﻿1
00:00:03,586 --> 00:00:06,214
‫"عائلة (سيمبسون)"

2
00:00:11,261 --> 00:00:12,470
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

3
00:00:15,265 --> 00:00:18,268
‫"موكب الكريسماس ليس سيئًا"

4
00:00:24,315 --> 00:00:26,901
‫"تحذير"

5
00:00:26,985 --> 00:00:28,319
‫{\an8}"مجلة الأم الشهرية"

6
00:01:22,165 --> 00:01:23,708
‫إنه منتج رائد يا سيدي.

7
00:01:23,792 --> 00:01:26,920
‫{\an8}تمت صياغته علميًا ليقوم بالتنظيف
‫من دون أن يترك زيوتًا.

8
00:01:27,003 --> 00:01:28,046
‫{\an8}مذهل!

9
00:01:28,129 --> 00:01:29,923
‫{\an8}وهو خفيف بحيث يمكن استخدامه يوميًا.

10
00:01:30,381 --> 00:01:32,258
‫{\an8}أليست الحياة رائعة؟

11
00:01:35,178 --> 00:01:36,805
‫{\an8}ما الخطب؟ هل دخل شيء في عينيك؟

12
00:01:36,888 --> 00:01:38,890
‫{\an8}مكتوب على الشامبو بوضوح،
‫"لا مزيد من الدموع".

13
00:01:38,973 --> 00:01:42,644
‫{\an8}وعد جميل،
‫ولكنه أبعد من أن يحققه مجرد شامبو.

14
00:01:42,852 --> 00:01:44,938
‫{\an8}سيدي، أشعر بأن هناك ما تخفيه عني.

15
00:01:45,021 --> 00:01:47,524
‫{\an8}ربما ستشعر بالارتياح أكثر
‫بمحادثة "سنابي" التمساح؟

16
00:01:47,607 --> 00:01:48,650
‫{\an8}ربما.

17
00:01:49,109 --> 00:01:50,193
‫{\an8}مرحبًا سيد "بيرنز".

18
00:01:50,276 --> 00:01:52,779
‫{\an8}"سنابي"، تعرف أنه أمر صعب التخيل،

19
00:01:53,029 --> 00:01:56,282
‫{\an8}ولكنني كنت فيما مضى
‫صبي حافي القدمين بوجنة مسمرة.

20
00:01:56,366 --> 00:01:58,743
‫{\an8}حلمت بتسجيل أهداف رائعة،

21
00:01:58,827 --> 00:02:01,371
‫{\an8}وتدمير أمم بجرّة قلم.

22
00:02:01,454 --> 00:02:03,123
‫{\an8}لا زال هناك وقت لتحقيق كل هذا.

23
00:02:03,206 --> 00:02:07,085
‫{\an8}حقًا؟ الانشطار النووي المحكوم
‫مثل عشيقة متطلبة يا "سنابي".

24
00:02:07,168 --> 00:02:09,087
‫{\an8}إذًا تشعر بحنق على المحطة.

25
00:02:09,170 --> 00:02:10,672
‫{\an8}نعم، بالضبط!

26
00:02:10,964 --> 00:02:14,592
‫أتعرف؟ ربما حان الوقت لأبيع المحطة.

27
00:02:22,350 --> 00:02:23,643
‫ماذا يريدون؟

28
00:02:23,726 --> 00:02:25,979
‫ربما سترفع غفوة معنوياتي.

29
00:02:26,062 --> 00:02:28,565
‫سأحضر شريط أغنية الحوت التي تحبها يا سيدي.

30
00:02:28,648 --> 00:02:30,441
‫هذا ليس منصفًا!

31
00:02:31,776 --> 00:02:33,069
‫أتفهّم شعورك "سيمبسون".

32
00:02:33,153 --> 00:02:34,863
‫لم أر السيد "بيرنز" مكتئبًا هكذا قط.

33
00:02:36,197 --> 00:02:39,117
‫أعرف أن الناس تعتقد
‫أن كونه ثريًا وقويًا وقاسيًا،

34
00:02:39,200 --> 00:02:41,494
‫يجعله بلا مشاعر كالآخرين ولكنه يملكها.

35
00:02:41,578 --> 00:02:45,582
‫وهل تعرف؟ أراهن أنه لن يبيع
‫المحطة مقابل 100 مليون دولار.

36
00:02:45,665 --> 00:02:47,417
‫هذا مبلغ كبير.

37
00:02:49,878 --> 00:02:52,714
‫سيد "سميذرز"، ألديك فكة دولار؟

38
00:02:52,881 --> 00:02:54,924
‫جيد. حاول أن تأكل شيئًا.

39
00:02:56,885 --> 00:02:58,011
‫معك "هومر سيمبسون".

40
00:02:58,094 --> 00:03:00,180
‫"هومر"، أنا سمسار الأسهم.

41
00:03:00,263 --> 00:03:01,931
‫أسهمك في محطة الطاقة النووية

42
00:03:02,015 --> 00:03:04,184
‫ارتفعت لأول مرة منذ عشر سنوات.

43
00:03:04,267 --> 00:03:05,268
‫أنا أمتلك أسهمًا؟

44
00:03:05,351 --> 00:03:06,936
‫نعم. كل الموظفين يملكون أسهمًا

45
00:03:07,020 --> 00:03:10,106
‫مقابل التخلي عن بعض الحقوق الدستورية.

46
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
‫كم ارتفعت؟

47
00:03:12,275 --> 00:03:13,526
‫انتظر، دعنا لا نفعل هذا بعد.

