﻿1
00:00:03,461 --> 00:00:05,880
‫"عائلة (سيمبسون)"

2
00:00:06,589 --> 00:00:09,843
‫"لن أصوب على الرأس"

3
00:00:14,055 --> 00:00:15,932
‫"تحذير"

4
00:00:16,016 --> 00:00:17,726
‫"مجلة الأم الشهرية"

5
00:00:57,265 --> 00:00:58,933
‫{\an8}الكعك المحلى.

6
00:01:02,854 --> 00:01:04,105
‫{\an8}يا "هومر"، أبطئ.

7
00:01:04,189 --> 00:01:05,565
‫{\an8}ستختنق أو شيء من هذا القبيل.

8
00:01:05,648 --> 00:01:08,234
‫{\an8}لا تقل لي كيف آكل الكعك المحلى.

9
00:01:10,153 --> 00:01:11,905
‫{\an8}"هومر" يختنق ثانيةً.

10
00:01:12,363 --> 00:01:14,741
‫{\an8}ألا تُوجد لوحة للإسعافات الأولية
‫في مكان ما هنا؟

11
00:01:14,824 --> 00:01:17,077
‫{\an8}- ليخفه أحدكم.
‫- ذاك للفواق.

12
00:01:19,579 --> 00:01:20,580
‫{\an8}انظروا إلى هذا.

13
00:01:20,663 --> 00:01:21,998
‫{\an8}"مناورة (هيمليخ)
‫تسجيل السوفتبول"

14
00:01:22,082 --> 00:01:23,166
‫ستبدأ السوفتبول هذا الأسبوع.

15
00:01:23,917 --> 00:01:25,126
‫سوفتبول؟

16
00:01:25,835 --> 00:01:26,920
‫من التالي؟

17
00:01:27,003 --> 00:01:28,213
‫- لا تسجلني
‫- ولا أنا.

18
00:01:28,338 --> 00:01:30,256
‫- مستحيل.
‫- ما مشكلتكم يا رجال؟

19
00:01:30,340 --> 00:01:32,550
‫"هومر"، السنة الماضية سجلنا 2 و28؟

20
00:01:32,634 --> 00:01:34,094
‫أعرف أنه لم يكن أفضل مواسمنا.

21
00:01:34,177 --> 00:01:35,261
‫بل كان الأفضل.

22
00:01:35,345 --> 00:01:36,513
‫هذه السنة مختلفة.

23
00:01:36,596 --> 00:01:38,681
‫حقًا؟ لم أنت واثق؟

24
00:01:38,765 --> 00:01:41,601
‫لديّ سلاح سري.

25
00:01:41,935 --> 00:01:43,937
‫إنه يخفي عنا شيئًا.

26
00:01:44,104 --> 00:01:45,355
‫سلاحًا سريًا؟

27
00:01:45,438 --> 00:01:47,649
‫أتساءل ما قد يكون.

28
00:01:59,536 --> 00:02:00,870
‫- سجلوني.
‫- أنا جاهز.

29
00:02:00,954 --> 00:02:02,080
‫سأذهب.

30
00:02:02,747 --> 00:02:04,541
‫تعال يا بني. سأريك شيئًا.

31
00:02:04,624 --> 00:02:06,376
‫ما هذا؟ مضرب مصنوع منزليًا؟

32
00:02:06,459 --> 00:02:08,253
‫إنه شيء مميز جدًا.

33
00:02:08,336 --> 00:02:09,963
‫مضرب مصنوع منزليًا.

34
00:02:10,046 --> 00:02:13,091
‫بدأ الأمر السنة الماضية
‫خلال عاصفة رعدية مريعة.

35
00:02:13,258 --> 00:02:14,884
‫حين احتُجزت خارج البيت.

36
00:02:16,678 --> 00:02:19,347
‫حميت نفسي بصفيحة كبيرة من المعدن،

37
00:02:19,472 --> 00:02:22,600
‫وهربت للاحتماء تحت أطول شجرة وجدتها.

38
00:02:25,436 --> 00:02:28,815
‫أخبرني حدسي بأنها كانت قطعة خشب

39
00:02:28,898 --> 00:02:33,069
‫مميزة وسحرية يمكنني أن أصنع منها مضربًا.

40
00:02:34,028 --> 00:02:36,030
‫أجلت مشروع الكرة المصنوعة منزليًا

41
00:02:36,114 --> 00:02:39,784
‫وبدأت بالعمل على أعظم مضرب في العالم.

42
00:02:47,250 --> 00:02:48,918
‫"هومي"، تعال إلى السرير.

43
00:02:51,171 --> 00:02:53,798
‫"هومر"، عد إلى المرأب.

44
00:02:55,091 --> 00:02:56,885
‫وها هو ذا.

45
00:02:58,720 --> 00:03:00,054
‫"(المضرب العجيب)"

46
00:03:00,138 --> 00:03:02,891
‫عجبًا! كم نقطة كاملة ستسجل به؟

47
00:03:02,974 --> 00:03:07,270
‫لنر. سنلعب 30 مباراة،
‫عشر ضربات بالمباراة... 3000.

48
00:03:08,897 --> 00:03:10,481
‫"دوري المدينة للسوفتبول، يوم الافتتاح"

49
00:03:10,565 --> 00:03:12,192
‫"المحطة النووية ضد شرطة (سبرينغفيلد)"

50
00:03:14,819 --> 00:03:16,279
‫اضربها هنا "تشارلي"!

51
00:03:19,532 --> 00:03:20,950
‫لنراجع القوانين الأساسية.

52
00:03:21,034 --> 00:03:23,203
‫لا يمكنكما المغادرة قبل أن شرب الجعة.

53
00:03:23,286 --> 00:03:25,371
‫أي رجل يسجل عليه شرب جعة.

54
00:03:25,455 --> 00:03:27,916
‫اشربا جعة في نهاية كل الدورات الفردية.

55
00:03:27,999 --> 00:03:29,626
‫والدورة الرابعة دورة الجعة.

56
00:03:29,709 --> 00:03:31,794
‫نعرف كيف نلعب السوفتبول.

