هيا.

35
00:02:34,737 --> 00:02:37,282
‫{\an8}من "ساوثولد" إلى البحرية صفر واحد صفر.

36
00:02:37,907 --> 00:02:39,075
‫{\an8}حضرة القائدة، أنت على الهواء؟

37
00:02:40,577 --> 00:02:41,452
‫{\an8}"الشرطة"

38
00:02:41,578 --> 00:02:42,704
‫{\an8}- تابعي المحاولة.
‫- حسنًا.

39
00:02:43,413 --> 00:02:44,956
‫{\an8}- "كريس".
‫- من "ساوثولد" إلى البحرية

40
00:02:45,123 --> 00:02:46,291
‫{\an8}- صفر واحد صفر.
‫- أهلًا.

41
00:02:46,457 --> 00:02:47,876
‫- مرحبًا.
‫- ما الخطب؟

42
00:02:48,334 --> 00:02:49,502
‫أين "جو"؟

43
00:02:52,130 --> 00:02:53,673
‫تعتقد "بايبر" أنها في ورطة.

44
00:02:56,134 --> 00:02:57,886
‫{\an8}أخذا قاربًا إلى جزيرة "بلام".

45
00:02:58,595 --> 00:03:02,098
‫تظن أن "هيلين" قد تكون مختبئة هناك.
‫وتركت لي هذا.

46
00:03:05,101 --> 00:03:06,102
‫لماذا؟

47
00:03:06,644 --> 00:03:09,063
‫- يُفترض أن أحافظ على سلامته.
‫- هل أستطيع رؤيته؟

48
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
‫هذه أنا.

49
00:03:20,950 --> 00:03:22,160
‫أجل. هذا ما قاله "بيني".

50
00:03:25,205 --> 00:03:26,414
‫هل أستطيع الذهاب إلى الحمام؟

51
00:03:27,540 --> 00:03:28,541
‫بالطبع، نعم.

52
00:03:39,552 --> 00:03:41,471
‫{\an8}مرحبًا، "بايبر". ماذا تفعلين هنا؟

53
00:03:42,430 --> 00:03:45,266
‫{\an8}فقط أتساءل إن كنت مخطئة بشأنك.

54
00:03:49,812 --> 00:03:50,980
‫لا أظنني كذلك.

55
00:03:53,066 --> 00:03:54,108
‫لست مخطئة.

56
00:03:55,526 --> 00:03:56,527
‫حسنًا.

57
00:03:57,403 --> 00:03:59,155
‫أخذت القارب من قسم البحرية.

58
00:03:59,364 --> 00:04:01,866
‫كانا سيرسوان على الجهة الشرقية
‫من الجزيرة لتجنب أن يُكتشفا.

59
00:04:02,200 --> 00:04:03,243
‫قالت إنها ستتصل بنا،

60
00:04:03,409 --> 00:04:05,161
‫{\an8}لكن لم يرد منهما شيء منذ بضع ساعات.

61
00:04:05,954 --> 00:04:07,080
‫{\an8}لا تغضب.

62
00:04:08,373 --> 00:04:11,000
‫حسنًا. "بيني"، عد إلى الزنزانة الآن.

63
00:04:11,584 --> 00:04:12,627
‫نحن بحاجة إليه.

64
00:04:16,673 --> 00:04:17,757
‫ألهذا جئتما إلى هنا؟

65
00:04:20,009 --> 00:04:22,262
‫{\an8}- بعض الشيء.
‫- حسنًا، لا.

66
00:04:22,512 --> 00:04:24,806
‫{\an8}لا، لن أطلق سراح أحد بناء على كلمة طفلة.

67
00:04:24,973 --> 00:04:26,766
‫إن لم توقف "هيلين"،
‫فأنا و"بايبر" سينتهي أمرنا.

68
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
‫سيتم تحميلنا كلينا
‫ولا يمكن فعل شيء لإبطال ذلك.

69
00:04:34,440 --> 00:04:36,276
‫{\an8}"مخرج"

70
00:04:36,442 --> 00:04:38,194
‫{\an8}- حسنًا.
‫- تظن أنها…

71
00:04:38,361 --> 00:04:39,612
‫{\an8}"الموظفون فقط"

72
00:04:48,204 --> 00:04:50,123
‫{\an8}هذا المكان متاهة، لكني أظن…

73
00:04:51,624 --> 00:04:54,085
‫{\an8}إذا ظللنا نتجه شرقًا،
‫سنصل إلى مخرج في النهاية.

74
00:04:55,086 --> 00:04:56,212
‫لا توجد إشارة. وعندك؟

75
00:04:56,629 --> 00:04:58,464
‫"بروكس"، هل تنزف؟

76
00:04:58,798 --> 00:05:00,008
‫- حقًا؟
‫- نعم.

77
00:05:02,135 --> 00:05:03,511
‫- أفلتت غرزة بالتأكيد.
‫- اقترب.

78
00:05:03,761 --> 00:05:05,054
‫حسنًا. دعني أراه.

79
00:05:05,471 --> 00:05:06,681
‫{\an8}- نعم.
‫- أنا آسفة.

80
00:05:06,848 --> 00:05:09,142
‫{\an8}لا بأس. علينا متابعة المسير.

81
00:05:59,025 --> 00:06:00,193
‫حصلت "هيلين" على ت.

82
00:06:01,903 --> 00:06:03,071
‫أجل، من "إميلي".

83
00:06:03,654 --> 00:06:04,697
‫{\an8}إن استطاعت فعل هذا…

84
00:06:05,156 --> 00:06:07,408
‫{\an8}فأنا واثق أن تلك الحقنة القاتلة
‫صارت عديمة الجدوى الآن.

85
00:06:08,659 --> 00:06:10,787
‫{\an8}ربما قد أعطينا "لوريتا"
‫شفرة "بايبر" بلا مقابل.

86
00:06:11,079 --> 00:06:12,997
‫لم أعطها شفرة "بايبر".

87
00:06:15,249 --> 00:06:17,585
‫ذلك القرص هو الذي أرسلته "إميلي"
‫حين كانت تحاول قتلها.

88
00:06:19,337 --> 00:06:20,880
‫لن تكون "لوريتا" سعيدة بذلك.

89
00:06:21,255 --> 00:06:22,340
‫{\an8}جيد.

90
00:06:24,217 --> 00:06:26,761
‫{\an8}علينا الخروج من هنا
‫وإيجاد طريقة للخروج من هذا الجزيرة.

91
00:06:29,180 --> 00:06:31,099
‫أين هو؟ مهلًا… ماذا…

92
00:06:31,265 --> 00:06:32,308
‫لا.

93
00:06:32,642 --> 00:06:34,143
‫لا، "بروكس"!

94
00:06:40,316 --> 00:06:41,651
‫أمسكته.

95
00:06:50,785 --> 00:06:51,953
‫سأخرجه بالسكين.

96
00:06:53,454 --> 00:06:54,497
‫حسنًا.

97
00:07:08,428 --> 00:07:09,512
‫هل أنت بخير؟

98
00:07:12,098 --> 00:07:13,224
‫نعم.

99
00:07:15,184 --> 00:07:16,686
‫علينا الخروج من هنا.

100
00:07:22,233 --> 00:07:23,901
‫- من أين؟
‫- من هنا، إلى اليمين.

101
00:07:25,695 --> 00:07:27,113
‫قف! ارفع يديك!

102
00:07:27,280 --> 00:07:28,406
‫تمهلي "جو"، هذا ليس ما تظنين!

