﻿1
00:00:03,670 --> 00:00:05,422
‫"عائلة (سيمبسون)"

2
00:00:06,756 --> 00:00:09,592
‫"بصق كرات الورق المبللة
‫ليس من حرية التعبير"

3
00:00:13,638 --> 00:00:15,932
‫"تحذير"

4
00:00:16,016 --> 00:00:17,517
‫"مجلة الأم الشهرية"

5
00:00:53,094 --> 00:00:54,304
‫بريد ترويجي تافه.

6
00:00:54,763 --> 00:00:56,139
‫"قد تكون ربحت بالفعل!"

7
00:00:56,389 --> 00:00:57,390
‫أجل، اربح بهذا.

8
00:00:57,515 --> 00:00:59,642
‫{\an8}"أخبار سارة لـ(هومر سيمبسوي)"

9
00:01:00,602 --> 00:01:01,978
‫سأحرص على إيصال هذا له.

10
00:01:02,228 --> 00:01:03,646
‫إلى أي حد يظنونني غبيًا؟

11
00:01:04,314 --> 00:01:05,607
‫صك؟

12
00:01:06,775 --> 00:01:08,568
‫{\an8}بقيمة مليون دولار.

13
00:01:09,152 --> 00:01:10,403
‫{\an8}أنا ثري.

14
00:01:13,823 --> 00:01:16,284
‫"(هوم سكيورتي تراست)
‫عملنا ليس المدخرات والقروض"

15
00:01:16,409 --> 00:01:19,412
‫{\an8}سيد "سيمبسون"، أؤكد لك
‫أن هذا الصك غير قابل للصرف.

16
00:01:19,496 --> 00:01:22,999
‫{\an8}حقًا؟ ولم أنت واثق هكذا؟

17
00:01:23,083 --> 00:01:24,542
‫{\an8}ألا تري؟ مكتوب عليه "باطل".

18
00:01:24,667 --> 00:01:25,794
‫{\an8}و"هذا ليس صكًا.

19
00:01:25,919 --> 00:01:27,962
‫{\an8}قيمته خمسة بالمئة من السنت.

20
00:01:28,088 --> 00:01:30,006
‫{\an8}- على موظفي البنك عدم دفعه."
‫- اخرس.

21
00:01:31,257 --> 00:01:33,468
‫شعرت أن الأمر أروع من أن يكون حقيقيًا.

22
00:01:33,593 --> 00:01:37,138
‫كل مرة تحصل فيها على مليون دولار
‫يفسد شيء ما الأمر.

23
00:01:37,222 --> 00:01:39,724
‫الصك الحقيقي لا يحمل علامات تعجب.

24
00:01:40,141 --> 00:01:42,519
‫على الأقل حصلنا على نسخة مجانية
‫من مجلة "ريدينغ ديجست".

25
00:01:42,727 --> 00:01:44,687
‫"مارج"، لم أقرأ مجلة في حياتي قط.

26
00:01:44,771 --> 00:01:46,106
‫ولن أبدأ الآن.

27
00:01:46,606 --> 00:01:48,399
‫مهلًا، بها رسوم هزلية.

28
00:01:48,817 --> 00:01:51,986
‫{\an8}"عزيزي، لطالما أردت سيارة مضغوطة."

29
00:01:53,363 --> 00:01:55,907
‫- أليست هذه الحقيقة؟
‫- لا يا "هومر".

30
00:01:56,199 --> 00:01:59,244
‫أكدت الإحصائيات أن قيادة النساء
‫آمنة عن الرجال.

31
00:01:59,369 --> 00:02:02,330
‫"مارج"، ليس للرسوم الهزلية أهداف عميقة.

32
00:02:02,413 --> 00:02:04,916
‫إنها مجرد رسوم سخيفة لتضحكنا.

33
00:02:07,127 --> 00:02:08,294
‫"هل نثق في (برمودا)؟"

34
00:02:08,378 --> 00:02:10,922
‫كفاك قراءة يا "آينشتاين"،
‫حان وقت الغداء.

35
00:02:11,256 --> 00:02:12,882
‫- اذهب أنت.
‫- ألا تريد تناول الطعام؟

36
00:02:12,966 --> 00:02:14,759
‫ماذا حدث؟ هل خضعت لجراحة تدبيس للمعدة؟

37
00:02:14,843 --> 00:02:17,095
‫كما قال " تولستوي" في "شخصيات لا تُنسى"

38
00:02:17,178 --> 00:02:20,557
‫"علمني واحتفظ بخبزك الأسمر".

39
00:02:21,141 --> 00:02:23,393
‫- من هذا المثقف يا"سميثرز"؟
‫- "هومر سيمبسون" يا سيدي.

40
00:02:23,476 --> 00:02:25,687
‫"سيمبسون"؟ هذا غريب.

41
00:02:26,187 --> 00:02:29,065
‫تتطلب وظيفته شخصًا أميًا.

42
00:02:29,149 --> 00:02:32,318
‫"نعود الآن إلى (تروي مكلور)
‫و(ودولوريس مونتنيغرو)

43
00:02:32,485 --> 00:02:33,945
‫في (واعظ ذي مجرفة)."

44
00:02:34,070 --> 00:02:36,906
‫"لكن الري قد ينقذ شعبك
‫أيها الزعيم (سمايلنغ بير)."

45
00:02:37,157 --> 00:02:39,659
‫"مارج"، انظري إليهم يحدقون
‫في هذا الصندوق السخيف.

46
00:02:39,826 --> 00:02:42,662
‫معاذ الله أن يقرؤوا شيئًا يطور عقولهم.

47
00:02:42,745 --> 00:02:45,165
‫من المؤكد أنك أحببت هذه المجلة.

48
00:02:45,290 --> 00:02:47,500
‫إنها ليست مجرد مجلة يا "مارج".