57
00:03:31,878 --> 00:03:33,713
‫العبوا الكرة!

58
00:03:34,672 --> 00:03:36,799
‫انتباه لكل الوحدات!

59
00:03:36,883 --> 00:03:38,718
‫يتم السطو على سيارة مصفحة
‫في تقاطع 5 و"مين".

60
00:03:38,801 --> 00:03:40,303
‫أطفئوا اللاسلكي!

61
00:03:41,387 --> 00:03:43,806
‫والرجل التالي يريد ضرب الكرة أيضًا.

62
00:03:43,890 --> 00:03:46,601
‫ويفعل ذلك، وها هو يركض في ذلك الاتجاه.

63
00:03:46,684 --> 00:03:48,269
‫والجميع سعداء.

64
00:03:48,353 --> 00:03:51,022
‫أمي، لم لا تدعيني أعلّق على المباراة؟

65
00:03:51,105 --> 00:03:52,690
‫لا بأس يا عزيزي. أستطيع فعلها.

66
00:03:55,193 --> 00:03:58,029
‫"الشرطة"

67
00:03:58,488 --> 00:04:00,073
‫يا رجال، أوقفوا هذا!

68
00:04:00,281 --> 00:04:01,824
‫"الشرطة 5 - محطة الطاقة 2"

69
00:04:01,908 --> 00:04:04,035
‫يا "هومر"، القاعدة جاهزة وحان دورك.

70
00:04:04,118 --> 00:04:06,454
‫أين السلاح السري؟

71
00:04:06,537 --> 00:04:07,872
‫انظرا إلى هذا أيها الشابان.

72
00:04:07,956 --> 00:04:09,832
‫مضربي السحري.

73
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
‫- أهذا هو؟
‫- نعم، أنا لديّ مضرب سحري أيضًا.

74
00:04:13,211 --> 00:04:15,672
‫وأنا لديّ حزام مسحور.

75
00:04:16,798 --> 00:04:18,591
‫نعم. راقبا فحسب.

76
00:04:21,594 --> 00:04:22,804
‫"الشرطة"

77
00:04:36,442 --> 00:04:37,443
‫أحسنت، يا مسجل الأهداف!

78
00:04:37,527 --> 00:04:38,820
‫نعم!

79
00:04:39,445 --> 00:04:41,114
‫الشرطة لن تفوز!

80
00:04:41,197 --> 00:04:43,366
‫- خذ رخصته وأوراق التسجيل.
‫- حسنًا يا رئيس.

81
00:04:48,121 --> 00:04:49,247
‫رائع يا أبي.

82
00:04:49,330 --> 00:04:50,915
‫"هومر"، هل أحضر لك جعة؟

83
00:04:50,999 --> 00:04:52,583
‫لا. أنا أريد أن أحضر له جعة

84
00:04:52,667 --> 00:04:56,212
‫أيها الطفلان. كل واحد منكما
‫يمكنه أن يحضر لي جعة.

85
00:04:56,296 --> 00:05:00,174
‫ولكن أولًا، لنشاهدها ثانيةً
‫بالحركة البطيئة جدًا.

86
00:05:03,511 --> 00:05:05,763
‫{\an8}أيها...

87
00:05:08,516 --> 00:05:09,642
‫"شرق (سبرينغفيلد)"

88
00:05:17,108 --> 00:05:18,151
‫"قلعة (سبرينغفيلد)"

89
00:05:23,156 --> 00:05:24,365
‫يا لها من ضربة عظيمة.

90
00:05:24,449 --> 00:05:25,742
‫"قلعة (سبرينغفيلد) 7
‫محطة الطاقة 33"

91
00:05:26,784 --> 00:05:28,077
‫"مرتفعات (سبرينغفيلد)"

92
00:05:30,663 --> 00:05:32,707
‫أخرجت مضربي السحري من بيانو.

93
00:05:32,790 --> 00:05:35,084
‫سمحت لي أختي باستخدام ساقها الخشبية.

94
00:05:36,169 --> 00:05:37,170
‫"مركز (سبرينغفيلد) التجاري"

95
00:05:39,172 --> 00:05:40,131
‫"نادي المليونيرات"

96
00:05:40,214 --> 00:05:42,091
‫"يجب أن تملك أكثر من هذا لكي تدخل
‫مليون دولار"

97
00:05:42,425 --> 00:05:43,509
‫أخبار جيدة سيدي.

98
00:05:43,593 --> 00:05:45,428
‫فريق المحطة للسوفتبول فازوا مجددًا.

99
00:05:45,511 --> 00:05:48,014
‫إن هزمنا "شيلبيفيل" الأسبوع المقبل،
‫فسنستحوذ على الراية.

100
00:05:48,097 --> 00:05:49,265
‫أسمعت هذا يا "آري"؟

101
00:05:49,349 --> 00:05:52,268
‫شبابي يحتاجون فقط إلى هزيمتكم،
‫ويصبح اللقب ملكنا!

102
00:05:53,269 --> 00:05:55,355
‫المجالدون من محطتي

103
00:05:55,438 --> 00:05:58,483
‫سيسحقون فريقك كحبات العنب الضعيفة.

104
00:05:58,566 --> 00:06:00,151
‫أخالفك.

105
00:06:00,234 --> 00:06:02,653
‫هل ترغب بالرهان بمليون دولار على هذا؟

106
00:06:02,737 --> 00:06:04,822
‫إذا كنا سنتراهن، فلم لا نجعل الأمر مشوقًا؟

107
00:06:04,906 --> 00:06:07,075
‫مليون دولار ليست مشوقة لك؟

108
00:06:07,158 --> 00:06:08,326
‫هل قلت مليونًا؟

109
00:06:08,409 --> 00:06:10,244
‫آسف، عقلي كان مشتتًا.

110
00:06:10,328 --> 00:06:12,288
‫ظننت أنك ستبدأ بمبلغ صغير،

111
00:06:12,372 --> 00:06:13,664
‫وثم نزايد على بعضنا

112
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
‫وتعرف كيف يجري الأمر.

113
00:06:14,832 --> 00:06:17,043
‫نعم. بالتأكيد. لا بأس بمليون.