103
00:07:29,907 --> 00:07:32,285
‫- مهلًا! الأمر على ما يرام! إنه معنا!
‫- ماذا؟

104
00:07:32,452 --> 00:07:33,536
‫- ماذا؟
‫- "جو! وجدناك!

105
00:07:33,703 --> 00:07:35,079
‫- "بايبر"! حسنًا.
‫- "جو"!

106
00:07:35,246 --> 00:07:36,789
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، هيا.

107
00:07:36,956 --> 00:07:38,875
‫ادخلي إلى هنا مع العميل "بروكس". هيا!

108
00:07:43,421 --> 00:07:45,882
‫"مخرج"

109
00:07:52,388 --> 00:07:53,598
‫{\an8}"مخرج إلى المنطقة (أو)"

110
00:08:00,688 --> 00:08:01,689
‫ما هذا؟

111
00:08:01,814 --> 00:08:02,732
‫"مختبر احتواء بيولوجي"

112
00:08:04,108 --> 00:08:06,110
‫كانوا يجرون تجارب على أمراض الحيوانات هنا.

113
00:08:08,529 --> 00:08:10,615
‫يُشاع أنهم كانوا يحاولون صنع سلاح
‫من الجمرة الخبيثة.

114
00:08:14,118 --> 00:08:15,953
‫ما زال هذا آمنًا أكثر من الخارج.

115
00:08:18,039 --> 00:08:19,123
‫حقًا؟

116
00:08:20,041 --> 00:08:21,501
‫- هل يبدو آمنًا أكثر؟
‫- ادخل.

117
00:08:22,251 --> 00:08:23,544
‫"تحذير، منطقة فيروس حي"

118
00:08:25,338 --> 00:08:27,965
‫غرفة مُحكمة - يُرجى ارتداء مئزر
‫وقبعة وغطاء للأحذية قبل الدخول"

119
00:08:29,884 --> 00:08:30,927
‫حسنًا.

120
00:08:31,093 --> 00:08:33,262
‫حبذا لو يخبرني أحدكم
‫من ظن أن هذه الرحلة فكرة سديدة

121
00:08:33,429 --> 00:08:34,430
‫لأنني سأقتله.

122
00:08:34,931 --> 00:08:37,683
‫- إننا ننقذكما.
‫- اسمعي، عاد قاربك إلى "ساوثولد".

123
00:08:37,850 --> 00:08:40,144
‫امرأة تطابق وصف "إميلي" شوهدت وهي تغادره.

124
00:08:40,561 --> 00:08:41,771
‫كنتما ستُحاصران هنا.

125
00:08:42,563 --> 00:08:44,774
‫- لقد تأذيت.
‫أنا بخير يا "بايبر".

126
00:08:44,941 --> 00:08:46,567
‫ماذا إذًا؟ اعتقدت أن إحضار مجرم

127
00:08:46,734 --> 00:08:48,778
‫وطفلة كمساندة ربما يكون خطة جيدة؟

128
00:08:48,945 --> 00:08:50,404
‫- طفلة بقدرات خارقة.
‫- "أليكس".

129
00:08:50,738 --> 00:08:52,615
‫- أين "هيلين"؟
‫- حسنًا، لنر.

130
00:08:52,907 --> 00:08:55,535
‫لقد اكتسبت القدرة على التحول
‫إلى نحو مليار بوت متناهي الصغر،

131
00:08:55,701 --> 00:08:57,620
‫كي تكون في كل مكان حرفيًا.

132
00:08:57,912 --> 00:08:58,955
‫ماذا؟

133
00:08:59,330 --> 00:09:00,373
‫علينا مغادرة هذه الجزيرة.

134
00:09:00,540 --> 00:09:02,166
‫- أفترض أن معك قاربًا.
‫- نعم. قارب "يوسف".

135
00:09:02,333 --> 00:09:03,459
‫رسا في الجهة الشرقية للجزيرة.

136
00:09:04,710 --> 00:09:07,547
‫حسنًا. ستبقين معي طوال الوقت،

137
00:09:07,713 --> 00:09:10,091
‫وأي شيء أطلب منك فعله،
‫ستستمعين لي، اتفقنا؟

138
00:09:10,258 --> 00:09:13,594
‫لكن ليس كما تستمعين عادةً. تستمعين حقيقةً.

139
00:09:14,053 --> 00:09:15,346
‫لست خائفة.

140
00:09:16,055 --> 00:09:18,766
‫أتعلمين؟ عليك أن تخافي هذه المرة. هيا.

141
00:09:18,933 --> 00:09:20,059
‫لا يمكننا الركض فحسب يا "جو".

142
00:09:20,226 --> 00:09:21,310
‫أريدك أن تصمت.

143
00:09:21,811 --> 00:09:23,271
‫ما زال بإمكان "هيلين" بدء التحميل…

144
00:09:23,646 --> 00:09:24,981
‫- ليس بلا هذا.
‫- سيؤخرها فقط.

145
00:09:25,147 --> 00:09:26,315
‫أعطني السلاح، وأنا سأطاردها.

146
00:09:26,482 --> 00:09:28,693
‫هل ستسكت أم ستجبرني على إسكاتك؟

147
00:09:28,859 --> 00:09:30,736
‫اسمعي، علينا التفكير في هذا، اتفقنا؟

148
00:09:31,612 --> 00:09:32,655
‫إن كانت الغرفة مُحكمة حقًا،

149
00:09:32,822 --> 00:09:34,407
‫فهي المكان الوحيد الذي يحمينا من "هيلين".

150
00:09:35,116 --> 00:09:36,534
‫وماذا إذًا؟ سنبقى هنا وحسب؟

151
00:09:36,701 --> 00:09:38,411
‫- إلى متى؟
‫- لا أعلم.

152
00:09:38,869 --> 00:09:40,037
‫لكن إذا خرجنا هكذا؟

153
00:09:40,997 --> 00:09:43,499
‫ستصطادنا واحدًا واحدًا.

154
00:10:07,064 --> 00:10:08,566
‫- مرحبًا، لقد جئت.
‫- أهلًا.

155
00:10:09,358 --> 00:10:10,610
‫واجب علم الأحياء انتهى.

156
00:10:10,776 --> 00:10:14,030
‫ستصبح طبيبة ممتازة ذات يوم إن شاءت.

157
00:10:14,196 --> 00:10:15,531
‫- عظيم.
‫- لا أعلم.

158
00:10:15,698 --> 00:10:18,909
‫يبدو أنه يتطلب دراسة كثيرة
‫وليس فيه موازنة بين الحياة والعمل.

159
00:10:19,327 --> 00:10:20,745
‫وماذا تعرفين أنت؟

160
00:10:22,371 --> 00:10:23,372
‫أين "بايبر"؟

161
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
‫إنها تفعل شيئًا مع أمك.

162
00:10:28,210 --> 00:10:29,587
‫ما هو الشيء؟

163
00:10:31,464 --> 00:10:33,758
‫لا، أريد أن أعرف أنا أيضًا.

164
00:10:34,800 --> 00:10:38,095
‫اسمعي، كل ما أعرفه هو أن "كريس"
‫طلب مني إحضار قرص الإكسابايت.

165
00:10:38,262 --> 00:10:40,598
‫يُفترض بي أن أحافظ على سلامته.
‫وهذا ما سأفعله، اتفقنا؟

166
00:10:40,890 --> 00:10:43,559
‫مهلًا. لم تحظ "بايبر"
‫بفرصة القيام بذلك العمل وليس أنا؟

167
00:10:45,811 --> 00:10:47,146
‫هذا حتمًا شيء

168
00:10:47,313 --> 00:10:49,190
‫ينبغي لك ذكره في المرة القادمة.