48
00:03:13,610 --> 00:03:15,153
‫يقول الكتاب إن علينا التحدث قليلًا

49
00:03:15,236 --> 00:03:16,487
‫قبل أن نبدأ العمل.

50
00:03:16,571 --> 00:03:17,864
‫- هل الجميع أحياء؟
‫- نعم.

51
00:03:17,947 --> 00:03:19,115
‫- أتحب الرياضة؟
‫- أكيد.

52
00:03:19,199 --> 00:03:20,241
‫- أتذهب للرقص؟
‫- لم أعد أفعل.

53
00:03:20,325 --> 00:03:21,659
‫- يجب أن نلتقي في وقت ما.
‫- سيكون رائعًا.

54
00:03:21,743 --> 00:03:23,077
‫إليك. الآن نثق ببعضنا

55
00:03:23,161 --> 00:03:24,787
‫كيف حالك؟

56
00:03:26,581 --> 00:03:27,790
‫على حافة قبري!

57
00:03:27,874 --> 00:03:30,627
‫أنا أجدد رخصة التوثيق بشكل أسبوعي.

58
00:03:30,710 --> 00:03:32,086
‫إذًا أين وصلت أسهمي؟

59
00:03:32,170 --> 00:03:33,880
‫دعني أدخل هذا بالحاسوب.

60
00:03:36,841 --> 00:03:38,009
‫25 سنتًا للسهم.

61
00:03:38,092 --> 00:03:39,093
‫ماذا أفعل؟

62
00:03:39,177 --> 00:03:42,138
‫دعني أصيغها بهذه الطريقة.
‫ستحصل على 25 دولارًا إذا بعت الآن.

63
00:03:42,263 --> 00:03:43,348
‫بع!

64
00:03:44,933 --> 00:03:47,727
‫25 دولارًا!

65
00:03:52,815 --> 00:03:54,108
‫شمع ساخن.

66
00:03:56,402 --> 00:03:57,528
‫مطرقة.

67
00:04:01,783 --> 00:04:04,869
‫{\an8}برنامج "إيتشي" و"سكراتشي".

68
00:04:04,953 --> 00:04:07,205
‫"(إيتشي) و(سكراتشي)
‫في (منزل الألم) أو (هذا الفأر القديم)"

69
00:04:19,050 --> 00:04:22,011
‫"بارت"، غيّر القناة إلى القناة المالية.

70
00:04:22,095 --> 00:04:24,722
‫الخالة "باتي" تقول إن سعر أسهمنا زاد بشدة.

71
00:04:25,348 --> 00:04:26,975
‫{\an8}شائعات عن عملية استحواذ غير مؤكدة

72
00:04:27,058 --> 00:04:30,895
‫{\an8}رفعت سعر "بيرنز وورلدوايد"
‫من ثمن سنت إلى 52 دولارًا وربع.

73
00:04:32,313 --> 00:04:37,568
‫أسهم أبيك تساوي 5200 دولار!

74
00:04:37,652 --> 00:04:40,822
‫5200 دولار!

75
00:04:41,197 --> 00:04:44,575
‫{\an8}"5200 دولار، (بارت) الشقي"

76
00:04:46,494 --> 00:04:47,787
‫"مخفوق الشوكولا المجمد"

77
00:04:52,166 --> 00:04:54,627
‫"بئسًا لكم"

78
00:04:57,255 --> 00:04:58,631
‫"هومر". هل تريد جعة؟

79
00:04:58,715 --> 00:05:02,969
‫لا، أريد قنينة من مخزون
‫"هنري كي داف" الخاص.

80
00:05:04,262 --> 00:05:05,638
‫{\an8}هل أنت واثق؟

81
00:05:05,722 --> 00:05:07,724
‫{\an8}لأنه حالما أفتح القنينة، لن أعيد لك مالك.

82
00:05:08,474 --> 00:05:09,434
‫لمعلوماتك،

83
00:05:09,517 --> 00:05:13,730
‫{\an8}لقد جنيت لتوي 25 دولارًا من سوق الأسهم.

84
00:05:14,480 --> 00:05:16,858
‫{\an8}اشتر رخيصًا وبع غاليًا، هذا شعاري.

85
00:05:16,941 --> 00:05:18,818
‫{\an8}ربما أستقيل من عملي في محطة الطاقة،

86
00:05:18,901 --> 00:05:22,363
‫لأتاجر في سوق الأسهم بدوام كامل.

87
00:05:23,906 --> 00:05:25,158
‫اشربا "داف"!

88
00:05:25,241 --> 00:05:26,367
‫شكرًا.

89
00:05:26,451 --> 00:05:29,203
‫لغتي الإنكليزية ليست مثالية،
‫ولكن يجب أن أقول لك،

90
00:05:29,287 --> 00:05:31,956
‫جعّتكم مثل ماء المجاري بالنسبة إلينا.

91
00:05:32,081 --> 00:05:35,293
‫هل قلتها بشكل صحيح؟
‫أقول إن الخنزير وحده قد يشرب هذه الجعة.

92
00:05:35,668 --> 00:05:36,669
‫نعم، ولكن شكرًا بكل حال.

93
00:05:36,753 --> 00:05:39,088
‫أنتما لستما من هنا، صحيح؟

94
00:05:39,172 --> 00:05:41,132
‫كلا. نحن من "ألمانيا".

95
00:05:41,215 --> 00:05:43,426
‫هو من الشرق، أنا من الغرب.

96
00:05:43,509 --> 00:05:45,803
‫أنا لديّ شركة كبيرة، هو لديه شركة كبيرة.

97
00:05:45,887 --> 00:05:47,680
‫الآن لدينا شركة كبيرة جدًا.