114
00:06:19,754 --> 00:06:21,172
‫"سميذرز"، كنت أفكر.

115
00:06:21,255 --> 00:06:24,342
‫أمن الخطأ أن يغش المرء ليفوز
‫برهان بقيمة مليون دولار؟

116
00:06:24,425 --> 00:06:27,095
‫- نعم يا سيدي.
‫- دعني أعيد صياغة هذا.

117
00:06:27,178 --> 00:06:30,431
‫هل من الخطأ أن أغش
‫لأفوز برهان بقيمة مليون دولار؟

118
00:06:30,515 --> 00:06:32,642
‫لا يا سيدي. من الذي تريد قتله؟

119
00:06:32,725 --> 00:06:33,726
‫لا يا "سميذرز".

120
00:06:33,810 --> 00:06:36,437
‫لقد قررت أن أحضر بعض المشتركين،

121
00:06:36,521 --> 00:06:38,564
‫لاعبون محترفون.

122
00:06:38,648 --> 00:06:41,192
‫سنعطيهم أعمالًا رمزية في المحطة،

123
00:06:41,275 --> 00:06:43,444
‫ونجعلهم يلعبون في فريقنا.

124
00:06:43,528 --> 00:06:44,987
‫"هونس واغنر"، "كاب آنسون"،

125
00:06:45,071 --> 00:06:46,823
‫"مردخاي براون" ذو 3 أصابع...

126
00:06:46,906 --> 00:06:47,907
‫سيدي.

127
00:06:47,990 --> 00:06:49,325
‫ما الأمر يا "سميذرز"؟

128
00:06:49,742 --> 00:06:52,286
‫أخشى أن هؤلاء اللاعبين قد تقاعدوا

129
00:06:53,037 --> 00:06:54,038
‫وتُوفوا.

130
00:06:54,122 --> 00:06:57,208
‫في الحقيقة، اللاعب يمين الملعب
‫مات منذ 130 عامًا.

131
00:06:57,291 --> 00:06:59,293
‫اللعنة! حسنًا.

132
00:06:59,377 --> 00:07:02,004
‫اعثر لي على لاعبين بارعين على قيد الحياة.

133
00:07:02,088 --> 00:07:03,381
‫استكشف في المرتبات الاحترافية،

134
00:07:03,464 --> 00:07:05,800
‫الدوري الأمريكي، الدوري الوطني،

135
00:07:05,883 --> 00:07:07,093
‫دوري الزنوج.

136
00:07:07,176 --> 00:07:09,345
‫- أنا في طريقي يا سيدي
‫- "سميذرز".

137
00:07:09,429 --> 00:07:11,848
‫أمامك 24 ساعة.

138
00:07:13,266 --> 00:07:14,684
‫"مؤتمر بطاقات البيسبول السنوي
‫يحضر شخصيًا (خوزيه كانسيكو)"

139
00:07:16,310 --> 00:07:17,895
‫{\an8}" (خوزيه كانسيكو)"

140
00:07:17,979 --> 00:07:20,398
‫سأحصل على 50 ألف دولار لألعب مباراة واحدة؟

141
00:07:20,481 --> 00:07:21,732
‫صحيح يا سيد "كانسيكو".

142
00:07:21,816 --> 00:07:23,693
‫إنه أجر منخفض، ولكن لم لا؟

143
00:07:23,776 --> 00:07:24,777
‫يبدو أمرًا ممتعًا.

144
00:07:28,489 --> 00:07:30,616
‫آسف. ظننتك غزالًا.

145
00:07:31,159 --> 00:07:33,286
‫لا بأس. يحدث طيلة الوقت.

146
00:07:33,661 --> 00:07:34,787
‫هل أنت "مايك سوشا"؟

147
00:07:34,871 --> 00:07:35,788
‫هذا أنا.

148
00:07:36,622 --> 00:07:38,624
‫كيف كان اللعب مع الـ"دودجرز"؟

149
00:07:38,708 --> 00:07:39,959
‫لا بأس به.

150
00:07:40,042 --> 00:07:42,628
‫ولكن أحيانًا أتمنى لو كان لديّ
‫شيء له علاقة بالطبقة الكادحة.

151
00:07:42,712 --> 00:07:45,673
‫تعرف، مع الآلات الضخمة والأقراص الرائعة،

152
00:07:45,756 --> 00:07:46,799
‫مثل مصفاة نفط

153
00:07:46,883 --> 00:07:48,342
‫أو محطة مائية لتوليد كهرباء.

154
00:07:48,426 --> 00:07:49,552
‫يجب أن نتكلم.

155
00:07:50,219 --> 00:07:52,221
‫وهذه غرفة تسجيل "إلفيس".

156
00:07:52,305 --> 00:07:54,932
‫عندما لم يكن الملك يتمرن أو يتدرب،

157
00:07:55,016 --> 00:07:58,269
‫كان يحب أن يرتاح
‫بمشاهدة 3 أجهزة تلفاز معًا.

158
00:07:58,352 --> 00:08:00,688
‫يا للعجب، يا له من أسلوب حياة.

159
00:08:00,771 --> 00:08:02,732
‫- معذرة، هل أنت "أوزي سميث"؟
‫- نعم.

160
00:08:02,815 --> 00:08:04,650
‫لديّ عرض لك.

161
00:08:08,070 --> 00:08:09,530
‫مرحبًا! هل أنت "دون ماتنغلي"؟

162
00:08:09,614 --> 00:08:11,282
‫نعم. ادخل.

163
00:08:11,365 --> 00:08:13,409
‫هل أحضر لك شيئًا؟ ما اسمك؟

164
00:08:13,493 --> 00:08:17,079
‫{\an8}"ثلاثي (ستيف ساكس)"

165
00:08:17,163 --> 00:08:18,581
‫ما رأيك أن تشترك

166
00:08:18,664 --> 00:08:20,833
‫بفريق سوفتبول صغير لشركة؟

167
00:08:20,917 --> 00:08:22,001
‫بالتأكيد.

168
00:08:23,169 --> 00:08:24,712
‫الآن أرغب بتقديم الأعضاء الجدد

169
00:08:24,795 --> 00:08:26,339
‫في عائلة محطتنا السعيدة.