169
00:10:49,357 --> 00:10:51,233
‫سأكون ماهرة جدًا في القيام بذلك العمل.

170
00:10:54,654 --> 00:10:55,696
‫"إيد"

171
00:10:56,489 --> 00:10:57,531
‫"سوير".

172
00:10:58,366 --> 00:10:59,450
‫ما الأمر؟

173
00:11:00,493 --> 00:11:03,454
‫أفترض أن ابنتك ليست في المنزل، صحيح؟

174
00:11:03,621 --> 00:11:06,957
‫- من أنت؟
‫- "مايكل دينمان" من وزارة العدل.

175
00:11:07,333 --> 00:11:08,584
‫وهؤلاء عملاء فيدراليون.

176
00:11:08,751 --> 00:11:11,379
‫ولدينا مذكرة لتفتيش المكان.

177
00:11:13,798 --> 00:11:15,466
‫- أرني إياها.
‫- بالطبع.

178
00:11:17,176 --> 00:11:19,887
‫اقرأها كلها حتى يطمئن قلبك.

179
00:11:21,055 --> 00:11:24,016
‫بحوزة ابنتك شيء ملك للحكومة الفيدرالية.

180
00:11:24,183 --> 00:11:26,018
‫وجئت لاستعادته.

181
00:11:27,228 --> 00:11:29,438
‫إلا إذا رغبت في تسليمه إليّ.

182
00:11:30,523 --> 00:11:32,817
‫أليس كذلك؟
‫وفر على الجميع الألم ووجع القلب.

183
00:11:35,945 --> 00:11:38,239
‫بأي حال، فكر في الأمر.

184
00:11:41,242 --> 00:11:42,535
‫حسنًا أيها الشباب والشابات،

185
00:11:42,952 --> 00:11:45,204
‫تفضلوا بالدخول. المعذرة يا "إيد".

186
00:11:48,874 --> 00:11:49,875
‫{\an8}"مكتب التحقيقات الفيدرالي"

187
00:11:59,135 --> 00:12:01,137
‫هل تفضل معرفة متى ستموت،

188
00:12:01,595 --> 00:12:03,013
‫أم كيف ستموت؟

189
00:12:06,350 --> 00:12:07,351
‫ماذا؟

190
00:12:07,643 --> 00:12:09,103
‫متى أم كيف؟

191
00:12:11,731 --> 00:12:14,233
‫- لا هذه ولا تلك.
‫- لا. عليك الاختيار.

192
00:12:18,779 --> 00:12:20,406
‫- أنا…
‫- متى على ما أعتقد.

193
00:12:21,741 --> 00:12:23,659
‫لأنك ستضع خططًا عندئذ.

194
00:12:25,745 --> 00:12:26,787
‫بالطبع.

195
00:12:36,338 --> 00:12:37,715
‫يبدو محقنًا أوتوماتيكيًا.

196
00:12:40,676 --> 00:12:41,677
‫ماذا في داخله؟

197
00:12:43,721 --> 00:12:45,264
‫شيء يقتل الناس أمثالك.

198
00:12:45,598 --> 00:12:47,016
‫هذا ليس لطيفًا جدًا.

199
00:12:51,729 --> 00:12:53,063
‫لا أعلم.

200
00:12:54,315 --> 00:12:55,983
‫إنه إنزيم من نوع خاص.

201
00:12:56,942 --> 00:13:00,905
‫لكنها لا تعلم أنه بحوزتنا،
‫لذلك هذا شيء يصب في مصلحتنا.

202
00:13:01,614 --> 00:13:03,199
‫لكن إن كانت مصنوعة من بوت متناهية الصغر،

203
00:13:04,074 --> 00:13:05,367
‫كم عليك أن تكوني قريبة منها؟

204
00:13:08,370 --> 00:13:09,580
‫قريبة جدًا.

205
00:13:11,999 --> 00:13:13,292
‫يبدو هذا انتحارًا.

206
00:13:13,542 --> 00:13:17,505
‫وكذلك البقاء هنا إلى الأبد.
‫الفرق أن هذا يستغرق وقتًا أطول.

207
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
‫علينا إيجاد طريقة لنأتيها خلسة.

208
00:13:23,260 --> 00:13:24,303
‫صحيح.

209
00:13:24,470 --> 00:13:26,931
‫هذه هي الخطة.
‫عظيم… أحسنت صنعًا يا عميل المباحث.

210
00:13:27,139 --> 00:13:28,682
‫ما هي خطتك الذكية؟ كلي آذان صاغية.

211
00:13:28,849 --> 00:13:30,226
‫- حسنًا. أتعلم شيئًا؟
‫- لدي…

212
00:13:30,392 --> 00:13:31,393
‫- أفكار كثيرة…
‫- بالتأكيد

213
00:13:31,560 --> 00:13:34,313
‫- لن نخوض في هذا الآن.
‫- هل هناك شيء يحترق؟

214
00:13:37,066 --> 00:13:38,234
‫"بايبر"، تراجعي.

215
00:13:39,401 --> 00:13:41,195
‫اتركوه لي!

216
00:13:47,743 --> 00:13:49,328
‫أعتقد أنه تم التلاعب بهذه الأسلاك.

217
00:13:50,621 --> 00:13:52,456
‫ماذا؟ متى؟

218
00:13:55,960 --> 00:13:57,044
‫أين "بيني"؟

219
00:14:00,506 --> 00:14:02,174
‫إنها بحوزته. الحقنة القاتلة بحوزته.

220
00:14:02,967 --> 00:14:04,468
‫أريدك أن تحمي هذا وتحميهم.

221
00:14:04,635 --> 00:14:05,886
‫سأجده وأستعيدها.

222
00:14:06,053 --> 00:14:07,638
‫انتظري. علي الذهاب معك.

223
00:14:07,930 --> 00:14:10,891
‫- أريك أن تحرس عائلتي، اتفقنا؟
‫- ما زلت أعتقد أنه سيساعدنا.

224
00:14:12,476 --> 00:14:14,854
‫أجل. أعلم ذلك. ابقوا في مكانكم.

225
00:14:15,688 --> 00:14:16,897
‫أبق الباب موصدًا حتى أعود.

226
00:14:17,147 --> 00:14:18,941
‫حضرة القائدة، ينبغي أن أذهب معك.

227
00:14:19,108 --> 00:14:20,109
‫لا أعتقد ذلك يا "كريس".

228
00:14:20,276 --> 00:14:22,069
‫اسمعي، أعلم أنك ترين أنني ارتكبت حماقة…

229
00:14:22,236 --> 00:14:23,445
‫- أجل.
‫- لكن في غيابك،

230
00:14:23,612 --> 00:14:25,906
‫علي أن أفعل ما أظنه الأفضل، وهذا ما فعلته.

231
00:14:26,532 --> 00:14:27,700
‫لا أظن أنني مخطئ.

232
00:14:29,743 --> 00:14:30,870
‫حسنًا.

233
00:14:31,537 --> 00:14:32,746
‫سنضطر إلى أن نفترق.

234
00:14:33,080 --> 00:14:35,040
‫حسنًا. وإذا رأيت "هيلين" أولًا.

235
00:14:36,917 --> 00:14:38,127
‫اهرب.

236
00:14:39,753 --> 00:14:41,714
‫اسمعي، لا بأس.

237
00:14:42,798 --> 00:14:44,550
‫إنه منزل جميل بالنسبة إلى راتب شرطية.

238
00:14:48,512 --> 00:14:49,930
‫هذا لطيف جدًا.