49
00:02:47,584 --> 00:02:51,296
‫لقد استعرضوا مئات المجلات
‫وأزالوا منها كل الهراء

50
00:02:51,379 --> 00:02:54,799
‫كي يخرجوا بشيء يناسب جيبك الأمامي.

51
00:02:58,344 --> 00:03:01,431
‫هؤلاء الأطفال لا يعلمون ما يفوتهم.

52
00:03:03,266 --> 00:03:05,602
‫- أبي!
‫- لم فعلت هذا يا رجل؟

53
00:03:05,685 --> 00:03:07,604
‫سنجلس سويًا كعائلة.

54
00:03:07,687 --> 00:03:10,899
‫ونستمع لقصة ملهمة عن البقاء
‫في الحياة البرية.

55
00:03:11,399 --> 00:03:15,361
‫"ثم سمعت الصوت الذي يخشاه
‫كل مستكشفي القطب الشمالي.

56
00:03:15,695 --> 00:03:18,448
‫النباح الوحشي لأسد البحر."

57
00:03:19,073 --> 00:03:20,074
‫سيُقتل.

58
00:03:20,158 --> 00:03:23,995
‫"هومر"، من الواضح أنه سيحيا
‫طالما قد كتب المقال.

59
00:03:24,078 --> 00:03:25,288
‫لا تكوني...

60
00:03:26,456 --> 00:03:27,749
‫أنت محقة.

61
00:03:29,834 --> 00:03:31,711
‫"إنهم يدعونني الدكتور (صويا بين)"

62
00:03:31,961 --> 00:03:35,381
‫"هومي"، دع مجلتك هذه قليلًا.

63
00:03:36,758 --> 00:03:38,843
‫ظننتك ترغب في العناق.

64
00:03:38,927 --> 00:03:40,178
‫هذا يُذكرني.

65
00:03:40,845 --> 00:03:43,139
‫"سبع طرق لإضفاء الإثارة على زواجك"

66
00:03:44,766 --> 00:03:47,727
‫"مارج"، "لديك قوام جميل".

67
00:03:48,311 --> 00:03:50,521
‫"وإن أردتي رؤيتي مرتديًا زيًا محددًا

68
00:03:50,772 --> 00:03:51,940
‫عليك أن تطلبي فحسب."

69
00:03:52,023 --> 00:03:53,608
‫شكرًا يا "هومي".

70
00:03:55,610 --> 00:03:57,362
‫أرغفة لحم على هيئة رجال صغار.

71
00:03:58,529 --> 00:04:00,198
‫أنى لك بهذه الفكرة يا أمي؟

72
00:04:00,365 --> 00:04:01,449
‫ماذا تعتقدين؟

73
00:04:01,574 --> 00:04:04,202
‫هذه العزيزة لا تخذلك قط،
‫كما أنها مجانية.

74
00:04:04,285 --> 00:04:06,788
‫- مجانية.
‫- لقد أثرت حياتنا بالتأكيد.

75
00:04:06,871 --> 00:04:10,541
‫"اربح رحلة إلى (واشنطن العاصمة)

76
00:04:10,833 --> 00:04:13,461
‫شاملة كل التكاليف،
‫وجولة لكبار الشخصيات."

77
00:04:13,836 --> 00:04:16,965
‫- إنها للأطفال.
‫- مهلًا يا أبي.

78
00:04:18,383 --> 00:04:19,801
‫{\an8}"مسابقة مقال"

79
00:04:20,051 --> 00:04:21,469
‫{\an8}"للأطفال تحت سن الـ12"

80
00:04:21,594 --> 00:04:24,264
‫{\an8}"300 كلمة، موالية لـ(أمريكا)"

81
00:04:24,514 --> 00:04:25,807
‫تبدو شيقة.

82
00:04:25,890 --> 00:04:29,018
‫"بارت"، قد تود أنت أيضًا
‫المشاركة في هذا.

83
00:04:29,143 --> 00:04:30,395
‫أمي، هذه فكرة جيدة.

84
00:04:30,520 --> 00:04:33,147
‫لكن كلانا يعلم أنها الجواد
‫المناسب لهذا.

85
00:04:33,231 --> 00:04:34,816
‫"كيف يتحول مشروع قانون إلى قانون"

86
00:04:35,024 --> 00:04:38,778
‫ماذا كان "بن فرانكلين" ليقول
‫لو كان حيًا الآن؟

87
00:04:39,404 --> 00:04:40,905
‫كان ليقول...

88
00:04:42,365 --> 00:04:43,825
‫"فكري في افتتاحية أفضل."

89
00:04:43,908 --> 00:04:46,244
‫- كيف تسير الأمور يا عزيزتي؟
‫- ليس كما يرام.

90
00:04:46,327 --> 00:04:49,789
‫عندما كان يتلبد ذهني هكذا،
‫كنت أذهب في جولة بالدراجة.

91
00:04:50,039 --> 00:04:52,750
‫- ألا يزال الأطفال يركبون الدراجات؟
‫- أجل.

92
00:04:52,834 --> 00:04:56,129
‫ظننتها لم تعد رائعة.

93
00:04:56,796 --> 00:04:59,257
‫ألا يزال الأطفال يستخدمون كلمة "رائعة"؟

94
00:04:59,340 --> 00:05:00,675
‫أجل يا أمي.

95
00:05:02,343 --> 00:05:03,469
‫"غابة (سبرينغفيلد) الوطنية"

96
00:05:03,553 --> 00:05:05,179
‫"التدخين يحرقني حقًا"

97
00:05:08,641 --> 00:05:11,686
‫حسنًا يا "أمريكا"، ألهميني.

98
00:05:14,480 --> 00:05:16,399
‫نسر أصلع.

99
00:05:22,322 --> 00:05:23,948
‫شكرًا على توصيلي للمسابقة يا أبي.

100
00:05:24,032 --> 00:05:25,033
‫"لمحاربون القدامى في الحروب الشعبية"

101
00:05:25,116 --> 00:05:27,618
‫عزيزتي، ما من شيء لن أفعله
‫لهذه المجلة.