170
00:08:26,422 --> 00:08:28,841
‫- الحارس الأمني الجديد "رودجر كليمنز".
‫- مرحبًا.

171
00:08:28,925 --> 00:08:30,927
‫- الناطور الجديد "ويد باغز".
‫- كيف حالكم؟

172
00:08:31,010 --> 00:08:33,221
‫عامل الصندوق الجديد في غرفة الطعام،
‫"كين غريفي جونيور".

173
00:08:33,304 --> 00:08:34,472
‫كيف الحال يا شباب؟

174
00:08:34,555 --> 00:08:36,015
‫وأيضًا...

175
00:08:36,098 --> 00:08:38,476
‫سنختلق أعمال لهؤلاء لاحقًا.

176
00:08:38,559 --> 00:08:41,187
‫سلموا على "ستيف ساكس"
‫و"دون ماتنغلي" و"داريل ستروبيري"

177
00:08:41,270 --> 00:08:44,065
‫و"أوزي سميث" و"مايك سوشا"
‫و"خوزيه كانسيكو".

178
00:08:46,359 --> 00:08:48,986
‫بالمناسبة أيها الجدد، هناك ورقة تسجيل

179
00:08:49,070 --> 00:08:51,656
‫لفريق السوفتبول للشركة
‫على لوحة الإعلانات هناك،

180
00:08:51,739 --> 00:08:53,407
‫في حالة رغبتم في اللعب.

181
00:08:53,491 --> 00:08:55,368
‫- انتظر دقيقة.
‫- ما الذي يجري؟

182
00:08:55,451 --> 00:08:57,620
‫سيد "بيرنز"، بوجودهم بالفريق،
‫فلن تحتاج إلينا.

183
00:08:58,996 --> 00:09:00,373
‫بالتأكيد. "سوشا"، وقّع.

184
00:09:00,456 --> 00:09:01,832
‫شكرًا، ولكنني هنا

185
00:09:01,916 --> 00:09:03,709
‫لأدير مغلق الملوثات الصلبة.

186
00:09:03,793 --> 00:09:06,462
‫انفجار آخر مثل هذا
‫وسأعيدك للدوريات الكبرى.

187
00:09:09,215 --> 00:09:11,217
‫- أنت "داريل ستروبيري".
‫- نعم.

188
00:09:11,300 --> 00:09:12,969
‫- أنت تلعب بالجانب الأيمن.
‫- نعم.

189
00:09:13,052 --> 00:09:14,887
‫- أنا أيضًا.
‫- إذًا؟

190
00:09:14,971 --> 00:09:16,055
‫هل أنت أفضل مني؟

191
00:09:16,138 --> 00:09:19,308
‫لم ألتق بك من قبل ولكن نعم.

192
00:09:19,725 --> 00:09:22,061
‫هذا غير منصف. أنا والشباب عملنا بجد

193
00:09:22,144 --> 00:09:23,646
‫لكي نصل إلى مباراة النهائي

194
00:09:23,729 --> 00:09:25,231
‫والآن سنجلس على مقعد الاحتياط.

195
00:09:25,314 --> 00:09:27,483
‫لقد سجلت الكثير من النقاط هذه السنة،

196
00:09:27,567 --> 00:09:28,609
‫لماذا تعتقد

197
00:09:28,693 --> 00:09:30,653
‫أن "داريل ستروبيري" أفضل منك؟

198
00:09:30,736 --> 00:09:32,029
‫"مارج"، انسي الأمر.

199
00:09:32,113 --> 00:09:35,449
‫إنهم أكبر مني وأسرع مني وأقوى مني.

200
00:09:35,533 --> 00:09:38,160
‫ولديه أصدقاء في المحطة أكثر مني بالفعل.

201
00:09:38,244 --> 00:09:39,745
‫أنت تقززني يا "هومر".

202
00:09:39,829 --> 00:09:40,955
‫أنت من قال لي

203
00:09:41,038 --> 00:09:43,666
‫إنه يمكنني فعل أي شيء إن وضعته نصب عينيّ.

204
00:09:43,749 --> 00:09:45,334
‫الآن بما أنك أكبر قليلًا،

205
00:09:45,418 --> 00:09:46,961
‫يمكنني أن أقول إن هذا هراء.

206
00:09:47,044 --> 00:09:48,796
‫مهما كنت بارعًا في شيء

207
00:09:48,879 --> 00:09:51,257
‫فهناك مليون شخص أفضل منك.

208
00:09:51,340 --> 00:09:53,259
‫فهمتك. لا يمكنك الفوز، لا تحاول.

209
00:09:53,342 --> 00:09:56,596
‫باعتباري مديركم الجديد، سأقول هذا مسبقًا.

210
00:09:56,679 --> 00:09:58,848
‫لا أحد يضمن اسمه في التشكيلة الأساسية.

211
00:09:58,931 --> 00:10:01,017
‫لا يهمني إن اسمك كان "ستيف ساكس"

212
00:10:01,100 --> 00:10:02,268
‫أو "داريل ستروبيري" أو...

213
00:10:02,351 --> 00:10:04,312
‫"سميذرز"، أعطني اسم أحد اللاعبين السيئين؟

214
00:10:04,395 --> 00:10:05,438
‫"هومر سيمبسون".

215
00:10:05,521 --> 00:10:06,939
‫أو "هومر سيمبسون"!

216
00:10:07,023 --> 00:10:09,942
‫ثانيًا، بدلًا من الجعة،
‫من الآن وصاعدًا ستشربون هذا.

217
00:10:10,568 --> 00:10:12,361
‫إنه منشط للدماغ والأعصاب،

218
00:10:12,445 --> 00:10:14,864
‫غني بالبروتينات والعصائر الكهرومغناطيسية.

219
00:10:14,947 --> 00:10:16,657
‫يمنحكم صحة جيدة.

220
00:10:16,741 --> 00:10:18,784
‫بالطبع معروف عنه أنه يسبب العملقة،

221
00:10:18,868 --> 00:10:19,952
‫لكن نادرًا.