239
00:14:50,306 --> 00:14:53,851
‫سيد "سوير"، عليّ أن أقول…

240
00:14:54,518 --> 00:14:56,645
‫تبدو بخير بالنسبة إلى رجل مصاب بالسرطان.

241
00:14:58,022 --> 00:14:59,231
‫بخير جدًا.

242
00:14:59,773 --> 00:15:01,483
‫ستخبرني أن لديك علاجًا الآن أيضًا؟

243
00:15:01,901 --> 00:15:02,902
‫لا.

244
00:15:03,444 --> 00:15:05,654
‫أحدهم لديه هذا العلاج على الأرجح.
‫لكن ليس أنا.

245
00:15:06,030 --> 00:15:08,157
‫سيدي، لدينا خزنة مخصصة للأسلحة هنا.

246
00:15:08,741 --> 00:15:10,117
‫لا أظن أنك تعرف الرقم.

247
00:15:10,367 --> 00:15:11,368
‫بالطبع لا أعرفه.

248
00:15:12,912 --> 00:15:14,663
‫أتعلم ما الذي سيكون مؤلمًا للجميع؟

249
00:15:15,956 --> 00:15:19,209
‫إذا كُشفت هوية الفتاة الصغيرة
‫أمام العالم أجمع.

250
00:15:19,793 --> 00:15:21,754
‫هذا سيخرب حياة الجميع.

251
00:15:22,630 --> 00:15:24,173
‫لكنك لن تفعل ذلك.

252
00:15:25,174 --> 00:15:28,719
‫رجل مثلك لا يحب الشهرة.
‫كل ما تريد فعله هو محو الأشياء.

253
00:15:29,720 --> 00:15:32,389
‫حتى أنك لا تضع ما تبحث عنه في المذكرة.

254
00:15:34,308 --> 00:15:35,643
‫الدكتورة "آبي فريجر".

255
00:15:36,852 --> 00:15:37,853
‫أعرفك.

256
00:15:41,106 --> 00:15:43,275
‫أنتم حقًا لا تعرفون من تواجهون، أليس كذلك؟

257
00:15:47,237 --> 00:15:48,280
‫"جورجي".

258
00:15:49,198 --> 00:15:50,366
‫أحضر المثقب.

259
00:16:08,842 --> 00:16:09,843
‫لا تتحرك يا "بيني".

260
00:16:11,261 --> 00:16:12,471
‫عليك أن تعودي يا "جو".

261
00:16:12,638 --> 00:16:14,431
‫أحاول جذبها إلى هنا. فكري في عائلتك.

262
00:16:14,598 --> 00:16:16,392
‫لا تحدثني عن عائلتي.

263
00:16:16,850 --> 00:16:17,851
‫أين هو؟

264
00:16:20,187 --> 00:16:21,397
‫لن أعطيك إياه.

265
00:16:21,814 --> 00:16:22,815
‫عليك إطلاق النار عليّ.

266
00:16:24,066 --> 00:16:25,067
‫لا بأس.

267
00:16:39,832 --> 00:16:41,333
‫كنت في منزلي يا "بيني".

268
00:16:44,044 --> 00:16:45,629
‫اعتنينا بك حين كنت مصابًا.

269
00:16:48,882 --> 00:16:50,217
‫كيف لم أعرف؟

270
00:16:53,012 --> 00:16:55,514
‫لم أشك حتى بأنك كنت تكذب.

271
00:16:56,306 --> 00:16:57,349
‫لم أكن أكذب.

272
00:16:58,100 --> 00:17:00,978
‫- ليس بالكامل.
‫- كيف تقول هذا لي؟

273
00:17:01,311 --> 00:17:02,938
‫لأنني لم أستطع أن أقتلك يا "جو".

274
00:17:04,440 --> 00:17:06,233
‫لم أستطع فعل ذلك حين سنحت لي الفرصة.

275
00:17:09,403 --> 00:17:11,113
‫السلاح في جيبي.

276
00:17:13,407 --> 00:17:14,700
‫سأخرجه.

277
00:17:20,122 --> 00:17:21,123
‫يمكنني إعطاؤه لك،

278
00:17:21,790 --> 00:17:23,125
‫لكنني سأحكم عليك بالموت عندئذ.

279
00:17:24,418 --> 00:17:25,544
‫أفضل ألا أفعل ذلك.

280
00:17:26,962 --> 00:17:30,632
‫أرجوك. أستطيع الاقتراب منها أكثر
‫ويمكنني فعل هذا.

281
00:17:34,344 --> 00:17:36,638
‫ستقتلنا كلينا. يمكنني فعل هذا. أرجوك.

282
00:17:36,805 --> 00:17:38,223
‫اختبئي وحسب. لست مخطئة بشأني.

283
00:17:40,017 --> 00:17:41,060
‫حسنًا.

284
00:17:41,518 --> 00:17:42,978
‫مهما حدث، لا تخرجي.

285
00:17:54,239 --> 00:17:56,075
‫فوجئت برؤيتك.

286
00:17:56,658 --> 00:17:57,743
‫لا ينبغي أن تتفاجئي.

287
00:17:59,286 --> 00:18:00,662
‫سمعت بأنك اعتُقلت.

288
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
‫صحيح.

289
00:18:03,207 --> 00:18:04,666
‫أقنعتهم بأن يثقوا بي مجددًا.

290
00:18:05,793 --> 00:18:06,919
‫أخرجتني "بايبر".

291
00:18:08,253 --> 00:18:10,005
‫إنها هنا معهم.

292
00:18:11,423 --> 00:18:12,508
‫هذه مشكلة.

293
00:18:13,050 --> 00:18:15,552
‫لكن يمكنني حلها. أين هم؟

294
00:18:16,970 --> 00:18:18,055
‫إنهم على السطح.

295
00:18:19,890 --> 00:18:21,058
‫لننته من هذا الأمر.

296
00:18:33,862 --> 00:18:34,988
‫"بيني".

297
00:18:36,740 --> 00:18:38,992
‫لقد تجاوزنا هذا بمرحلة كبيرة الآن.

298
00:19:04,309 --> 00:19:06,436
‫"بيني"، ماذا حدث؟

299
00:19:07,604 --> 00:19:08,605
‫هل أنت بخير؟

300
00:19:10,732 --> 00:19:12,109
‫يا إلهي! "بيني"!

301
00:19:13,318 --> 00:19:15,320
‫لا! حسنًا…

302
00:19:16,572 --> 00:19:18,782
‫أنا… حسنًا، علينا أن نخرج من هنا.
‫هل يمكنك وضع…

303
00:19:18,949 --> 00:19:20,200
‫ضع ذراعك حولي، حسنًا؟

304
00:19:20,868 --> 00:19:22,202
‫سأساعدك على النهوض. سنخرج من هنا.

305
00:19:22,536 --> 00:19:24,079
‫هيا يا "بيني". حسنًا.

306
00:19:24,580 --> 00:19:27,416
‫حسنًا. سأذهب لإحضار المساعدة.
‫سوف… لا، "بيني".

307
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
‫لا بأس، اسمع. سأبقى هنا.

308
00:19:31,128 --> 00:19:34,256
‫سأبقى هنا، اتفقنا؟

309
00:19:34,673 --> 00:19:36,175
‫أنت بخير. انظر إليّ. اسمع.

310
00:19:37,176 --> 00:19:38,260
‫لا بأس.

311
00:19:48,478 --> 00:19:49,521
‫حضرة القائدة؟

312
00:19:50,105 --> 00:19:51,190
‫علينا الذهاب.

313
00:19:51,732 --> 00:19:53,066
‫- لا يمكنني تركه.
‫- حضرة القائدة…

314
00:19:54,526 --> 00:19:55,777
‫علينا الذهاب الآن، اتفقنا؟

315
00:20:03,577 --> 00:20:04,578
‫حسنًا.