98
00:05:47,764 --> 00:05:49,474
‫ومهتمون بشراء محطة الطاقة.

99
00:05:49,557 --> 00:05:51,267
‫أتعتقد أن المالك سيبيعها؟

100
00:05:51,351 --> 00:05:53,936
‫أعرف أنه لن يبيعها

101
00:05:54,020 --> 00:05:55,855
‫بأقل من 100 مليون دولار.

102
00:05:55,938 --> 00:05:57,565
‫100 مليون؟

103
00:05:59,859 --> 00:06:00,902
‫لا تقلق.

104
00:06:00,985 --> 00:06:03,946
‫سيتبقى معنا ما يكفي
‫لشراء "كليفلاند براونز".

105
00:06:04,822 --> 00:06:08,117
‫{\an8}إنها المعجزة التي كنا ننتظرها.

106
00:06:08,201 --> 00:06:09,452
‫على ماذا سننفقها؟

107
00:06:09,535 --> 00:06:13,206
‫على الأغلب "هومر"
‫يشتري حبوبًا سحرية بها الآن.

108
00:06:13,289 --> 00:06:16,376
‫سيكون لدينا حساب ادخار.
‫لم يكن لدينا واحد.

109
00:06:16,459 --> 00:06:21,464
‫يا أولاد، أعتقد أن كل شيء
‫سيكون على ما يُرام من الآن وصاعدًا.

110
00:06:23,841 --> 00:06:24,801
‫"هومر"!

111
00:06:24,884 --> 00:06:26,386
‫- هل سمعتم؟
‫- سمعنا.

112
00:06:26,594 --> 00:06:27,929
‫أليس هذا رائعًا؟

113
00:06:28,012 --> 00:06:30,556
‫لدينا مشاريع رائعة للمال.

114
00:06:31,557 --> 00:06:34,185
‫أخشى أنه كان لديّ مشاريع رائعة أيضًا.

115
00:06:34,268 --> 00:06:36,396
‫- ماذا تقصد؟
‫- أنفقته على الجعة.

116
00:06:36,479 --> 00:06:38,731
‫يا للمفاجأة.

117
00:06:38,815 --> 00:06:42,819
‫هل أنفقت 5200 دولار على الجعة؟

118
00:06:42,902 --> 00:06:46,030
‫5200 دولار؟ عمّ تتحدثين؟

119
00:06:46,823 --> 00:06:47,657
‫ماذا؟

120
00:06:48,241 --> 00:06:49,450
‫"الرابح الأكبر"

121
00:06:51,411 --> 00:06:54,330
‫لقد بعتها مقابل 25 دولارًا!

122
00:06:56,165 --> 00:06:58,292
‫هيا جميعًا، سيجعلكم تشعرون بتحسن.

123
00:07:03,423 --> 00:07:04,632
‫{\an8}"ثري"

124
00:07:04,966 --> 00:07:05,842
‫{\an8}مرحبًا يا "هومر".

125
00:07:05,925 --> 00:07:08,219
‫هل اشتريت هذه السيارة بأموال أسهمك؟

126
00:07:08,302 --> 00:07:11,973
‫بالتأكيد، والشيء الرائع
‫أن الجميع أصبحوا أثرياء.

127
00:07:12,098 --> 00:07:14,725
‫لمرة، نحن العمال حظينا بفرصة.

128
00:07:16,436 --> 00:07:17,562
‫{\an8}"أنا ثري"

129
00:07:17,645 --> 00:07:18,771
‫{\an8}"الجائزة الكبرى"

130
00:07:18,855 --> 00:07:20,231
‫{\an8}"اشتر رخيصًا"

131
00:07:22,275 --> 00:07:25,611
‫انتظر حتى ترى "ليني".
‫لقد عاد لتوه من الجراحة التجميلية.

132
00:07:26,654 --> 00:07:28,823
‫"ليني"، يبدو أنك أجريت جراحات كثيرة.

133
00:07:28,948 --> 00:07:32,285
‫بدأ الأمر بشد الجفون،
‫ولكن الأسهم استمرت بالارتفاع.

134
00:07:32,368 --> 00:07:34,912
‫تعالوا إلى هنا. السيد "بيرنز" على التلفاز.

135
00:07:35,746 --> 00:07:36,706
‫سيد "بيرنز"؟

136
00:07:40,460 --> 00:07:44,088
‫سمعنا أن ائتلافًا ألمانيًا
‫عرض شراء المحطة.

137
00:07:44,172 --> 00:07:45,214
‫أي تعليقات؟

138
00:07:45,298 --> 00:07:47,800
‫سترون تمثال الحرية يرتدي زيًا ألمانيًا

139
00:07:47,884 --> 00:07:49,886
‫قبل أن تروا الألمان يديرون محطتي!

140
00:07:49,969 --> 00:07:52,221
‫إذًا يا سيدي، لماذا تلتقي بهم؟

141
00:07:52,305 --> 00:07:55,725
‫لكي أحدّق إلى نظارة العم "فريتز" الأحادية

142
00:07:55,808 --> 00:07:57,477
‫وأقول "كلا"!

143
00:07:59,812 --> 00:08:01,898
‫{\an8}اللحم المشوي ممتاز.

144
00:08:01,981 --> 00:08:03,941
‫{\an8}لا تتوقف عن إدهاشي يا سيدي.

145
00:08:04,066 --> 00:08:08,488
‫{\an8}متملقي قال لي لتوه
‫إنني لا أتوقّف عن إدهاشه.

146
00:08:08,571 --> 00:08:11,574
‫{\an8}نعتقد أننا نقدم عرضًا مدهشًا.