222
00:10:20,036 --> 00:10:21,621
‫تذوقوا القليل منه.

223
00:10:22,496 --> 00:10:24,290
‫كأن هناك حفلة في فمي،

224
00:10:24,373 --> 00:10:25,499
‫والجميع مدعو.

225
00:10:25,583 --> 00:10:26,751
‫ممتاز.

226
00:10:26,834 --> 00:10:29,337
‫الآن، لنبدأ التدريب، هلا نفعل؟

227
00:10:29,420 --> 00:10:30,588
‫"سميذرز"،

228
00:10:30,671 --> 00:10:32,256
‫الكرات الطبية.

229
00:10:41,599 --> 00:10:42,725
‫هات المضرب.

230
00:10:51,651 --> 00:10:53,819
‫ماذا ستفعل بالمليون دولار يا سيدي؟

231
00:10:53,903 --> 00:10:56,030
‫لا أعرف، أعتقد سأرميها فوق الكومة.

232
00:10:56,113 --> 00:10:59,367
‫كلكم لاعبون بارعون.

233
00:10:59,450 --> 00:11:01,369
‫كلنا لاعبون بارعون.

234
00:11:01,452 --> 00:11:03,788
‫ستنتصرون على "شيلبيفيل"

235
00:11:03,871 --> 00:11:05,873
‫سننتصر على "شيلبيفيل".

236
00:11:05,956 --> 00:11:09,043
‫ستقدّمون جهدًا بـ110 بالمئة.

237
00:11:09,126 --> 00:11:10,544
‫هذا مستحيل.

238
00:11:10,628 --> 00:11:13,589
‫لا أحد يستطيع تقديم أكثر من 100 بالمئة

239
00:11:13,673 --> 00:11:17,385
‫بالتعريف، هذا أكثر ما يمكن تقديمه.

240
00:11:18,636 --> 00:11:20,179
‫أمسكتها!

241
00:11:23,808 --> 00:11:25,142
‫نعم.

242
00:11:25,226 --> 00:11:27,103
‫مهلًا! أنا طالبت بها.

243
00:11:27,186 --> 00:11:30,523
‫اصمت يا "سيمبسون".
‫لا يُوجد "أنا" في "فريق".

244
00:11:30,606 --> 00:11:32,608
‫بعض الشباب سلوكهم سيئ يا زعيم.

245
00:11:32,692 --> 00:11:34,151
‫بالتأكيد يا "ستروبيري".

246
00:11:38,447 --> 00:11:39,865
‫"سوشا"، لا أفهم.

247
00:11:39,949 --> 00:11:42,410
‫أنت لاعب بيسبول،
‫ولكنك هنا كل يوم في النواة

248
00:11:42,493 --> 00:11:44,578
‫تجهد نفسك برمي النفايات المشعة.

249
00:11:44,662 --> 00:11:47,081
‫اسمع يا "كارل". هذا يريحني من ضغط

250
00:11:47,164 --> 00:11:48,290
‫اللعب في دوري المحترفين.

251
00:11:48,374 --> 00:11:50,710
‫هناك ترتكب خطأ صغيرًا

252
00:11:50,793 --> 00:11:52,962
‫والصحافة تهجم عليك.

253
00:11:53,963 --> 00:11:55,214
‫لا تقلق.

254
00:11:55,297 --> 00:11:57,383
‫أليس هذا رائعًا!

255
00:11:57,758 --> 00:12:00,136
‫- أنا.
‫- هيا اخترني.

256
00:12:00,219 --> 00:12:01,303
‫اخترني.

257
00:12:01,387 --> 00:12:03,013
‫أختار "كين غريفي جونيور".

258
00:12:04,682 --> 00:12:07,017
‫حسنًا، سآخذ "ميلهاوس".

259
00:12:08,060 --> 00:12:10,104
‫سيد "باغز"، هلا تشترك في فريقي؟

260
00:12:10,187 --> 00:12:11,522
‫حصلت على لاعب.

261
00:12:11,605 --> 00:12:15,025
‫اللعنة! حسنًا، سآخذ "لويس".

262
00:12:15,776 --> 00:12:17,862
‫سآخذ "خوزيه كانسيكو".

263
00:12:19,238 --> 00:12:20,865
‫"ماتنغلي"، احلق هذه السوالف.

264
00:12:20,948 --> 00:12:23,367
‫- أي سوالف؟
‫- سمعتني أيها الهيبي.

265
00:12:23,451 --> 00:12:25,411
‫هؤلاء الشباب ليسوا أقوياء جدًا.

266
00:12:25,494 --> 00:12:27,538
‫أنا أحمل "المضرب العجيب".

267
00:12:28,038 --> 00:12:29,457
‫"(كليمنز)"

268
00:12:33,377 --> 00:12:34,503
‫اقتربوا يا شباب.

269
00:12:34,587 --> 00:12:37,715
‫غدًا هو أهم يوم في حياتكم.

270
00:12:37,798 --> 00:12:39,508
‫مباراة "شيلبيفيل".

271
00:12:39,592 --> 00:12:40,926
‫استيقظوا في 7:30.

272
00:12:41,010 --> 00:12:43,387
‫وامتنعوا عن القهوة والشاي والمياه الغازية.

273
00:12:43,512 --> 00:12:46,432
‫- لا تخطؤوا، إنهم أقوياء.
‫- بالتأكيد يا زعيم.

274
00:12:46,515 --> 00:12:48,934
‫نعم، الآن قبل أن أعلن
‫عن التشكيلة الأساسية،

275
00:12:49,018 --> 00:12:51,937
‫أريد أن أؤكد لمن أسماؤهم ليست في القائمة،

276
00:12:52,021 --> 00:12:54,023
‫أنه قد خاب ظني بكم.

277
00:12:54,106 --> 00:12:55,483
‫كان هناك شيء مفقود.

278
00:12:55,566 --> 00:12:57,276
‫لندعوه بالشجاعة.

279
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
‫- لا نشاط أيضًا يا زعيم.
‫- صحيح يا "داريل"

280
00:13:02,740 --> 00:13:04,658
‫- حسنًا!
‫- حسنًا، أحسنت!