316
00:20:16,298 --> 00:20:17,633
‫كم مضى من الوقت؟

317
00:20:19,301 --> 00:20:21,386
‫خمس دقائق منذ آخر مرة سألت يا عزيزتي.

318
00:20:22,095 --> 00:20:23,388
‫علينا الذهاب للعثور عليها.

319
00:20:24,348 --> 00:20:27,309
‫هل حقًا تريدين رؤية مقدار غضب "جو"
‫حين نفتح ذلك الباب؟

320
00:20:28,602 --> 00:20:29,686
‫أنا لا أريد.

321
00:20:30,729 --> 00:20:31,772
‫لا أريد.

322
00:20:34,358 --> 00:20:36,151
‫- كم مضى من الوقت؟
‫- أكثر من اللازم.

323
00:20:37,152 --> 00:20:39,196
‫إنها بخير. ستكون بخير.

324
00:20:40,364 --> 00:20:43,075
‫أعمل مع قسم الشرطة المحلي طوال الوقت،
‫وهي أفضل منهم جميعًا.

325
00:20:43,492 --> 00:20:44,952
‫هل ستخبرني عن زوجتي السابقة الآن؟

326
00:20:45,494 --> 00:20:47,371
‫لا، آسف. أنا فقط…

327
00:20:48,538 --> 00:20:50,999
‫- لا داعي للقلق عليها.
‫- أجل، أنا مدرك لذلك تمامًا.

328
00:20:52,584 --> 00:20:55,128
‫لا تغضب يا "أليكس".
‫إنه يهتم لأمر "جو" أيضًا.

329
00:20:55,545 --> 00:20:56,588
‫صحيح أيها العميل "بروكس"؟

330
00:21:06,390 --> 00:21:07,432
‫إنها هي.

331
00:21:18,902 --> 00:21:21,363
‫- أهلًا.
‫- أريد رؤيتك أنت و"أليكس" الآن.

332
00:21:21,738 --> 00:21:22,614
‫"حجر صحي، مرض معد"

333
00:21:24,199 --> 00:21:26,201
‫- مات "بيني".
‫- "هيلين" قتلته.

334
00:21:26,535 --> 00:21:29,037
‫- هل أخذت الحقنة القاتلة؟
‫- لم تفلح.

335
00:21:31,623 --> 00:21:32,624
‫أين "كريس"؟

336
00:21:32,791 --> 00:21:35,210
‫أخبرني "بيني" قبل موته
‫كيف ندمر مصدر الطاقة.

337
00:21:35,377 --> 00:21:36,461
‫أحتاج إليه.

338
00:21:41,550 --> 00:21:42,718
‫"جو"، أين "كريس"؟

339
00:21:44,303 --> 00:21:46,179
‫لا أعلم. لا وقت لدينا. هل هو بحوزتك؟

340
00:21:46,430 --> 00:21:47,431
‫نعم.

341
00:21:51,351 --> 00:21:52,853
‫- أخرج مسدسك.
‫- ماذا؟

342
00:21:53,353 --> 00:21:54,521
‫هذه ليست "جو".

343
00:21:55,022 --> 00:21:56,606
‫أخرج مسدسك. هذه ليست "جو".

344
00:21:58,066 --> 00:21:59,276
‫كيف لك أن تحزر؟

345
00:21:59,818 --> 00:22:01,320
‫أطلق النار عليها!

346
00:22:01,737 --> 00:22:03,030
‫كان الأمر يستحق المحاولة.

347
00:22:03,113 --> 00:22:04,031
‫"منطقة حجر"

348
00:22:13,206 --> 00:22:14,374
‫لا!

349
00:22:20,547 --> 00:22:22,215
‫علينا الخروج من هنا!

350
00:22:22,674 --> 00:22:24,551
‫- هل أنت بخير؟
‫- "بايبر".

351
00:22:25,010 --> 00:22:26,136
‫"بايبر"، أنت الأفضل.

352
00:22:26,511 --> 00:22:27,596
‫الأفضل.

353
00:22:27,763 --> 00:22:28,972
‫لقد اختفى.

354
00:22:30,390 --> 00:22:31,391
‫أخذت مصدر الطاقة.

355
00:22:33,477 --> 00:22:34,478
‫هيا!

356
00:23:03,507 --> 00:23:04,591
‫"بايبر".

357
00:23:05,300 --> 00:23:06,718
‫أنت شجاعة جدًا.

358
00:23:32,452 --> 00:23:33,453
‫مرحبًا.

359
00:23:47,134 --> 00:23:48,176
‫مرحى!

360
00:23:54,349 --> 00:23:55,559
‫كنت رائعة.

361
00:23:56,476 --> 00:23:57,561
‫هل أنت بخير؟

362
00:23:57,727 --> 00:23:58,937
‫- نعم.
‫- حقًا؟

363
00:24:04,401 --> 00:24:05,569
‫لقد ماتت.

364
00:24:06,778 --> 00:24:07,863
‫أجل.

365
00:24:08,530 --> 00:24:09,573
‫جيد.

366
00:24:14,286 --> 00:24:15,412
‫إنه معطل.

367
00:24:27,007 --> 00:24:28,049
‫ماذا حدث؟

368
00:24:28,550 --> 00:24:30,010
‫هل من طريقة لإيقاف هذا؟

369
00:24:31,803 --> 00:24:33,763
‫سيكون مفعوله كالقنبلة النووية عندما ينفجر.

370
00:24:34,764 --> 00:24:36,183
‫علينا الخروج من هنا الآن.

371
00:24:36,558 --> 00:24:38,602
‫- حسنًا، نحن عند أحواض السفن الشرقية.
‫- "بايبر"، الآن.

372
00:24:39,311 --> 00:24:40,479
‫لن يكون كافيًا.

373
00:24:41,730 --> 00:24:43,106
‫سيكون كبيرًا للغاية.

374
00:24:44,983 --> 00:24:46,610
‫أكبر من هذا المبنى.

375
00:24:48,195 --> 00:24:49,654
‫أكبر من هذه الجزيرة.

376
00:24:52,073 --> 00:24:54,326
‫سيصل تأثيره إلى منزلنا.

377
00:24:55,577 --> 00:24:56,912
‫وأبعد من ذلك.

378
00:24:58,788 --> 00:25:01,124
‫أجل. قد تكون على حق.

379
00:25:01,416 --> 00:25:03,001
‫ماذا نفعل يا "أليكس"؟ ماذا نفعل؟

380
00:25:04,169 --> 00:25:05,587
‫"أليكس"، لا بد من وجود شيء.

381
00:25:06,379 --> 00:25:07,547
‫لا بد من وجود شيء.

382
00:25:07,839 --> 00:25:09,466
‫علينا الخروج من هنا بأقصى سرعة ممكنة.

383
00:25:09,633 --> 00:25:10,842
‫أظن أن بإمكاني إيقافه.

384
00:25:11,801 --> 00:25:12,844
‫ماذا؟

385
00:25:16,139 --> 00:25:18,308
‫هذا مشوّق.

386
00:25:25,524 --> 00:25:27,359
‫- ليس ملكك.
‫- عزيزي،

387
00:25:27,984 --> 00:25:29,528
‫إنه ملكي أكثر من أي أحد.

388
00:25:36,409 --> 00:25:37,410
‫ما هذا؟

389
00:25:38,245 --> 00:25:39,246
‫لا أعرف.

390
00:25:59,015 --> 00:26:00,016
‫حسنًا.