147
00:08:11,657 --> 00:08:13,576
‫{\an8}أنتما تهدران وقتكما.

148
00:08:15,119 --> 00:08:16,412
‫"100 مليون دولار"

149
00:08:22,293 --> 00:08:24,504
‫أقبل على مضض.

150
00:08:27,924 --> 00:08:30,051
‫"أهلًا بكم"

151
00:08:31,886 --> 00:08:33,387
‫{\an8}الآن، لا تقلقوا.

152
00:08:33,596 --> 00:08:35,348
‫أعتقد أنكم ستجدون أن هذين السيدين

153
00:08:35,431 --> 00:08:37,141
‫أمريكيان جدًا.

154
00:08:37,225 --> 00:08:40,102
‫"هانز" و"فريتز"، إنهما مثل "جون" و"فرانك".

155
00:08:42,813 --> 00:08:44,565
‫سيجلبان قومهما.

156
00:08:44,857 --> 00:08:46,067
‫هذا ليس جيدًا.

157
00:08:46,150 --> 00:08:47,485
‫قد نفقد وظائفنا.

158
00:08:47,568 --> 00:08:50,196
‫انظر إلى كل هذه الوجوه القلقة.

159
00:08:50,863 --> 00:08:53,324
‫باستثناء "ليني". يبدو رائعًا.

160
00:08:53,407 --> 00:08:55,785
‫هذا أسوأ يوم في حياتي.

161
00:08:58,871 --> 00:09:00,748
‫هؤلاء الألمان الأنذال لا يمكنهم طردي.

162
00:09:00,831 --> 00:09:03,334
‫أنا الوحيد الذي يعرف كيف يفك ذراع الفصل.

163
00:09:03,417 --> 00:09:04,669
‫لا يمكنهم طردي.

164
00:09:04,752 --> 00:09:07,713
‫أنا الوحيد المرخص له
‫أن يدير مزيل التلوث الغازي.

165
00:09:07,797 --> 00:09:09,257
‫لا يمكنهم طردي.

166
00:09:09,340 --> 00:09:10,967
‫- لماذا؟
‫- لأنني…

167
00:09:13,678 --> 00:09:15,680
‫صباح الخير. أنا "هورست".

168
00:09:15,763 --> 00:09:17,598
‫اختارني المالكان الجديدان لأتحدث إليكم

169
00:09:17,682 --> 00:09:19,767
‫لأنني الأقل تهديدًا.

170
00:09:19,850 --> 00:09:21,936
‫ربما أذكّركم بالرقيب "شولتز" المحبب

171
00:09:22,019 --> 00:09:23,437
‫في "أبطال (هوغان)".

172
00:09:23,938 --> 00:09:25,606
‫نعم، هذا صحيح.

173
00:09:25,690 --> 00:09:28,985
‫ما أفضل طريقة للوصول
‫إلى محطة طاقة عالية الكفاءة؟

174
00:09:30,695 --> 00:09:32,280
‫لا أعرف إطلاقًا.

175
00:09:32,363 --> 00:09:35,449
‫عمال سعيدون يشعرون بالأمان في وظائفهم.

176
00:09:35,575 --> 00:09:37,451
‫إذًا لنتعرف على بعضنا بشكل أفضل.

177
00:09:37,535 --> 00:09:39,704
‫هل هناك مدمنو كحول بيننا؟

178
00:09:40,621 --> 00:09:41,789
‫- أنا.
‫- هنا.

179
00:09:41,872 --> 00:09:43,291
‫أنا ثمل الآن.

180
00:09:43,374 --> 00:09:45,501
‫سوف تُمنحون ستة أسابيع من العلاج

181
00:09:45,585 --> 00:09:47,795
‫في مؤسستنا لعلاج الإدمان في "هاواي"،

182
00:09:47,878 --> 00:09:50,214
‫بعدها ستعودون براتب كامل.

183
00:09:50,298 --> 00:09:51,716
‫- عظيم!
‫- رائع.

184
00:09:51,799 --> 00:09:54,218
‫ربما سأتزوج "إليزابيث تايلور".

185
00:09:54,302 --> 00:09:55,219
‫{\an8}الثمالى المحظوظون.

186
00:09:55,303 --> 00:09:59,807
‫أيضًا، لا يمكن أن نؤكد كفاية
‫على أمان الموظفين.

187
00:10:01,892 --> 00:10:05,396
‫نخطط للتحدث بصراحة إلى مفتش الأمان.

188
00:10:05,479 --> 00:10:07,898
‫نعم، نل منه يا "هورست"!

189
00:10:07,982 --> 00:10:10,359
‫"هومر"، ألست أنت مفتش الأمان؟

190
00:10:18,200 --> 00:10:19,160
‫"للإيداع فقط، (سي إم بيرنز)"

191
00:10:19,243 --> 00:10:20,244
‫هذا شيك كبير.

192
00:10:20,328 --> 00:10:22,038
‫تبدو أنيقًا اليوم سيدي.

193
00:10:22,121 --> 00:10:24,665
‫"المحادثة بالألمانية للمتملقين"

194
00:10:26,751 --> 00:10:28,753
‫كان هذا قرارًا جريئًا سيدي.

195
00:10:29,587 --> 00:10:31,213
‫"سميذرز"، تعال. أريدك.

196
00:10:31,922 --> 00:10:34,008
‫أردت أن أعطيك شيئًا لتتذكرني به.

197
00:10:34,091 --> 00:10:37,428
‫أعرف أنه لطالما لفتت انتباهك
‫صورتي مع "إلفيس".

198
00:10:37,511 --> 00:10:39,013
‫كان يحب أمه كثيرًا سيدي.