281
00:13:04,742 --> 00:13:05,743
‫اللعنة.

282
00:13:05,826 --> 00:13:07,495
‫أرجوكم، أريد الانضمام للفريق!

283
00:13:07,578 --> 00:13:09,038
‫"كليمنز"، هل اُخترت في الفريق؟

284
00:13:09,121 --> 00:13:10,581
‫- بالتأكيد
‫- حقًا؟

285
00:13:12,291 --> 00:13:14,126
‫رغم أنفك يا "ستروبيري".

286
00:13:14,210 --> 00:13:15,669
‫انتظر، هل أنت "كين غريفي جونيور"؟

287
00:13:15,753 --> 00:13:16,879
‫- لا.
‫- آسف.

288
00:13:16,962 --> 00:13:18,088
‫لم أقصد أن أرفع آمالك.

289
00:13:25,179 --> 00:13:26,263
‫"التشكيلة"

290
00:13:29,809 --> 00:13:32,770
‫"سميذرز"، مستحيل أن أخسر الرهان.

291
00:13:32,895 --> 00:13:35,022
‫إلا إذا وقع فريقي ذو 9 نجوم

292
00:13:35,105 --> 00:13:37,399
‫ضحية 9 مصائب منفصلة،

293
00:13:37,483 --> 00:13:39,276
‫ولم يستطيعوا اللعب غدًا.

294
00:13:39,360 --> 00:13:40,945
‫ولكن هذا لن يحدث.

295
00:13:41,028 --> 00:13:42,738
‫3 مصائب، ربما.

296
00:13:43,072 --> 00:13:45,324
‫7 مصائب، هناك احتمال ضعيف.

297
00:13:45,616 --> 00:13:49,078
‫ولكن 9 مصائب، سأرغب برؤية هذا.

298
00:13:49,745 --> 00:13:51,747
‫يا لها من بلدة صغيرة جميلة.

299
00:13:51,831 --> 00:13:54,667
‫ربما سأشتري منزلًا هنا حين أتقاعد.

300
00:13:57,545 --> 00:13:59,380
‫ما المشكلة أيها الضابطان؟

301
00:13:59,505 --> 00:14:01,924
‫- هذا يكفي أيها الذكي.
‫- هات رخصتك.

302
00:14:02,383 --> 00:14:03,717
‫ببطء.

303
00:14:04,051 --> 00:14:07,638
‫"ستيف ساكس"، من مدينة "نيويورك".

304
00:14:07,721 --> 00:14:09,974
‫سمعت أن رجلًا قُتل في مدينة "نيويورك"

305
00:14:10,057 --> 00:14:11,684
‫ولم يحلوا القضية.

306
00:14:11,767 --> 00:14:13,352
‫ولكنك لا تعرف شيئًا عن هذا،

307
00:14:13,435 --> 00:14:14,728
‫أليس كذلك يا "ستيف"؟

308
00:14:16,438 --> 00:14:18,983
‫ولكن هناك مئات قضايا القتل
‫غير المحلولة في مدينة "نيويورك".

309
00:14:19,066 --> 00:14:21,235
‫لا تعرف متى تغلق فمك،

310
00:14:21,318 --> 00:14:22,611
‫صحيح يا "ساكسي"؟

311
00:14:22,695 --> 00:14:23,946
‫"مشفى (سبرينغفيلد) العام"

312
00:14:27,533 --> 00:14:29,910
‫"مايك"، حاول رفع ذراعك.

313
00:14:29,994 --> 00:14:32,872
‫لا يمكنني رفع ذراعي،

314
00:14:32,955 --> 00:14:34,665
‫أو أن أتكلم

315
00:14:34,748 --> 00:14:37,084
‫بمعدل طبيعي.

316
00:14:37,167 --> 00:14:38,752
‫أخشى أنك مصاب بحالة

317
00:14:38,836 --> 00:14:41,005
‫تسمم إشعاعي حاد يا سيد "سوشا".

318
00:14:41,088 --> 00:14:42,590
‫هل

319
00:14:42,673 --> 00:14:43,924
‫سأتمكن

320
00:14:44,008 --> 00:14:45,175
‫من لعب

321
00:14:45,259 --> 00:14:47,094
‫السوفتبول غدًا؟

322
00:14:49,013 --> 00:14:51,807
‫لا. غدًا بالكاد ستستطيع التنفس.

323
00:14:52,850 --> 00:14:54,101
‫يا إلهي.

324
00:14:54,351 --> 00:14:55,436
‫دكتور "هيبرت"،

325
00:14:55,519 --> 00:14:58,063
‫"كين غريفي جونيور"
‫بحاجة إلى مقابلتك في الحال،

326
00:14:58,147 --> 00:15:00,608
‫نعتقد أنها جرعة مفرطة من منشط الأعصاب.

327
00:15:01,609 --> 00:15:04,987
‫يا إلهي! العملقة!

328
00:15:06,196 --> 00:15:07,990
‫طفلي!

329
00:15:08,073 --> 00:15:10,659
‫لا تقلقي يا سيدتي. سأنقذ طفلك.

330
00:15:14,914 --> 00:15:16,957
‫شكرًا سيد "كانسيكو".

331
00:15:17,124 --> 00:15:18,292
‫قطتي!

332
00:15:18,375 --> 00:15:20,794
‫لا تخشي شيئًا سيدتي. سأنقذ قطتك.

333
00:15:26,884 --> 00:15:28,135
‫البيانو العازف!

334
00:15:28,218 --> 00:15:29,261
‫يا إلهي.

335
00:15:34,266 --> 00:15:36,685
‫شيء واحد أجيده، ولم يعد يمكنني فعله.

336
00:15:36,769 --> 00:15:39,313
‫"هومي"، أنت تبرع في الكثير من الأشياء.

337
00:15:39,396 --> 00:15:40,439
‫مثل ماذا؟

338
00:15:40,940 --> 00:15:42,524
‫مثل العناق.

339
00:15:42,691 --> 00:15:45,319
‫نعم، لا أحد من أصدقائي يستطيع مشاهدتي.