102
00:05:27,702 --> 00:05:30,288
‫"احرق العلم إن أردت،

103
00:05:30,580 --> 00:05:33,791
‫لكن قبل أن تفعل، عليك حرق
‫عدة أشياء أخرى.

104
00:05:34,000 --> 00:05:36,085
‫عليك حرق قميصك وبنطالك.

105
00:05:36,377 --> 00:05:38,588
‫احرق التلفاز والسيارة.

106
00:05:38,671 --> 00:05:40,715
‫ولا تنس حرق منزلك.

107
00:05:41,341 --> 00:05:45,136
‫لأن أيًا من هذه الأشياء كان ليتواجد
‫لولا ستة خطوط بيضاء

108
00:05:45,219 --> 00:05:48,598
‫وسبعة خطوط حمراء، والكثير من النجوم."

109
00:05:49,515 --> 00:05:50,433
‫شكرًا جزيلًا.

110
00:05:50,516 --> 00:05:51,893
‫أجل، أنت محق.

111
00:05:56,230 --> 00:05:57,774
‫"وصفة لإعداد بلد حر.

112
00:05:57,982 --> 00:06:01,235
‫اخلط كوبًا من الحرية
‫مع ثلاث ملاعق من العدالة.

113
00:06:01,319 --> 00:06:04,781
‫أضف جمهورًا مطلعًا من الناخبين،
‫واخلطه جيدًا مع حق الاعتراض."

114
00:06:06,824 --> 00:06:10,244
‫"ظهري واهن، كما أنني جبان.

115
00:06:10,453 --> 00:06:12,622
‫أنا الأمريكي الذي لا يدلي بصوته."

116
00:06:14,540 --> 00:06:18,378
‫"أضف كوبين من الضوابط،
‫ورش عليها الكثير من التوازنات."

117
00:06:20,338 --> 00:06:23,383
‫"هذه أصوات جرس الحرية.

118
00:06:23,800 --> 00:06:26,803
‫الحرية… الفرص.

119
00:06:26,969 --> 00:06:30,556
‫المدارس الممتازة… المستشفيات المتميزة."

120
00:06:32,725 --> 00:06:36,896
‫"عندما ولدت (أمريكا) في يوم حار
‫من أيام شهر يوليو 1776.

121
00:06:36,979 --> 00:06:39,816
‫كانت الأشجار في غابة (سبرينغفيلد)
‫ما تزال صغيرة.

122
00:06:39,899 --> 00:06:41,275
‫مائلة تجاه الشمس.

123
00:06:41,609 --> 00:06:43,611
‫وكما غذتها الأرض

124
00:06:43,694 --> 00:06:46,280
‫كذلك فعلت أمتنا الوليدة
‫التي وجدت القوة

125
00:06:46,364 --> 00:06:49,117
‫في قيم المساواة والعدالة.

126
00:06:49,200 --> 00:06:52,870
‫من كان يظن أن شجر البلوط القوي
‫أو أن أمة قوية كهذه

127
00:06:52,954 --> 00:06:56,749
‫يمكن أن تنمو من شيء هش ونقي للغاية."

128
00:06:57,291 --> 00:06:58,292
‫شكرًا لكم.

129
00:06:59,377 --> 00:07:00,628
‫"بطاقة النتيجة"

130
00:07:00,711 --> 00:07:02,797
‫- ما رأيك؟
‫- مقالها جيد.

131
00:07:02,922 --> 00:07:04,632
‫أكثر قليلًا مما يتفق وطفلة في الثامنة.

132
00:07:04,715 --> 00:07:07,552
‫أعتقد أن الأب من كتب المقال.

133
00:07:09,178 --> 00:07:13,349
‫سيد "سيمبسون" أود أن أسألك
‫بعض الأسئلة بخصوص مقال ابنتك.

134
00:07:13,516 --> 00:07:15,601
‫- "ليزا" هل تتركينا قليلًا؟
‫- حسنًا.

135
00:07:16,686 --> 00:07:19,147
‫"نحن الأرجوانيون"؟ ماذا كان ذلك؟

136
00:07:19,230 --> 00:07:20,731
‫هل أنت كاتب محترف؟

137
00:07:22,150 --> 00:07:24,026
‫هل أنت مهتم بالسياسة أو الحكومة؟

138
00:07:25,903 --> 00:07:27,655
‫هل أنت مهتم بأي شيء؟

139
00:07:29,866 --> 00:07:31,284
‫هل لك أن تلمس أنفك؟

140
00:07:35,413 --> 00:07:37,748
‫"ليزا"، بعد لقائي بوالدك

141
00:07:38,040 --> 00:07:40,751
‫قررت منحك خمس نقاط إضافية.

142
00:07:40,877 --> 00:07:44,172
‫تهانيي، ستذهبين أنت وعائلتك إلى "واشنطن".

143
00:07:45,548 --> 00:07:49,177
‫من كان يعتقد أن القراءة والكتابة
‫ستعود علينا بالنفع؟

144
00:07:57,059 --> 00:08:00,146
‫- أجل يا سيدي، هل أحضر لك شيئًا؟
‫- أوراق لعب، مفكرة

145
00:08:00,229 --> 00:08:02,607
‫أسبرين، مجموعة خياطة، دبوس الطيار

146
00:08:02,732 --> 00:08:04,901
‫صفارة على شكل مروحة، قناعًا للنوم

147
00:08:04,984 --> 00:08:06,944
‫وأي شيء متوفر.

148
00:08:07,028 --> 00:08:08,154
‫سأفعل ما بوسعي.

149
00:08:13,493 --> 00:08:14,535
‫أيها المضيف.

150
00:08:14,619 --> 00:08:17,622
‫أيها الصغير،
‫أترغب في زيارة قمرة القيادة؟

151
00:08:17,705 --> 00:08:18,873
‫يا للروعة.