391
00:26:02,060 --> 00:26:04,771
‫يوم لك ويوم عليك.

392
00:26:06,064 --> 00:26:07,315
‫لنخرج يا جماعة.

393
00:26:07,566 --> 00:26:09,568
‫- لننته من هذا.
‫- هيا بنا.

394
00:26:12,362 --> 00:26:13,613
‫يا للعار يا سيد "دينمان"!

395
00:26:13,780 --> 00:26:16,533
‫تهدر كل ذلك الوقت
‫وأموال دافعي الضرائب بلا جدوى.

396
00:26:17,909 --> 00:26:20,620
‫الصحة هي أمر مسلّم به لدى الجميع،
‫أليس كذلك يا سيد "سوير"؟

397
00:26:22,289 --> 00:26:23,415
‫يسرني أنك بخير.

398
00:26:24,583 --> 00:26:25,625
‫أرجو أن يدوم ذلك.

399
00:26:33,133 --> 00:26:34,384
‫أجل، يجب أن نذهب الآن.

400
00:26:34,593 --> 00:26:37,762
‫أعتقد حقًا أن بإمكاني إيقاف هذا.
‫وحينئذ لا أحد سيتأذى.

401
00:26:47,522 --> 00:26:48,523
‫"بايبر".

402
00:26:50,025 --> 00:26:51,151
‫لم لديك هذا؟

403
00:26:51,693 --> 00:26:53,653
‫أردت أن أحرص على إعطائك إياه.

404
00:26:55,697 --> 00:26:57,240
‫"بايبر"، انظري إليّ.

405
00:27:00,035 --> 00:27:01,369
‫سنعود إلى المنزل.

406
00:27:02,412 --> 00:27:04,664
‫أتتذكرين عندما كادت شاحنة تدهسنا؟

407
00:27:05,457 --> 00:27:06,833
‫قبل أن أوقفها.

408
00:27:07,500 --> 00:27:10,128
‫صنعت فقاعة حولنا، وكنا في أمان.

409
00:27:10,337 --> 00:27:12,297
‫لكن هذا أكبر من ذلك يا عزيزتي، مفهوم؟

410
00:27:12,547 --> 00:27:14,382
‫- يمكنني فعلها.
‫- لا.

411
00:27:14,591 --> 00:27:16,593
‫- أعلم أنني أستطيع.
‫- هذا خطر للغاية. لا تستطيعين.

412
00:27:16,843 --> 00:27:18,011
‫علينا الذهاب، مفهوم؟

413
00:27:19,512 --> 00:27:20,680
‫لقد ذهبت بالفعل.

414
00:27:22,223 --> 00:27:23,350
‫ماذا؟

415
00:27:30,690 --> 00:27:31,733
‫"بايبر".

416
00:27:35,779 --> 00:27:37,113
‫ماذا فعلت؟

417
00:27:40,367 --> 00:27:42,994
‫- ما هذا؟
‫- إنه العقد الذي أعطيته لـ"بايبر".

418
00:27:43,286 --> 00:27:44,954
‫لا بد أنها أبدلته بالقرص.

419
00:27:45,580 --> 00:27:46,623
‫لماذا؟

420
00:27:49,292 --> 00:27:51,127
‫لا تعتقد أنها ستعود.

421
00:27:54,631 --> 00:27:56,299
‫حسنًا. انظري إليّ.

422
00:27:56,925 --> 00:27:58,718
‫اقتربي. انظري إليّ. "بايبر".

423
00:28:01,221 --> 00:28:02,639
‫أجل. حسنًا.

424
00:28:03,640 --> 00:28:04,974
‫لا تفعلي هذا، اتفقنا؟

425
00:28:06,184 --> 00:28:09,020
‫أرجوك لا تفعلي هذا. ابقي معي، اتفقنا؟

426
00:28:10,814 --> 00:28:11,898
‫أرجوك.

427
00:28:12,774 --> 00:28:13,983
‫أنا سعيدة…

428
00:28:15,402 --> 00:28:16,653
‫لأنني كنت فردًا من أسرتك.

429
00:28:18,530 --> 00:28:19,698
‫لا، عزيزتي.

430
00:28:22,784 --> 00:28:23,993
‫لا.

431
00:29:19,799 --> 00:29:20,967
‫لا أصدق ذلك.

432
00:29:36,441 --> 00:29:37,942
‫- "جو"…
‫- ابتعد.

433
00:29:38,943 --> 00:29:41,362
‫- "جو". لا، أنا… أجل، أعلم.
‫- ابتعد.

434
00:29:43,281 --> 00:29:44,783
‫أريدك أن تفعلي شيئًا.

435
00:29:47,202 --> 00:29:48,453
‫انزعي السوار عن "هيلين".

436
00:29:50,163 --> 00:29:51,206
‫لماذا؟

437
00:29:51,831 --> 00:29:53,291
‫إنها هيكل، أليس كذلك؟

438
00:29:55,376 --> 00:29:59,047
‫ورأيت "هيلين" تتحول إليك، لذلك ربما…

439
00:30:00,006 --> 00:30:01,257
‫يمكنها التحول إليها.

440
00:30:08,598 --> 00:30:09,849
‫هل جننت؟

441
00:30:11,768 --> 00:30:12,811
‫ربما.

442
00:30:14,979 --> 00:30:16,648
‫لكن هذا الأمر برمته جنون، أليس كذلك؟

443
00:30:20,026 --> 00:30:21,736
‫والمزيد من الجنون لا يضر.

444
00:30:22,654 --> 00:30:23,905
‫ليس إن كنا نستطيع إعادتها.

445
00:30:33,957 --> 00:30:35,041
‫حسنًا.

446
00:31:00,358 --> 00:31:02,735
‫اصبرا. لا نعرف حتى إن كانت "هيلين"
‫ماتت حقًا.

447
00:31:02,944 --> 00:31:04,279
‫انتظر وحسب.

448
00:31:31,055 --> 00:31:32,140
‫مرحبًا.

449
00:31:33,892 --> 00:31:35,018
‫مرحبًا.

450
00:31:40,356 --> 00:31:43,318
‫- هل نستطيع العودة إلى المنزل؟
‫- نعم.

451
00:32:00,376 --> 00:32:01,794
‫سكين تقشير؟

452
00:32:02,253 --> 00:32:04,255
‫اضطررت إلى العمل بالأدوات المتوفرة.

453
00:32:04,881 --> 00:32:06,215
‫أنت جزار.

454
00:32:08,176 --> 00:32:09,427
‫كانت حشرة من نوع ما؟

455
00:32:09,928 --> 00:32:11,220
‫لا. ليتها كانت حشرة.

456
00:32:11,512 --> 00:32:12,639
‫كان بوت متناهي الصغر.

457
00:32:13,348 --> 00:32:14,515
‫لدي منها الآن.

458
00:32:16,684 --> 00:32:17,727
‫هل تعرفين ما معنى هذا؟

459
00:32:18,186 --> 00:32:19,854
‫ليس بعد، ولكن…

460
00:32:21,648 --> 00:32:24,233
‫هل تتذكر عندما قالت "هيلين"
‫إن بإمكانها شفاءك؟

461
00:32:25,276 --> 00:32:26,819
‫يصعب نسيان ذلك. نعم.

462
00:32:27,278 --> 00:32:29,447
‫أظنني أعلم كيف كانت ستفعل ذلك.

463
00:32:32,909 --> 00:32:34,160
‫ما زلت أفكر في الأمر.

464
00:32:34,869 --> 00:32:36,871
‫- سأعلمك.
‫- شكرًا.

465
00:32:38,498 --> 00:32:40,625
‫إذًا استيقظت شخصًا مختلفًا.