199
00:10:39,096 --> 00:10:41,599
‫نعم، ولكنني لم أفهم كلمة قالها.

200
00:10:47,021 --> 00:10:49,065
‫توقّف. أنت تقتلني ضحكًا يا سيدي.

201
00:10:50,691 --> 00:10:52,485
‫سيدي، ماذا ستفعل الآن؟

202
00:10:52,568 --> 00:10:55,529
‫أولًا، سأحصل على الحوض الجديد
‫الذي كنت أتمناه.

203
00:10:55,613 --> 00:10:58,199
‫ثم من يعرف؟ تربية النحل؟ الملاكمة؟

204
00:10:58,282 --> 00:11:01,285
‫كرة "بوتشي"؟ الخيارات كثيرة يا "سميذرز".

205
00:11:02,161 --> 00:11:03,412
‫وداعًا.

206
00:11:10,544 --> 00:11:12,505
‫"ليزا"، أبوك بحاجة إلى المساعدة.

207
00:11:12,588 --> 00:11:14,298
‫أتعرفين أي شيء عن "ألمانيا"؟

208
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
‫إنها دولة في "أوروبا".

209
00:11:16,092 --> 00:11:17,343
‫جيد، أنا أتعلّم.

210
00:11:17,426 --> 00:11:19,345
‫إحدى القوى الاقتصادية الكبرى في العالم.

211
00:11:19,428 --> 00:11:20,930
‫لأننا نرسل إليهم المال؟

212
00:11:22,098 --> 00:11:23,140
‫لا.

213
00:11:23,224 --> 00:11:25,351
‫لأنهم فعالون ودقيقون،

214
00:11:25,434 --> 00:11:27,186
‫ولديهم أخلاقيات عمل قوية.

215
00:11:28,270 --> 00:11:31,524
‫- يا لحسرتي!
‫- "هومي"، تعال إلى الفراش.

216
00:11:31,816 --> 00:11:34,068
‫"مارج"، سأُطرد، أنا واثق.

217
00:11:34,151 --> 00:11:35,778
‫لا تقلق.

218
00:11:35,861 --> 00:11:39,156
‫مهما حدث، سندفع الفواتير بشكل ما.

219
00:11:39,240 --> 00:11:40,991
‫"مارج"، الأمر لا يتعلق بالمال.

220
00:11:41,075 --> 00:11:43,077
‫عملي هو هويتي.

221
00:11:43,452 --> 00:11:46,497
‫إذا لم أكن مراقب الأمان، فأنا لا شيء.

222
00:11:47,123 --> 00:11:48,916
‫إذا لم تستطع النوم،

223
00:11:48,999 --> 00:11:51,794
‫فلم لا تفعل شيئًا بنّاءً؟

224
00:11:52,628 --> 00:11:54,338
‫"باتلستار غالاكتيكا"!

225
00:12:00,344 --> 00:12:02,138
‫ادخل عليك اللعنة!

226
00:12:05,141 --> 00:12:06,058
‫هاك.

227
00:12:11,230 --> 00:12:13,065
‫"هومر"، يجب أن تستعد للعمل.

228
00:12:13,941 --> 00:12:14,900
‫ماذا؟

229
00:12:19,905 --> 00:12:21,782
‫ماذا سوف…

230
00:12:21,907 --> 00:12:24,827
‫أنتم! توقّفوا عن كونكم غير آمنين!

231
00:12:24,910 --> 00:12:26,954
‫"سميتي"، أمّن نفسك.

232
00:12:27,079 --> 00:12:29,206
‫- "هومر"، أيمكننا أن نتكلم معك؟
‫- لا.

233
00:12:29,331 --> 00:12:32,710
‫لا بد أنني صغت هذا بشكل سيئ.
‫لغتي الإنكليزية سمجة كما تقولون.

234
00:12:33,043 --> 00:12:36,255
‫قصدت أن أقول
‫أيمكننا أن نجري دردشة ودية مختصرة؟

235
00:12:36,338 --> 00:12:38,090
‫- لا.
‫- فشلت ثانيةً.

236
00:12:38,174 --> 00:12:40,509
‫{\an8}"نطلب متعة رفقتك

237
00:12:40,593 --> 00:12:42,344
‫{\an8}لتبادل حر للأفكار."

238
00:12:42,428 --> 00:12:43,846
‫لا!

239
00:12:43,929 --> 00:12:46,182
‫أنت مفتش الأمان منذ سنتين.

240
00:12:46,265 --> 00:12:48,684
‫ما المبادرات التي قدتها في تلك المدة؟

241
00:12:49,643 --> 00:12:50,686
‫كلها؟

242
00:12:51,896 --> 00:12:53,230
‫فهمت.

243
00:12:53,314 --> 00:12:56,442
‫إذًا لا بد أن لديك أفكارًا جيدة
‫للمستقبل أيضًا؟

244
00:12:56,525 --> 00:12:57,860
‫بالتأكيد!

245
00:13:03,115 --> 00:13:04,450
‫مثل؟

246
00:13:04,533 --> 00:13:07,703
‫{\an8}أتمنى لو أن آلة الحلوى

247
00:13:07,787 --> 00:13:11,081
‫{\an8}ليست صعبة الإرضاء بخصوص العملات المهترئة.

248
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
‫{\an8}لأن الكثير من العمال يحبون الحلوى.

249
00:13:15,669 --> 00:13:17,505
‫نفهمك يا "هومر".

250
00:13:17,588 --> 00:13:20,216
‫في النهاية نحن من أرض الشوكولاتة.

251
00:13:21,675 --> 00:13:24,470
‫"أرض الشوكولاتة".