152
00:08:19,290 --> 00:08:22,710
‫عصا التحكم هذه تشبه ذراع توجيه دراجتك.

153
00:08:22,919 --> 00:08:25,004
‫والآن، أتريد رؤية أين نعلق معاطفنا؟

154
00:08:25,087 --> 00:08:26,839
‫لا، شكرًا. أفضل الضغط على هذا الزر.

155
00:08:27,798 --> 00:08:28,758
‫لا!

156
00:08:30,301 --> 00:08:31,636
‫سنموت جميعًا.

157
00:08:32,887 --> 00:08:35,515
‫{\an8}"مطار (دالاس) الدولي،
‫(واشنطن العاصمة)"

158
00:08:35,598 --> 00:08:36,599
‫"(سيمبسون)"

159
00:08:36,724 --> 00:08:40,144
‫انظري يا "مارج"، لقب هذا الرجل مثلنا.

160
00:08:40,561 --> 00:08:41,604
‫تاكسي.

161
00:08:42,813 --> 00:08:45,233
‫انظر يا "هومر"، مصلحة الضرائب.

162
00:08:45,733 --> 00:08:47,401
‫{\an8}"مصلحة الضرائب"

163
00:08:47,485 --> 00:08:49,403
‫تبًا لك.

164
00:08:49,487 --> 00:08:53,074
‫انظروا يا أطفال، مبنى "واترغيت".

165
00:09:04,001 --> 00:09:05,211
‫أنت!

166
00:09:05,670 --> 00:09:09,090
‫انظر يا "هومر"، يوجد غطاء للرأس

167
00:09:09,423 --> 00:09:11,842
‫وسائل استحمام ورداء للحمام.

168
00:09:12,677 --> 00:09:15,471
‫ونعناع للترحيب على وسادتك.

169
00:09:15,555 --> 00:09:19,350
‫أداة لتلبيس الحذاء، كما في الأفلام.

170
00:09:19,642 --> 00:09:21,602
‫تدخل الحذاء، تخرج الحذاء.

171
00:09:21,769 --> 00:09:23,688
‫تدخل الحذاء، تخرج الحذاء.

172
00:09:26,983 --> 00:09:28,025
‫أطالب بحق أولوية اختيار الفراش.

173
00:09:28,109 --> 00:09:30,236
‫"بارت"، لا يوجد شيء كهذا.

174
00:09:30,319 --> 00:09:31,612
‫لقد اختلقت هذا لتوك.

175
00:09:31,696 --> 00:09:33,281
‫حسنًا، أيهما تريدين؟

176
00:09:33,489 --> 00:09:36,784
‫أريد… هذا.

177
00:09:36,867 --> 00:09:39,245
‫حقًا؟ هذا؟

178
00:09:39,328 --> 00:09:41,038
‫هو لك. كما تشائين.

179
00:09:41,289 --> 00:09:43,082
‫- لماذا؟ ما خطبه؟
‫- لا شيء.

180
00:09:43,374 --> 00:09:45,835
‫- انعمي بنوم هانئ يا "ليزا".
‫- حقًا، ما به؟

181
00:09:45,918 --> 00:09:47,670
‫- لا شيء.
‫- ماذا فعلت به؟

182
00:09:48,004 --> 00:09:49,964
‫- لا شيء.
‫- أمي.

183
00:09:52,341 --> 00:09:55,511
‫نعناع الترحيب اللعين هذا.

184
00:09:56,387 --> 00:09:57,722
‫- مرحبًا؟
‫- صباح الخير.

185
00:09:57,805 --> 00:09:59,223
‫هذا اتصال إيقاظك.

186
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
‫إيقاظي؟ إنها الثانية صباحًا.

187
00:10:02,059 --> 00:10:03,394
‫عذرًا أيها البدين.

188
00:10:07,189 --> 00:10:08,608
‫طعام مجاني.

189
00:10:08,691 --> 00:10:10,568
‫"(ريدينغ ديجست)
‫الإيجاز دليل البراعة"

190
00:10:10,651 --> 00:10:12,403
‫"ليزا"، أنا "فيث كراولي".

191
00:10:12,903 --> 00:10:15,114
‫محررة قسم الوطنية
‫في مجلة "ريدينغ ديجيست".

192
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
‫أحب مجلتكم.

193
00:10:16,907 --> 00:10:19,452
‫وقسمي المفضل هو
‫"كيف تزيد حصيلتك اللغوية".

194
00:10:19,577 --> 00:10:23,914
‫إنه ممتع للغاية.

195
00:10:23,998 --> 00:10:28,419
‫حسنًا. "ليزا"، أريدك أن تقابلي
‫بعض المتأهلين الآخرين.

196
00:10:28,586 --> 00:10:29,795
‫هذا " ترونج فان دن"

197
00:10:29,879 --> 00:10:31,505
‫- و"ماريا دومينغز".
‫- مرحبًا.

198
00:10:31,589 --> 00:10:34,050
‫"ماريا" هي البطلة الوطنية في الهجاء.

199
00:10:34,383 --> 00:10:37,428
‫و"ترونج" فاز في مسابقة
‫"وستنجهاوس" للبحث عن المواهب

200
00:10:37,678 --> 00:10:40,598
‫ومسابقة "إن إف إل"
‫لركل وتمرير وضرب الكرة.

201
00:10:40,681 --> 00:10:42,767
‫هل قابل أحدكما مشكلات

202
00:10:42,850 --> 00:10:44,602
‫بسبب قدرتكما الفائقة؟

203
00:10:45,061 --> 00:10:46,145
‫بالطبع.

204
00:10:46,228 --> 00:10:48,189
‫وأنا أيضًا.

205
00:10:49,565 --> 00:10:51,734
‫هذه شارات "أ ك ش" خاصة.

206
00:10:51,817 --> 00:10:54,070
‫ستُدخلكم أماكن لا يدخلها السائحون الآخرون.