466
00:32:41,376 --> 00:32:42,669
‫كيف أعدت نفسك؟

467
00:32:43,252 --> 00:32:45,338
‫ببساطة قلت في نفسي،
‫"أريد أن أعود إلى طبيعتي."

468
00:32:45,880 --> 00:32:48,049
‫- ثم عدت.
‫- حسنًا.

469
00:32:48,508 --> 00:32:49,842
‫- والآن تحولي إليّ.
‫- حسنًا.

470
00:32:50,009 --> 00:32:51,219
‫لا.

471
00:32:51,844 --> 00:32:55,306
‫- لن نفعل ذلك.
‫- أمي، هذا من أجل صف العلوم.

472
00:32:55,473 --> 00:32:57,350
‫- "ميا"، لقد أصبحت غريبة الأطوار.
‫- حسنًا.

473
00:32:58,309 --> 00:33:00,061
‫لا أصدق أنني مضطرة إلى قول هذا.

474
00:33:00,478 --> 00:33:03,189
‫ممنوع التحول إلى أشخاص آخرين.
‫لا الآن ولا في المستقبل.

475
00:33:04,107 --> 00:33:05,108
‫اتفقنا؟

476
00:33:06,067 --> 00:33:07,151
‫اتفقنا.

477
00:33:07,527 --> 00:33:10,947
‫وأول مرة أسمع فيها أنك فعلت ذلك،

478
00:33:11,114 --> 00:33:13,491
‫سأضع هذا السوار على معصمك إلى الأبد.

479
00:33:13,908 --> 00:33:15,076
‫ستفعلين ذلك حقًا؟

480
00:33:15,493 --> 00:33:17,787
‫- اختبريني واعرفي إن كنت جادة.
‫- ستفعلها.

481
00:33:18,621 --> 00:33:19,872
‫أنا مسرورة لأنني عدت إلى طبيعتي.

482
00:33:22,250 --> 00:33:23,835
‫لا تفعلي. حسنًا.

483
00:33:25,128 --> 00:33:27,171
‫سنفتح زجاجة الشمبانيا إن كان يهمكم الأمر.

484
00:33:27,338 --> 00:33:29,215
‫أحبك كثيرًا. أجل، من فضلك.

485
00:33:29,382 --> 00:33:32,176
‫أجل، سيكون هذا…
‫علي أن أجيب على هذا الاتصال.

486
00:33:35,555 --> 00:33:36,556
‫اسمعي.

487
00:33:38,141 --> 00:33:39,642
‫يؤسفني ما حل بـ"بيني".

488
00:33:39,809 --> 00:33:41,019
‫أجل.

489
00:33:42,645 --> 00:33:43,771
‫أجل.

490
00:33:44,230 --> 00:33:45,732
‫أعتقد أنه أنقذ حياتي على الأرجح.

491
00:33:49,861 --> 00:33:51,195
‫سمعت اتصالات لاسلكية كثيرة.

492
00:33:51,821 --> 00:33:53,781
‫قوارب ترسو في جزيرة "بلام" منذ نحو ساعة.

493
00:33:53,948 --> 00:33:55,241
‫أحدهم ينظف الفوضى.

494
00:33:55,408 --> 00:33:56,993
‫من؟ المباحث الفيدرالية؟

495
00:34:01,039 --> 00:34:02,915
‫لا. لا أظن ذلك.

496
00:34:10,298 --> 00:34:11,799
‫إنها حركة نذالة، أليس كذلك؟

497
00:34:12,467 --> 00:34:14,594
‫- من سيدفع تكاليف التصليح؟
‫- ليس وزارة العدل.

498
00:34:14,886 --> 00:34:16,262
‫سيضطرون للاعتراف بأنهم كانوا هنا.

499
00:34:18,014 --> 00:34:19,182
‫تظن أنهم سيعودون؟

500
00:34:20,475 --> 00:34:23,311
‫أعتقد أنهم أرادوا وضع حد لـ"هيلين"،
‫وقد فعلنا ذلك نيابة عنهم.

501
00:34:24,145 --> 00:34:26,481
‫أعتقد أنهم أرادوا شفرة "بايبر" فقط.

502
00:34:28,649 --> 00:34:29,817
‫ما يمكنها فعله الآن…

503
00:34:31,861 --> 00:34:32,945
‫كوني حذرة وحسب، اتفقنا؟

504
00:34:34,363 --> 00:34:35,448
‫أعلم، سأفعل.

505
00:34:37,366 --> 00:34:39,869
‫- إنها تؤلم.
‫- أعلم.

506
00:34:50,630 --> 00:34:52,298
‫كان ذلك موعدًا غريبًا يا "إيفانز".

507
00:34:54,759 --> 00:34:55,843
‫أجل.

508
00:34:56,844 --> 00:34:59,806
‫عادة أحب ترك الجروح الطفيفة

509
00:34:59,972 --> 00:35:01,390
‫لمدة ثلاثة أشهر، ولكن…

510
00:35:02,183 --> 00:35:03,434
‫لم أستطع الانتظار.

511
00:35:10,233 --> 00:35:12,652
‫عائلتك مذهلة. مجموعة من الأبطال الخارقين.

512
00:35:14,070 --> 00:35:15,238
‫أجل. لا بأس بهم.

513
00:35:15,404 --> 00:35:18,324
‫والفكرة التي خطرت في بال "أليكس"
‫بشأن "بايبر"…

514
00:35:18,616 --> 00:35:21,035
‫أجل. إنه رجل صالح. يعجبني.

515
00:35:23,955 --> 00:35:24,956
‫عظيم.

516
00:35:28,835 --> 00:35:30,586
‫أنا فقط أتساءل إن كان هناك بعض الأمور…

517
00:35:31,796 --> 00:35:33,256
‫التي عليك التفكير فيها بشأن هذا.

518
00:35:37,593 --> 00:35:39,178
‫- "بروكس"…
‫- لأنني…

519
00:35:43,391 --> 00:35:44,934
‫في ورطة هنا نوعًا ما.

520
00:35:49,230 --> 00:35:50,565
‫لذلك أود أن أعرف فقط.

521
00:35:51,732 --> 00:35:52,817
‫عندما تفكرين في الأمر.

522
00:35:57,488 --> 00:35:58,739
‫حسنًا.

523
00:36:05,746 --> 00:36:07,039
‫سأتركك تعودين إلى أسرتك.

524
00:36:26,642 --> 00:36:30,146
‫اسمعي، أتعرفين كيف أنك تستطيعين
‫تغيير برمجتك بنفسك؟

525
00:36:30,313 --> 00:36:31,314
‫نعم.

526
00:36:31,480 --> 00:36:35,776
‫لعل بإمكانك تغييرها لتستطيعي ترتيب أغراضك
‫في أماكنها من حين لآخر.

527
00:36:35,943 --> 00:36:37,695
‫سيسرني ذلك كثيرًا.

528
00:36:37,862 --> 00:36:39,572
‫لا. لا يمكنني فعل ذلك.

529
00:36:40,740 --> 00:36:43,284
‫كان الأمر يستحق المحاولة.

530
00:36:44,577 --> 00:36:45,995
‫أتظنين أنك ستقدرين على النوم؟

531
00:36:46,162 --> 00:36:48,080
‫- أظن ذلك.
‫- حقًا؟ جيد.

532
00:36:51,751 --> 00:36:55,379
‫اسمعي، يؤسفني كثيرًا ما حل بـ"بيني".

533
00:36:57,215 --> 00:36:58,466
‫كنت محقة.

534
00:36:58,758 --> 00:36:59,967
‫أعلم.