252
00:13:24,553 --> 00:13:26,055
‫"(أرض الشوكولاتة)، تعداد السكان 1372"

253
00:13:41,654 --> 00:13:43,030
‫"بلدة الحلوى"

254
00:13:57,795 --> 00:13:59,713
‫"(متجر الشوكولاتة القديم)"

255
00:13:59,797 --> 00:14:02,675
‫شوكولاتة! بنصف السعر!

256
00:14:06,929 --> 00:14:08,180
‫سيد "سيمبسون".

257
00:14:09,223 --> 00:14:10,558
‫{\an8}سيد "سيمبسون"؟

258
00:14:11,809 --> 00:14:12,726
‫آسف.

259
00:14:13,018 --> 00:14:15,354
‫- كنا نتحدث عن الشوكولاتة؟
‫- هذا كان منذ عشر دقائق.

260
00:14:16,063 --> 00:14:17,940
‫أعتقد أني أبليت حسنًا هناك.

261
00:14:18,023 --> 00:14:20,192
‫نعم، هؤلاء الألمان ليسوا سيئين.

262
00:14:20,276 --> 00:14:22,194
‫ارتكبوا أخطاء في الماضي بالتأكيد،

263
00:14:22,278 --> 00:14:23,737
‫ولكن لهذا تُوجد مماح للأقلام الرصاص.

264
00:14:23,821 --> 00:14:27,741
‫انتباه يا عمال. أنهينا تقييمنا للمحطة.

265
00:14:27,825 --> 00:14:30,119
‫نأسف أن نعلن عن تسريح التالي أسمائهم،

266
00:14:30,202 --> 00:14:32,496
‫وسأقرأها بالترتيب الأبجدي.

267
00:14:33,163 --> 00:14:34,915
‫"سيمبسون، هومر".

268
00:14:35,457 --> 00:14:36,375
‫هذا كل شيء.

269
00:14:41,088 --> 00:14:42,548
‫"جزر طعام قطط"

270
00:14:42,631 --> 00:14:45,593
‫"المحتويات 88 بالمئة رماد و12 بالمئة جزر"

271
00:14:53,976 --> 00:14:54,977
‫يا للهول!

272
00:14:55,060 --> 00:14:59,064
‫"بارت"، "ليزا" صففت شعري بشكل رائع.

273
00:14:59,148 --> 00:15:01,609
‫وقد وفرنا 40 دولارًا على العائلة.

274
00:15:01,692 --> 00:15:04,612
‫جميعنا يجب أن نتعاون
‫حتى يحصل أبوكم على عمل جديد.

275
00:15:05,029 --> 00:15:06,113
‫لقد صنعت صابونة جديدة

276
00:15:06,196 --> 00:15:08,365
‫بضغط كل بقايا الصابون ببعضها.

277
00:15:08,449 --> 00:15:09,867
‫هذا ذكاء شديد.

278
00:15:09,950 --> 00:15:13,370
‫واليوم بدلًا من شراء القصص المصورة،
‫قرأتها وتركتها بالمتجر.

279
00:15:13,787 --> 00:15:15,039
‫يجب ألّا تفعل هذا.

280
00:15:15,122 --> 00:15:17,416
‫حبل القفز الخاص بي انقطع، لكنني ربطته.

281
00:15:17,499 --> 00:15:18,751
‫هذا جيد يا "ليزا".

282
00:15:18,834 --> 00:15:21,420
‫لم أستحم اليوم وربما لن أستحم غدًا.

283
00:15:21,503 --> 00:15:23,547
‫أريدك أن تستحم يا "بارت".

284
00:15:24,673 --> 00:15:28,093
‫الألمان الأنذال الذين يعرفون كل شيء.
‫من هم ليخبروني بأنني لست آمنًا؟

285
00:15:29,303 --> 00:15:31,221
‫ما خطب هذا الشيء؟

286
00:15:31,847 --> 00:15:33,349
‫لا مشكلات هنا.

287
00:15:35,100 --> 00:15:38,020
‫صحيح يا "بيرنزي". أبق رسغك مرنًا.

288
00:15:38,437 --> 00:15:39,939
‫ارمها، لا تصوبها.

289
00:15:44,944 --> 00:15:47,196
‫هذا متنزهي، اخرجوا!

290
00:15:49,031 --> 00:15:50,658
‫كان الأمر يستحق.

291
00:15:50,741 --> 00:15:52,534
‫هذا المكان انحدر للأسوأ يا سيد "بيرنز".

292
00:15:52,618 --> 00:15:54,703
‫ما فعلوه بمكتبك شنيع.

293
00:15:54,787 --> 00:15:57,122
‫اسمع يا "سميذرز"، اتصلت بي
‫في وقت غير مناسب.

294
00:15:57,206 --> 00:15:59,875
‫ولكن صف تعلّم عزف الغيتار الشعبي
‫أُلغي الليلة.

295
00:15:59,959 --> 00:16:02,252
‫هل ترغب بأن نلتقي لنحتسي شرابًا؟

296
00:16:02,336 --> 00:16:03,963
‫- حقًا؟
‫- يجب أن أذهب.

297
00:16:04,046 --> 00:16:05,297
‫أراك الساعة 6.

298
00:16:09,468 --> 00:16:11,512
‫ستسقط يا صديقي.

299
00:16:11,595 --> 00:16:12,972
‫نعم يا سيد "بيرنز".

300
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
‫لا يُفترض بهذا أن يحدث.

301
00:16:17,851 --> 00:16:19,144
‫راكونات!

302
00:16:20,604 --> 00:16:25,442
‫صحيح. اجمعي الرحيق يا نحلاتي واصنعي العسل.