207
00:10:54,195 --> 00:10:57,573
‫- سيدتي، ماذا يمثل حرف الـ"أ"؟
‫- أهم.

208
00:10:58,616 --> 00:11:00,660
‫- ماذا عن حرف الـ"ك"؟
‫- كبار.

209
00:11:00,743 --> 00:11:01,952
‫سيدتي،

210
00:11:02,078 --> 00:11:03,329
‫- سؤال آخر...
‫- الشخصيات.

211
00:11:05,414 --> 00:11:07,041
‫ماذا تمثل الـ"أ" ثانية؟

212
00:11:07,750 --> 00:11:09,960
‫"الأمور على ما يرام!"

213
00:11:10,586 --> 00:11:12,171
‫"البيت الأبيض، صالة البولينغ"

214
00:11:12,421 --> 00:11:16,008
‫"في هذه البقعة، رمى (ريتشارد نيكسون)
‫300 رمية بولينغ متتالية."

215
00:11:16,092 --> 00:11:17,259
‫أجل.

216
00:11:17,718 --> 00:11:20,930
‫مذهل، حمام الرئيس.

217
00:11:24,684 --> 00:11:27,269
‫- هلّا تسدلين الستار؟
‫- "باربارا بوش"!

218
00:11:28,312 --> 00:11:30,064
‫ترتدون تلك الشارات اللعينة.

219
00:11:30,439 --> 00:11:31,607
‫حسنًا.

220
00:11:31,691 --> 00:11:34,735
‫وُضِع هذا المغطس عام 1894.

221
00:11:37,571 --> 00:11:38,781
‫نقود.

222
00:11:42,243 --> 00:11:43,786
‫احترس يا زعيم.

223
00:11:43,869 --> 00:11:47,164
‫نطبع أكثر من 18 مليون ورقة يوميًا.

224
00:11:47,415 --> 00:11:52,086
‫وفي حال كنتم تتساءلون،
‫نحن لا نوزع عينات مجانية.

225
00:11:54,505 --> 00:11:55,965
‫بلد بخيل لعين.

226
00:11:56,048 --> 00:11:57,633
‫"المتحف الوطني للفضاء والطيران"

227
00:12:01,971 --> 00:12:04,348
‫"بارت"، اخرج من "روح (سانت لويس)".

228
00:12:09,437 --> 00:12:10,646
‫ما المضحك؟

229
00:12:13,023 --> 00:12:14,692
‫"مارج"، انضجي.

230
00:12:16,444 --> 00:12:18,946
‫يا عضو الكونغرس، هذه غابة
‫"سبرينغفيلد" الوطنية.

231
00:12:19,572 --> 00:12:22,575
‫وما نريد فعله هو قطع أشجارها.

232
00:12:23,159 --> 00:12:25,745
‫وكما ترى في لوحة رسام شركتنا،
‫هي مليئة بأشجار عتيقة

233
00:12:25,828 --> 00:12:27,621
‫تشيخ وتتحلل.

234
00:12:28,122 --> 00:12:31,083
‫ستأتي شركتنا لقطع الأشجار لتقليل الفوضى.

235
00:12:31,208 --> 00:12:33,002
‫هذا جزء من دورة الطبيعة.

236
00:12:33,085 --> 00:12:35,171
‫"جيري"، أنت عضو جماعة ضغط بارع...

237
00:12:35,254 --> 00:12:36,756
‫وكنت أود منحك ذلك التصريح

238
00:12:36,839 --> 00:12:38,090
‫كنت لأفعل، لكن...

239
00:12:38,466 --> 00:12:40,843
‫هذا ليس كدفن النفايات السامة.

240
00:12:40,926 --> 00:12:43,262
‫سيلاحظ الناس اختفاء تلك الأشجار.

241
00:12:44,972 --> 00:12:47,057
‫هنا يصبح الأمر محرجًا يا عضو الكونغرس.

242
00:12:48,267 --> 00:12:50,603
‫لا أعرف كيف أقول هذا.

243
00:12:51,520 --> 00:12:53,439
‫- أريد فقط...
‫- أن تعرض علي رشوة؟

244
00:12:58,360 --> 00:12:59,445
‫ما الأمر؟

245
00:13:00,070 --> 00:13:02,448
‫إنها الطفلة كاتبة المقال من "سبرينغفيلد".

246
00:13:02,531 --> 00:13:04,575
‫- قد تكون دعاية جيدة.
‫- بالتأكيد.

247
00:13:04,700 --> 00:13:06,994
‫- إذًا هل...
‫- ليس هنا.

248
00:13:07,077 --> 00:13:10,581
‫هناك مكان أذهب إليه لإنهاء هذه الأمور.

249
00:13:10,664 --> 00:13:11,916
‫اتصل بي الليلة.

250
00:13:11,999 --> 00:13:15,544
‫مرحبًا، لا بد أنك "ليزا سيمبسون".

251
00:13:15,628 --> 00:13:17,588
‫- مرحبًا يا سيدي.
‫- "ليزا"، أنت طفلة مبدعة.

252
00:13:18,172 --> 00:13:21,133
‫وربما يومًا ما ستكونين من أعضاء
‫مجلس النواب أو مجلس الشيوخ.

253
00:13:21,217 --> 00:13:23,052
‫فلدينا العديد من عضوات مجلس الشيوخ.

254
00:13:23,219 --> 00:13:24,637
‫اثنتان فحسب، لقد بحثت.

255
00:13:25,971 --> 00:13:28,641
‫أنت ذكية. ماذا عن التقاط بعض الصور؟

256
00:13:31,268 --> 00:13:33,771
‫التصوير مع الأطفال يفيد دائمًا
‫في المناطق النائية.

257
00:13:34,605 --> 00:13:35,940
‫"هناك دائمًا وقت..."

258
00:13:36,065 --> 00:13:38,692
‫أليس هذا لطيفًا؟
‫هاك سياسي يهتم بالآخرين.