340
00:15:46,779 --> 00:15:47,905
‫وأنا أقول،

341
00:15:48,113 --> 00:15:50,366
‫أعظم رئيس وزراء لـ"إنكلترا"،

342
00:15:50,449 --> 00:15:52,701
‫كان اللورد "بالميرستون"!

343
00:15:52,785 --> 00:15:54,119
‫"بيت" الأكبر!

344
00:15:54,203 --> 00:15:56,455
‫اللورد "بالميرستون"!

345
00:15:56,538 --> 00:15:58,374
‫"بيت" الأكبر!

346
00:15:58,457 --> 00:16:01,251
‫حسنًا، أنت طلبت هذا يا "باغز".

347
00:16:01,919 --> 00:16:03,837
‫نعم، هذا سيعلّمه يا "بارني".

348
00:16:04,046 --> 00:16:05,130
‫"بيت" الأكبر.

349
00:16:05,214 --> 00:16:08,384
‫لورد "بالميرستون"!

350
00:16:08,467 --> 00:16:11,303
‫أحسنتم أيها الشابان،
‫أعتقد أنه يمكننا إغلاق

351
00:16:11,387 --> 00:16:14,098
‫كل جريمة غير محلولة في مدينتنا الجميلة.

352
00:16:14,181 --> 00:16:15,724
‫ألا يمكنني الاتصال بمحاميّ على الأقل؟

353
00:16:15,808 --> 00:16:17,851
‫تشاهد أفلامًا كثيرة يا "ساكس".

354
00:16:19,687 --> 00:16:20,646
‫"منطقة (سبرينغفيلد) الغامضة"

355
00:16:20,729 --> 00:16:22,314
‫كم تستغرق رؤية هذا الشيء؟

356
00:16:22,398 --> 00:16:25,150
‫- أنا مستعجل.
‫- يصعب القول يا صديقي.

357
00:16:25,234 --> 00:16:27,945
‫حالما تدخل ربما لا تخرج أبدًا.

358
00:16:28,028 --> 00:16:29,613
‫تذكرة من فضلك.

359
00:16:38,831 --> 00:16:41,792
‫- أين تعتقدون أنكم ذاهبون؟
‫- إلى المباراة.

360
00:16:41,875 --> 00:16:45,754
‫لا. لا أريدكم أن تشاهدوني جالسًا
‫على مؤخرتي عديمة الفائدة.

361
00:16:45,838 --> 00:16:47,131
‫لقد رأيناها يا أبي.

362
00:16:47,214 --> 00:16:49,299
‫{\an8}"اليوم! محطة (سبرينغفيلد) النووية
‫ضد محطة (شيلبيفيل) النووية"

363
00:16:49,717 --> 00:16:52,428
‫"ماتنغلي"! لآخر مرة، احلق السوالف.

364
00:16:52,511 --> 00:16:53,762
‫اسمع يا سيد "بيرنز"،

365
00:16:53,846 --> 00:16:55,764
‫لا أعرف ما تظنه السوالف ولكن...

366
00:16:55,848 --> 00:16:57,725
‫لا تجادلني! احلقها!

367
00:16:59,226 --> 00:17:01,061
‫"سميذرز"، حان موعد المباراة.

368
00:17:01,145 --> 00:17:02,438
‫أين اللاعبين؟

369
00:17:02,521 --> 00:17:04,940
‫سيدي، "مايك سوشا" ربما لن يعيش الليلة.

370
00:17:05,024 --> 00:17:07,609
‫"ستيف ساكس" تنتظره ستة أحكام مدى الحياة.

371
00:17:07,693 --> 00:17:10,612
‫ويبدو أن "أوزي سميث" اختفى عن وجه الأرض.

372
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
‫"ط = ك س تربيع"

373
00:17:13,449 --> 00:17:14,324
‫رائع!

374
00:17:14,408 --> 00:17:15,993
‫ماذا عن "كانسيكو"؟

375
00:17:18,537 --> 00:17:20,372
‫المجفف على اليمين.

376
00:17:20,456 --> 00:17:21,832
‫نعم يا سيدتي.

377
00:17:22,708 --> 00:17:24,001
‫ماذا عن "كليمنز"؟

378
00:17:24,084 --> 00:17:26,336
‫سيدي، ليس بوضع يسمح له باللعب.

379
00:17:29,339 --> 00:17:30,966
‫المنوم المغناطيسي اللعين!

380
00:17:31,383 --> 00:17:32,885
‫أنت! انظر ماذا فعلت.

381
00:17:32,968 --> 00:17:35,304
‫الرامي الأساسي لديّ يعتقد أنه دجاجة.

382
00:17:35,596 --> 00:17:37,097
‫أؤكد لك، سأبلغ عن هذا

383
00:17:37,181 --> 00:17:39,016
‫لجمعية التنويم المغناطيسي الأمريكية.

384
00:17:39,099 --> 00:17:41,685
‫ولكنني أديت عملًا جيدًا،

385
00:17:41,769 --> 00:17:44,104
‫عملًا جيدًا.

386
00:17:44,188 --> 00:17:46,106
‫حسنًا، أعتقد أنه ليس ذنبك.

387
00:17:46,190 --> 00:17:47,316
‫أنت أديت عملًا جيدًا.

388
00:17:48,192 --> 00:17:49,318
‫"ماتنغلي"!

389
00:17:49,818 --> 00:17:52,446
‫ظننت أني طلبت منك أن تحلق السوالف.

390
00:17:52,529 --> 00:17:55,032
‫عد إلى بيتك! ستخرج من الفريق إلى الأبد!

391
00:17:55,115 --> 00:17:56,158
‫حسنًا.

392
00:17:56,617 --> 00:17:58,160
‫لا زلت أحبه أكثر من "ستاينبيرنر".

393
00:17:59,036 --> 00:18:00,788
‫حسنًا يا مجموعة الخرقى.

394
00:18:00,871 --> 00:18:03,457
‫أنتم تكرهونني، وأنا أكرهكم أكثر.

395
00:18:03,540 --> 00:18:05,250
‫ولكن من دون اللاعبين الأحباء،

396
00:18:05,793 --> 00:18:07,002
‫فأنتم كل ما أملكه.