303
00:16:25,776 --> 00:16:27,403
‫عسل لأطفالكم.

304
00:16:27,987 --> 00:16:29,154
‫حمقى!

305
00:16:30,364 --> 00:16:32,491
‫- جاهز للمشروب يا سيدي؟
‫- لحظة يا "سميذرز".

306
00:16:32,574 --> 00:16:35,828
‫دعني أعرّفك على الرفاق.
‫هذا "باز"، هذه "هوني".

307
00:16:35,911 --> 00:16:38,956
‫وهل ترى الملكة هناك؟ اسمها "سميذرز".

308
00:16:39,707 --> 00:16:41,917
‫هذا مطري جدًا، ولكن يجب أن نذهب.

309
00:16:42,001 --> 00:16:43,168
‫عدة نحلات تلسعني.

310
00:16:43,877 --> 00:16:45,629
‫حانة "مو"، "مو" يتكلم.

311
00:16:45,713 --> 00:16:49,466
‫أنا أبحث عن السيدة "أوبروبلم"،
‫اسمها الأول "بي".

312
00:16:49,550 --> 00:16:51,260
‫لحظة، سأتحقق.

313
00:16:52,011 --> 00:16:55,139
‫"بي أوبروبلم"؟

314
00:16:55,472 --> 00:16:58,183
‫هيا يا شباب. هل لديّ "مشكلة" هنا؟

315
00:16:58,267 --> 00:16:59,643
‫بالتأكيد لديك.

316
00:17:01,729 --> 00:17:03,731
‫إنه أنت، أليس كذلك؟

317
00:17:05,274 --> 00:17:08,736
‫اسمع، حين أمسك بك، سأستخدم رأسك كدلو

318
00:17:08,819 --> 00:17:10,195
‫وأطلي منزلي بدماغك.

319
00:17:11,572 --> 00:17:14,700
‫"بارت"، أريدك أن تذهب إلى حانة "مو".

320
00:17:14,783 --> 00:17:16,952
‫أريدك أن تعيد أباك إلى البيت.

321
00:17:26,170 --> 00:17:27,546
‫معذرة. أنا أبحث عن…

322
00:17:27,629 --> 00:17:30,382
‫انتظر دقيقة. أعرف هذا الصوت.

323
00:17:31,341 --> 00:17:35,262
‫إنه "بارت سيمبسون" الصغير!
‫لم أرك منذ سنوات.

324
00:17:35,554 --> 00:17:37,890
‫صحيح. هذا أبي.

325
00:17:37,973 --> 00:17:42,019
‫يا "بارت" الصغير. نسمع عن شقاوتك.

326
00:17:42,102 --> 00:17:46,023
‫ولكنك تتورط بكل أنواع المشكلات
‫التي لا نسمع بها حتى. صحيح؟

327
00:17:47,232 --> 00:17:49,735
‫أقوم ببعض المقالب الهاتفية.

328
00:17:51,653 --> 00:17:52,654
‫هذا رائع.

329
00:17:53,947 --> 00:17:56,867
‫هلا غنيت تلك الأغنية القديمة
‫التي كنت تغنّيها لي؟

330
00:17:56,950 --> 00:17:58,911
‫سأفعل أي شيء من أجلك يا "مو".

331
00:17:59,995 --> 00:18:02,206
‫انظر! حانة طبقة عاملة.

332
00:18:02,289 --> 00:18:04,541
‫"سميذرز"، لنجرب ضنك العيش.

333
00:18:04,625 --> 00:18:07,628
‫"كل دبدوب كان عاقلًا له هدية اليوم

334
00:18:07,711 --> 00:18:09,421
‫هناك الكثير من الأشياء الرائعة لأكلها

335
00:18:09,505 --> 00:18:11,131
‫وألعاب جميلة للعبها

336
00:18:11,215 --> 00:18:12,966
‫تحت الأشجار حيث لا أحد يرى

337
00:18:13,050 --> 00:18:15,010
‫سيلعبون الغميضة بقدر ما يريدون

338
00:18:15,177 --> 00:18:18,180
‫اليوم هو اليوم
‫الذي تقوم فيه الدباديب بنزهتها"

339
00:18:21,558 --> 00:18:22,559
‫{\an8}المزيد!

340
00:18:22,643 --> 00:18:24,228
‫{\an8}إنه رائع.

341
00:18:24,311 --> 00:18:26,688
‫الضحكات الكئيبة للبؤساء.

342
00:18:27,189 --> 00:18:29,817
‫أغلق أنفك يا "سميذرز". سندخل.

343
00:18:33,445 --> 00:18:34,696
‫راقبني وأنا أختلط معهم.

344
00:18:34,780 --> 00:18:39,076
‫أيها الساقي، جعة محلية رخيصة
‫لي ولصديقي هنا.

345
00:18:39,159 --> 00:18:41,870
‫أنا لست صديقك، أيها الزاحف العجوز الجشع.

346
00:18:42,579 --> 00:18:44,039
‫"سميذرز"، من هذا الرفيق البذيء؟

347
00:18:44,123 --> 00:18:46,041
‫"هومر سيمبسون" يا سيدي. قطاع "سيبن غروبن"…

348
00:18:46,125 --> 00:18:48,710
‫أقصد، القطاع "7 جي". طُرد مؤخرًا.

349
00:18:48,794 --> 00:18:52,840
‫صحيح، فقدت عملي
‫لكي تحصل على 100 مليون أخرى!

350
00:18:52,923 --> 00:18:54,299
‫دعني أسألك شيئًا.