259
00:13:38,776 --> 00:13:41,654
‫إن شاركت في الانتخابات يومًا،
‫سأمنحه صوتي.

260
00:13:47,117 --> 00:13:48,160
‫أمي؟

261
00:13:48,994 --> 00:13:52,331
‫"ليزا"، لن تبدأ المسابقة قبل ثلاث ساعات.

262
00:13:52,456 --> 00:13:53,874
‫لم أستطع النوم من الإثارة.

263
00:13:53,999 --> 00:13:56,210
‫هل يريد أحد زيارة
‫النصب التذكاري لـ"وينيفرد بيتشر هاو"؟

264
00:13:56,293 --> 00:13:58,879
‫- من هذه؟
‫- مدافعة قديمة عن حقوق المرأة.

265
00:13:58,963 --> 00:14:01,882
‫والتي قادت تمرد "ممسحة الأرض" عام 1910.

266
00:14:01,966 --> 00:14:05,052
‫ولاحقًا، وضعت صورتها على عملة
‫الـ75 سنتًا التي لم تحظ بشعبية.

267
00:14:06,512 --> 00:14:09,348
‫لا بأس، لكنكما لا تعلمان ما سيفوتكما.

268
00:14:09,431 --> 00:14:11,600
‫"حرية، حقيقة، عدالة"

269
00:14:11,684 --> 00:14:12,893
‫"(وينيفرد بيتشر هاو)"

270
00:14:15,688 --> 00:14:18,148
‫"سأسوي ملاءاتكم عندما تسوون

271
00:14:18,232 --> 00:14:20,276
‫الظلم الذي في قوانين العمل."

272
00:14:20,359 --> 00:14:21,902
‫آمين يا أختاه.

273
00:14:23,195 --> 00:14:24,738
‫قلت لك إن لا أحد يأتي إلى هنا.

274
00:14:25,865 --> 00:14:28,784
‫إذًا يا "بوب"، ما موقفنا
‫بشأن غابة "سبرينغفيلد"؟

275
00:14:28,868 --> 00:14:30,828
‫هل سأحصل على التصريح؟

276
00:14:31,704 --> 00:14:33,414
‫سأقولها هكذا يا "جيري".

277
00:14:33,664 --> 00:14:35,624
‫اتفقنا!

278
00:14:40,921 --> 00:14:42,464
‫يا لها من كلبة.

279
00:14:50,598 --> 00:14:53,976
‫{\an8}"جذور الديمقراطية،
‫بقلم (ليزا سيمبسون)"

280
00:14:57,730 --> 00:15:01,775
‫كيف سأقرأ مقالي الآن. لم أعد أؤمن به.

281
00:15:06,030 --> 00:15:08,449
‫"أبراهام" الشريف سيرشدني.

282
00:15:14,079 --> 00:15:16,832
‫- سيد "لينكون"...
‫- سيد "لينكون"، أريد نصيحتك.

283
00:15:16,916 --> 00:15:19,084
‫كيف يمكنني جعل هذا البلد أفضل؟

284
00:15:19,168 --> 00:15:20,586
‫أهذا وقت مناسب لشراء منزل؟

285
00:15:20,669 --> 00:15:22,504
‫لا أستطيع تعليم ابني غسل أسنانه
‫بشكل صحيح.

286
00:15:22,588 --> 00:15:24,006
‫هل سأبدو جذابًا وأنا بشارب؟

287
00:15:24,089 --> 00:15:27,092
‫لقد حاولت استخدام "التربنتين"
‫لكنه زاد الأمر سوءًا.

288
00:15:29,762 --> 00:15:32,306
‫سيد "لينكون".

289
00:15:32,389 --> 00:15:36,352
‫اسمي "ليزا سيمبسون" ولدي مشكلة.

290
00:15:39,396 --> 00:15:42,066
‫سيد "جيفرسون"، اسمي "ليزا سيمبسون".

291
00:15:42,232 --> 00:15:44,401
‫- ولدي مشكلة.
‫- أعرف مشكلتك.

292
00:15:44,485 --> 00:15:46,695
‫كان نصب "لينكون" مزدحمًا جدًا.

293
00:15:46,779 --> 00:15:49,281
‫- أسفة يا سيدي لكن...
‫- لا يأتي أحد لرؤيتي قط.

294
00:15:49,740 --> 00:15:52,618
‫لا ألومهم، فلم أفعل شيئًا مهمًا.

295
00:15:52,785 --> 00:15:54,703
‫مجرد إعلان الاستقلال،

296
00:15:54,870 --> 00:15:57,289
‫وشراء "لويزيانا" واختراع مصعد الطعام.

297
00:15:57,373 --> 00:15:59,708
‫ربما علي الانصراف،
‫جئتك في وقت غير مناسب.

298
00:15:59,792 --> 00:16:03,295
‫رجاءً أن لا تنصرفي،
‫فأنا أشعر بالوحدة الشديدة.

299
00:16:23,983 --> 00:16:26,860
‫لا بد من إعلان الحقيقة.

300
00:16:35,327 --> 00:16:37,830
‫"رودي"، أنت تفعل المعجزات.

301
00:16:37,913 --> 00:16:38,956
‫ملابسك المغسولة يا سيدي.

302
00:16:39,832 --> 00:16:40,833
‫"الفاتورة
‫إكرامية 20.00"

303
00:16:40,916 --> 00:16:42,793
‫خذ. ابتع لنفسك شيئًا طيبًا.

304
00:16:43,460 --> 00:16:45,629
‫- شكرًا.
‫- "بارت"، هل أنت مستعد للذهاب...

305
00:16:46,964 --> 00:16:48,966
‫- سأقدم لك خدمة الغرف...
‫- قبل أن تقتلني

306
00:16:49,049 --> 00:16:51,176
‫تذكر أن هذه الرحلة شاملة التكاليف.