535
00:37:00,593 --> 00:37:01,719
‫أجل.

536
00:37:01,886 --> 00:37:03,512
‫ربما سأراه مجددًا ذات يوم.

537
00:37:06,557 --> 00:37:08,392
‫لا أظن ذلك أبدًا يا حبيبتي.

538
00:37:11,812 --> 00:37:12,980
‫لدي سؤال.

539
00:37:13,522 --> 00:37:14,649
‫حسنًا.

540
00:37:14,815 --> 00:37:17,443
‫- ماذا يحدث للإنسان بعد الموت؟
‫- يا إلهي!

541
00:37:18,319 --> 00:37:21,405
‫مستحيل. محاولة جيدة. ليس الليلة.

542
00:37:22,240 --> 00:37:24,408
‫- اخلدي إلى النوم.
‫- يا للروعة!

543
00:37:25,076 --> 00:37:28,579
‫- حسنًا، تصبحين على خير.
‫- "ماذا يحدث لنا بعدما نموت؟" بحقك.

544
00:37:29,747 --> 00:37:33,209
‫أقصد فقط أن المنع الكامل
‫هو مبالغة في التصحيح.

545
00:37:33,542 --> 00:37:36,212
‫حقيقة أن "بايبر" يمكنها التشبه بأي أحد…

546
00:37:36,379 --> 00:37:39,090
‫- تعطيها أفضلية كبيرة يا "جو".
‫- لا، هذا ليس موضع نقاش.

547
00:37:39,257 --> 00:37:42,176
‫بحقك. يمكنها تغيير وجهها.

548
00:37:42,343 --> 00:37:44,804
‫هذ حجة عظيمة، لكن ما زلت رافضة.

549
00:37:45,388 --> 00:37:47,181
‫كيف ما تزالين واقفة؟

550
00:37:48,182 --> 00:37:49,850
‫أقصد، سأنام لأسبوع.

551
00:37:50,977 --> 00:37:52,687
‫لا أعرف كيف أشكرك يا "أليكس".

552
00:37:53,604 --> 00:37:57,108
‫لم أفعل شيئًا.
‫كنت سعيدًا جدًا لأنني كنت هناك.

553
00:38:01,779 --> 00:38:03,197
‫اسمع، أعرف أنني…

554
00:38:04,240 --> 00:38:05,783
‫أعول عليك من أجل…

555
00:38:07,576 --> 00:38:09,954
‫كل شيء، كثيرًا، وهذا…

556
00:38:11,080 --> 00:38:12,081
‫ليس عدلًا.

557
00:38:13,749 --> 00:38:16,502
‫إنه سهل بالنسبة إليّ، لكنه ليس عدلًا.

558
00:38:16,669 --> 00:38:18,921
‫- "جو"…
‫- لا، اسمع.

559
00:38:21,257 --> 00:38:25,845
‫عملنا جاهدين لنضع حدودًا و…

560
00:38:26,012 --> 00:38:29,265
‫الوصاية وكيف نكون أبوين صالحين معًا،
‫وأنا…

561
00:38:31,392 --> 00:38:32,935
‫أريد حقًا أن أصبح أفضل في ذلك،

562
00:38:33,102 --> 00:38:34,478
‫- إن كان ذلك…
‫- قبلت الوظيفة يا "جو".

563
00:38:37,732 --> 00:38:39,650
‫آسف. لم أشأ إخبارك بهذه الطريقة.

564
00:38:39,817 --> 00:38:41,527
‫لا. لا بأس. أجل.

565
00:38:43,571 --> 00:38:45,448
‫وقد دلوني على منزل جيد جدًا أيضًا.

566
00:38:45,614 --> 00:38:46,699
‫غرفة لـ"ميا".

567
00:38:47,491 --> 00:38:49,118
‫حي رائع. يمكن المشي فيه.

568
00:38:50,202 --> 00:38:51,412
‫أعتقد أنها ستحبه.

569
00:38:53,164 --> 00:38:55,207
‫فكرت في أن نتحدث معها أنا وأنت معًا

570
00:38:55,374 --> 00:38:56,375
‫عندما نكون جاهزين.

571
00:38:57,710 --> 00:38:59,128
‫أجل. بالتأكيد.

572
00:39:03,382 --> 00:39:04,383
‫رائع.

573
00:39:05,301 --> 00:39:06,302
‫حسنًا.

574
00:39:06,469 --> 00:39:07,470
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

575
00:39:16,979 --> 00:39:18,064
‫لا تذهب.

576
00:39:22,985 --> 00:39:23,986
‫ماذا؟

577
00:39:24,570 --> 00:39:26,906
‫لا… لا تذهب.

578
00:39:28,366 --> 00:39:29,367
‫لماذا؟

579
00:39:30,826 --> 00:39:31,952
‫ماذا تقصد بـ"لماذا"؟

580
00:39:33,662 --> 00:39:35,164
‫إن كان السبب هو أنك تحبينني…

581
00:39:37,625 --> 00:39:40,711
‫وتريدين المحاولة مجددًا، فأنا موافق.
‫لنتحدث عن هذا.

582
00:39:42,922 --> 00:39:44,131
‫سأبقى من أجل ذلك.

583
00:39:48,969 --> 00:39:50,471
‫وإن لم يكن ذلك قصدك، عندئذ…

584
00:39:52,640 --> 00:39:54,100
‫"جو"، ماذا نفعل؟

585
00:39:59,021 --> 00:40:00,481
‫إن كنت لا تعرفين، فلا بأس.

586
00:40:03,609 --> 00:40:07,405
‫لكن لا يمكنني البقاء
‫بينما تفكرين ما الذي تريدينه.

587
00:40:09,949 --> 00:40:11,158
‫حسنًا.

588
00:40:14,995 --> 00:40:16,163
‫حسنًا.

589
00:40:59,123 --> 00:41:00,291
‫هل استعملوها؟

590
00:41:03,002 --> 00:41:04,378
‫نعم. استعملوها.

591
00:41:05,921 --> 00:41:07,339
‫لكن لا أثر لـ"هيلين" في أي مكان.

592
00:41:08,632 --> 00:41:10,718
‫أعلم أين هي. أو…

593
00:41:11,594 --> 00:41:12,928
‫أين جزء منها.

594
00:41:16,265 --> 00:41:17,433
‫هل يبدو مألوفًا؟

595
00:41:19,101 --> 00:41:20,227
‫أنا أفكر.

596
00:41:21,479 --> 00:41:24,231
‫لقد نفذت مذكرة تفتيش هناك مؤخرًا.

597
00:41:25,566 --> 00:41:26,609
‫لم أفهم.

598
00:41:27,276 --> 00:41:28,444
‫"هيلين" هناك؟

599
00:41:29,236 --> 00:41:30,321
‫إلى حد ما.

600
00:41:32,823 --> 00:41:35,951
‫لكنها ليست "هيلين" بعد الآن.

601
00:41:38,120 --> 00:41:39,246
‫إنها الفتاة.

602
00:41:42,625 --> 00:41:44,960
‫هذا جنون.

603
00:41:47,046 --> 00:41:48,088
‫لكنه يعجبني.

604
00:41:49,965 --> 00:41:51,008
‫إذا كان يفلح.

605
00:41:52,510 --> 00:41:54,553
‫كنت على وشك إجراء اختبار.

606
00:41:57,348 --> 00:42:00,226
‫لنر إن كنا…

607
00:42:02,311 --> 00:42:03,562
‫نستطيع إيقاظها.

608
00:42:51,819 --> 00:42:53,821
‫ترجمة "إحسان أبو داود"