351
00:18:54,383 --> 00:18:56,844
‫هل يبهجك مالك حين تشعر بالحزن؟

352
00:18:56,927 --> 00:18:58,887
‫- نعم.
‫- حسنًا، مثال سيئ.

353
00:18:59,930 --> 00:19:01,014
‫دعني أسألك هذا…

354
00:19:01,098 --> 00:19:03,934
‫هل يعانقك المال حين تعود إلى المنزل ليلًا؟

355
00:19:04,059 --> 00:19:05,060
‫لا.

356
00:19:05,144 --> 00:19:07,646
‫وهل يقول لك "أُحبك"؟

357
00:19:08,063 --> 00:19:09,731
‫لا، لا يفعل.

358
00:19:09,857 --> 00:19:11,692
‫لا أحد يحبك.

359
00:19:13,527 --> 00:19:14,903
‫أحسنت يا "هومر"!

360
00:19:16,822 --> 00:19:20,117
‫يا للهول "سميذرز". لم يعودوا يخافون مني.

361
00:19:20,200 --> 00:19:22,327
‫سيد "بيرنز"،
‫هل وصلتك الرسالة التي أرسلتها؟

362
00:19:22,411 --> 00:19:23,829
‫رسالة؟ لا أتذكّر…

363
00:19:23,912 --> 00:19:25,956
‫هذا لأنني نسيت وضع الطابع!

364
00:19:29,793 --> 00:19:31,587
‫هذا الولد يضحكني.

365
00:19:31,670 --> 00:19:33,714
‫هذه لم تكن حادثة. لنخرج من هنا.

366
00:19:41,388 --> 00:19:42,639
‫ما فائدة المال

367
00:19:42,723 --> 00:19:46,226
‫إذا لم تستطع أن ترهب أخاك الإنسان؟

368
00:19:46,852 --> 00:19:48,812
‫يجب أن أستعيد محطتي.

369
00:19:58,572 --> 00:20:01,533
‫من كان ليظن أن محطة نووية
‫ستكون فخًا للموت؟

370
00:20:01,617 --> 00:20:04,953
‫ستكلف 100 مليون أخرى لكي نجعلها
‫متوافقة مع المعايير.

371
00:20:09,458 --> 00:20:11,877
‫بعني محطتي ثانية أرجوك. سأدفع أي شيء.

372
00:20:11,960 --> 00:20:13,629
‫أليست مصادقة سعيدة!

373
00:20:13,712 --> 00:20:17,132
‫أنت مستميت للشراء ونحن مستميتون للبيع.

374
00:20:17,216 --> 00:20:20,552
‫مستميتون؟ الأفضلية لـ"بيرنز".

375
00:20:22,304 --> 00:20:23,513
‫هذا عرضي.

376
00:20:23,597 --> 00:20:26,350
‫أعتقد أنكم ستجدونه غير عادل،
‫ولكن هذه هي الفرص.

377
00:20:27,643 --> 00:20:31,313
‫ولكن يا سيد "بيرنز"، هذا نصف ما دفعناه لك.

378
00:20:31,396 --> 00:20:32,773
‫هذا عرضي الأخير.

379
00:20:32,940 --> 00:20:35,859
‫- اقبلوه أو ارفضوه.
‫- حسنًا يا سيد "بيرنز"، أنت تفوز.

380
00:20:35,943 --> 00:20:40,989
‫ولكن انتبه، نحن الألمان لا نجيد
‫الابتسام والبهجة فقط.

381
00:20:41,949 --> 00:20:46,703
‫الألمان غاضبون مني.
‫أنا خائف جدًا. الألمان!

382
00:20:47,162 --> 00:20:48,413
‫توقّف.

383
00:20:49,790 --> 00:20:52,084
‫توقّف عن التظاهر بالخوف من فضلك.

384
00:20:52,918 --> 00:20:54,002
‫لا، إنهم كبار جدًا

385
00:20:54,086 --> 00:20:55,671
‫- توقّف.
‫- توقّف عن التظاهر.

386
00:20:57,089 --> 00:20:58,340
‫"بيرنز"، توقّف!

387
00:20:58,423 --> 00:21:00,133
‫"مركز العناية النهارية في المحطة"

388
00:21:00,217 --> 00:21:02,427
‫اخرجوا! هذا مكتبي الآن! اخرجوا!

389
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
‫أنت أيضًا!

390
00:21:04,846 --> 00:21:07,266
‫هذا مكان للعمل، وليس فندقًا رخيصًا!

391
00:21:09,309 --> 00:21:10,519
‫أوامرك سيدي.

392
00:21:10,602 --> 00:21:12,813
‫أعد تجديد مكتبي وألغ كل الإصلاحات

393
00:21:12,896 --> 00:21:15,732
‫وأعد توظيف الرجل الذي سخر مني في الحانة.

394
00:21:15,816 --> 00:21:17,484
‫"هومر سيمبسون"؟ ولكن لماذا؟

395
00:21:17,567 --> 00:21:21,571
‫"سميذرز"، أبقي أصدقائي قريبين
‫وأعدائي أقرب.

396
00:21:21,655 --> 00:21:26,326
‫سيستعيد ثقته ببطء مع مرور الشهور والسنين،

397
00:21:26,410 --> 00:21:27,869
‫غير مدرك تمامًا

398
00:21:27,953 --> 00:21:31,373
‫أن سيف "ديموقليس" متدل فوق رأسه.

399
00:21:31,456 --> 00:21:35,544
‫وثم ذات يوم، حين يكون غافلًا…

400
00:21:37,879 --> 00:21:39,673
‫استعدت عملي!

401
00:22:47,449 --> 00:22:49,284
‫ترجمة "طرفة القداح"