307
00:16:55,264 --> 00:16:57,599
‫"مأدبة حفل جوائز وطنيي الغد"

308
00:16:57,683 --> 00:16:59,143
‫"مرحبًا بكم يا وطنيي الغد"

309
00:16:59,226 --> 00:17:01,812
‫"تلك الميزانيات تصيبني بالملل الشديد.

310
00:17:01,895 --> 00:17:04,106
‫أؤكد لكم إن هذا هو العجز.

311
00:17:04,189 --> 00:17:05,774
‫لقد أساؤوا العمل بحق.

312
00:17:05,858 --> 00:17:08,360
‫هذه هي صحيفة العجز."

313
00:17:08,485 --> 00:17:11,113
‫- شكرًا لكم.
‫- هذا الرجل مريع.

314
00:17:11,196 --> 00:17:13,157
‫أعلم يا عزيزي، لكن ابق هادئًا.

315
00:17:14,867 --> 00:17:17,536
‫مرحبًا بالجميع في مأدبة حفل الجوائز.

316
00:17:17,619 --> 00:17:20,205
‫أود أن أقدم حكامنا المميزين

317
00:17:20,330 --> 00:17:22,416
‫الذين سيختارون الفائز بالمنحة.

318
00:17:22,499 --> 00:17:25,711
‫لاعب "رد سكينز" السابق العظيم،
‫"ألونزو فلاورز".

319
00:17:26,045 --> 00:17:28,797
‫مرشح الطرف الآخر الدائم،
‫"ويلسون ديفارج".

320
00:17:29,173 --> 00:17:31,258
‫وخادم عضو مجلس الشيوخ، "براد فليتشر".

321
00:17:31,425 --> 00:17:33,594
‫استشاري العناية بالبشرة، "روينا".

322
00:17:33,677 --> 00:17:36,430
‫والمتسكع الثري، "شيلتون غينس".

323
00:17:37,431 --> 00:17:40,809
‫والمقال الأول سيكون لـ"ليزا سيمبسون".

324
00:17:41,685 --> 00:17:43,479
‫"ليزا"؟

325
00:17:47,649 --> 00:17:49,109
‫ها هي ذي.

326
00:17:49,401 --> 00:17:51,945
‫ستقرأ "ليزا سيمبسون" مقالها...

327
00:17:52,029 --> 00:17:55,032
‫أود قراءة مقال آخر، لو سُمح لي؟

328
00:17:56,283 --> 00:17:57,534
‫حسنًا.

329
00:17:59,495 --> 00:18:02,748
‫"بُنيت مدينة (واشنطن) على مستنقع راكد

330
00:18:02,831 --> 00:18:06,710
‫منذ 200 عام، ولم يتغير الكثير.

331
00:18:06,960 --> 00:18:09,671
‫كانت نتنة آنذاك، كما هي نتنة الآن.

332
00:18:09,755 --> 00:18:12,633
‫لكن حاليًا الرائحة النتنة للفساد

333
00:18:12,716 --> 00:18:13,926
‫تملأ الأجواء."

334
00:18:15,385 --> 00:18:16,637
‫رائع. صخب.

335
00:18:19,473 --> 00:18:22,101
‫"ومن رأيته يأخذ رشوة؟

336
00:18:22,184 --> 00:18:24,645
‫المبجل (بوب أرنولد).

337
00:18:25,729 --> 00:18:27,397
‫لكن لا تقلق يا عضو الكونغرس.

338
00:18:27,481 --> 00:18:31,401
‫أنا واثقة أنه يمكنك شراء كل الأصوات
‫التي تحتاجها بأموالك القذرة.

339
00:18:31,485 --> 00:18:35,239
‫وستخضع أمتنا للمال

340
00:18:35,322 --> 00:18:38,617
‫دون حرية وعدالة."

341
00:18:44,206 --> 00:18:46,333
‫أيها السناتور، هناك مشكلة
‫في مسابقة المقال.

342
00:18:46,416 --> 00:18:47,793
‫أرجوك، أنا مشغول للغاية.

343
00:18:47,876 --> 00:18:50,254
‫فقدت طفلة صغيرة إيمانها بالديمقراطية.

344
00:18:50,379 --> 00:18:51,797
‫يا إلهي!

345
00:18:51,880 --> 00:18:56,468
‫{\an8}"الكونغرس الأمريكي، مكتب (بوب أرنولد)
‫الساعة 1:12 مساء"

346
00:18:57,052 --> 00:19:00,347
‫سيادة عضو الكونغرس، نريد التنقيب
‫عن النفط في رأس " تيدي روزفلت".

347
00:19:00,681 --> 00:19:03,350
‫من يكون "تيدي"؟

348
00:19:04,810 --> 00:19:05,894
‫يا عضو الكونغرس

349
00:19:06,937 --> 00:19:08,105
‫أنت رهن الاعتقال.

350
00:19:09,356 --> 00:19:12,734
‫{\an8}"مقر المباحث الفيدرالية،
‫الساعة 2:05 مساء"

351
00:19:12,818 --> 00:19:15,279
‫{\an8}- أنت سريع في عملك.
‫- أنا أعمل من أجل "أمريكا".

352
00:19:15,362 --> 00:19:18,240
‫{\an8}"مجلس النواب،
‫الساعة 2:44 مساء"

353
00:19:18,323 --> 00:19:20,159
‫{\an8}سنصوت الآن على القانون رقم 1022

354
00:19:21,827 --> 00:19:23,871
‫لطرد "بوب أرنولد".

355
00:19:24,329 --> 00:19:27,749
‫سيدي الرئيس، أنا موافق تمامًا،
‫لكن ألا يجب أن نضمه

356
00:19:27,833 --> 00:19:30,502
‫- علاوة لأنفسنا؟
‫- لا.

357
00:19:30,586 --> 00:19:34,298
‫{\an8}"البيت الأبيض، الساعة 3:18 مساء"

358
00:19:34,423 --> 00:19:37,301
‫{\an8}يجب أن يسر هذا رؤسائي.

359
00:19:37,384 --> 00:19:38,343
‫- رؤساؤك؟
‫- أجل.

360
00:19:39,011 --> 00:19:41,763
‫كل فرد من الـ250 مليون نسمة.

361
00:19:42,598 --> 00:19:45,517
‫{\an8}"مركز (كينيدي)، الساعة 3:39 مساء"

362
00:19:45,601 --> 00:19:47,853
‫عندما وصلت أسرتي لهذا البلد قبل أربعة أشهر،

363
00:19:48,187 --> 00:19:50,731
‫لم نكن نتحدث الإنجليزية،
‫ولم يكن لدينا مال.

364
00:19:51,106 --> 00:19:55,027
‫واليوم، نمتلك سلسلة مراكز عبر البلد
‫لضبط اتزان الإطارات.

365
00:19:55,444 --> 00:19:58,572
‫في أي بلد آخر سوي "أمريكا"،
‫وربما "كندا"،

366
00:19:58,739 --> 00:20:01,200
‫كنا سنحظى بفرصة كهذه؟

367
00:20:01,533 --> 00:20:04,077
‫ولهذا، حينما أرى النجوم والخطوط العريضة

368
00:20:04,369 --> 00:20:08,332
‫ستذكرني دائمًا
‫بتلك الكلمة الرائعة… العلم.

369
00:20:10,292 --> 00:20:13,670
‫استراحة قصيرة قبل إعلان النتيجة.

370
00:20:14,421 --> 00:20:16,298
‫"ليزا"، ماذا حدث لك؟

371
00:20:16,381 --> 00:20:19,176
‫خطابك الآخر كان أكثر إرضاء للجمهور.

372
00:20:19,259 --> 00:20:22,346
‫أسفة يا أبي، لم أجد طريقة أفضل لقول

373
00:20:22,429 --> 00:20:24,014
‫إن "أمريكا" نتنة.

374
00:20:24,097 --> 00:20:25,098
‫"عدد إضافي،
‫الكونغرس ينظف البيت"

375
00:20:25,182 --> 00:20:27,351
‫المباحث الفيدرالية تعتقل نائبًا فاسدًا.

376
00:20:27,476 --> 00:20:28,685
‫أعطني واحدة.

377
00:20:29,228 --> 00:20:30,187
‫"إضافي، الكونغرس ينظف البيت"

378
00:20:30,270 --> 00:20:32,981
‫عضو الكونجرس السجين
‫يجد طريقه إلى الإيمان.

379
00:20:33,398 --> 00:20:36,151
‫لا أصدق. النظام يعمل بشكل صحيح.

380
00:20:37,236 --> 00:20:38,403
‫"خلط العجز التجاري

381
00:20:38,487 --> 00:20:39,738
‫نحن في مأزق كبير

382
00:20:39,821 --> 00:20:42,991
‫لتسوية العجز التجاري، أجل."

383
00:20:43,075 --> 00:20:46,286
‫- لقد غنى هذه الأغنية من قبل.
‫- لا، تلك كانت عن عجز الميزانية.

384
00:20:46,495 --> 00:20:47,829
‫لكن هذه عن العجز التجاري.

385
00:20:49,539 --> 00:20:51,708
‫والآن، حانت لحظة الحقيقة.

386
00:20:52,084 --> 00:20:53,752
‫هل المقال الفائز هو...

387
00:20:53,835 --> 00:20:55,754
‫"استمري يا بوتقة الانصهار"؟

388
00:20:56,797 --> 00:20:59,341
‫"ارفعي مصباحك عاليًا
‫أيتها السيدة الخضراء"؟

389
00:20:59,841 --> 00:21:02,469
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)،
‫كل شيء على ما يرام"؟

390
00:21:02,678 --> 00:21:05,013
‫أم "بالوعة على نهر (بوتوماك)"؟

391
00:21:05,097 --> 00:21:08,433
‫بالوعة!

392
00:21:08,517 --> 00:21:09,977
‫والآن، الفائز هو...

393
00:21:11,019 --> 00:21:14,273
‫"(الولايات المتحدة)، كل شيء على ما يرام"
‫بقلم "ترونج فان دن".

394
00:21:18,986 --> 00:21:22,406
‫أشكرك يا سيدة "كراولي"
‫على هذا الصك الضخم.

395
00:21:22,572 --> 00:21:25,742
‫وأود أن أشارك هذا الشرف مع زملائي

396
00:21:25,909 --> 00:21:28,787
‫ولا سيما الشجاعة "ليزا سيمبسون".

397
00:21:28,870 --> 00:21:31,290
‫والتي ذكرنا خطابها الحماسي

398
00:21:31,373 --> 00:21:34,334
‫أن ثمن الحرية هو اليقظة الدائمة.

399
00:21:34,918 --> 00:21:36,086
‫أعطها الصك.

400
00:21:38,088 --> 00:21:39,715
‫كنت جادًا.

401
00:21:40,173 --> 00:21:43,468
‫"لذا دعوني أخبركم عن (ليزا إس).

402
00:21:43,593 --> 00:21:46,763
‫إنها طفلة في الثامنة، فضحت الفساد.

403
00:21:46,847 --> 00:21:48,432
‫ضبطت محتالًا وجعلته يأخذ جزاءه.

404
00:21:48,515 --> 00:21:49,975
‫فعلت هذا كله في يوم واحد.

405
00:21:50,100 --> 00:21:53,270
‫وهذا ما أسميه الكفاءة والذكاء."

406
00:21:54,563 --> 00:21:55,647
‫"بارت"!

407
00:21:56,148 --> 00:21:58,650
‫"ليزا"، تعلمت منك الدفاع عما أؤمن به.

408
00:22:56,583 --> 00:22:58,210
‫ترجمة "ساره الريس"