397
00:18:07,294 --> 00:18:09,588
‫لذلك أريدكم أن تتذكروا

398
00:18:09,671 --> 00:18:11,548
‫أشياءً ملهمة

399
00:18:11,632 --> 00:18:13,217
‫ربما قالها لكم شخص آخر

400
00:18:13,300 --> 00:18:16,053
‫في خلال حياتكم، واخرجوا إلى هناك وفوزوا!

401
00:18:18,847 --> 00:18:20,099
‫ليس بهذه السرعة يا "سيمبسون".

402
00:18:20,182 --> 00:18:22,101
‫الرجل الذي يلعب في موقعك لا زال موجودًا.

403
00:18:23,143 --> 00:18:24,853
‫ارجع.

404
00:18:28,148 --> 00:18:30,275
‫أنت سيئ يا "ستروبيري"!

405
00:18:30,359 --> 00:18:32,694
‫نريد "هومر" مسجل النقاط!

406
00:18:32,778 --> 00:18:34,530
‫"داريل".

407
00:18:36,949 --> 00:18:38,408
‫"داريل".

408
00:18:40,285 --> 00:18:41,829
‫يا أطفال هذا ليس لطيفًا.

409
00:18:41,912 --> 00:18:43,622
‫أمي، إنهم رياضيون محترفون.

410
00:18:43,705 --> 00:18:45,207
‫معتادون على هذه الأشياء.

411
00:18:45,290 --> 00:18:46,959
‫لا يهتمون بها.

412
00:18:51,213 --> 00:18:53,132
‫من يريد الفستق؟ لديّ فستق.

413
00:18:53,715 --> 00:18:55,634
‫الفستق طعمه جيد! فستق!

414
00:18:55,717 --> 00:18:57,928
‫لدينا فستق! هل تريد فستق؟ ارفع يديك!

415
00:18:58,011 --> 00:18:59,179
‫حسنًا يا "مونتي"،

416
00:18:59,263 --> 00:19:01,431
‫الأمر منوط بمهارتك بإدارة الفريق.

417
00:19:01,807 --> 00:19:02,933
‫ماذا يجب أن أفعل؟

418
00:19:03,016 --> 00:19:05,144
‫- "سميذرز" دلك دماغي.
‫- حاضر يا سيدي.

419
00:19:09,481 --> 00:19:12,568
‫- يا "ستروبيري". سجل نقطة كاملة!
‫- حسنًا يا زعيم.

420
00:19:17,239 --> 00:19:19,950
‫- أنا طلبت منه فعل هذا.
‫- استراتيجية عبقرية يا سيدي.

421
00:19:20,033 --> 00:19:21,618
‫"نحن رقم واحد"

422
00:19:24,913 --> 00:19:26,582
‫يا إلهي!

423
00:19:27,791 --> 00:19:31,128
‫يا أطفال، قولوا لي حين يتوقف
‫أبوكم عن حك نفسه.

424
00:19:33,797 --> 00:19:35,716
‫- يا أولاد؟
‫- سنخبرك يا أمي.

425
00:19:35,799 --> 00:19:36,800
‫"(شيلبيفيل) 43
‫محطة الطاقة 43"

426
00:19:36,884 --> 00:19:39,303
‫حسنًا، التعادل قائم. نهاية التاسع.

427
00:19:39,386 --> 00:19:43,098
‫ضربتان خاطئتان، القواعد ممتلئة.
‫"ستروبيري" قادم.

428
00:19:43,182 --> 00:19:45,851
‫سيفوزون ببطولة المدينة.

429
00:19:45,934 --> 00:19:47,603
‫من دون مشاركتي.

430
00:19:48,562 --> 00:19:49,980
‫- انتظر!
‫- يا "ستروبيري"!

431
00:19:50,772 --> 00:19:51,857
‫مجهود جيد اليوم.

432
00:19:51,940 --> 00:19:53,150
‫لف دورة واذهب إلى الحمامات.

433
00:19:53,233 --> 00:19:55,485
‫- سأدخل ضارب أيمن لكي يضرب عنك.
‫- ماذا؟

434
00:19:55,569 --> 00:19:56,737
‫يضرب عني؟

435
00:19:56,820 --> 00:20:00,824
‫نعم، أنت أعسر وكذلك الرامي.

436
00:20:00,908 --> 00:20:04,161
‫إن أرسلت ضارب أيمن،
‫فهذا يُسمى اللعب على المكسب.

437
00:20:04,244 --> 00:20:06,496
‫هذا ما يفعله المدراء الأذكياء
‫لكي يفوزوا بألعاب الكرة.

438
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
‫ولكنني سجلت تسع نقاط كاملة اليوم.

439
00:20:08,498 --> 00:20:10,500
‫يجب أن تفخر بنفسك. اجلس.

440
00:20:10,584 --> 00:20:12,628
‫"سيمبسون"! أنت ستضرب بدلًا من "ستروبيري".

441
00:20:12,711 --> 00:20:14,087
‫حقًا؟

442
00:20:14,171 --> 00:20:15,255
‫أحسنت يا "هومر"!

443
00:20:15,339 --> 00:20:16,465
‫يمكنك فعلها!

444
00:20:18,467 --> 00:20:20,427
‫لنراجع الإشارات يا "سيمبسون".

445
00:20:20,510 --> 00:20:23,013
‫- إذا أملت مقدمة قبعتي هكذا.
‫- نعم.

446
00:20:23,096 --> 00:20:24,848
‫فهذا يعني إشارة زائفة.

447
00:20:24,932 --> 00:20:27,517
‫ولكن يمكنني أن ألغي هذا بواسطة تنفيض يدي.

448
00:20:27,601 --> 00:20:29,228
‫- فهمتك.
‫- إن أردتك أن تضرب برفق،

449
00:20:29,311 --> 00:20:32,606
‫فسألمس مشبك حزامي، ليس مرة
‫ولا اثنتين، بل ثلاثة.

450
00:20:32,689 --> 00:20:33,857
‫إن فعلت هذا...

451
00:20:33,941 --> 00:20:36,485
‫لا أفهم كلمة مما يقوله.

452
00:20:36,568 --> 00:20:38,528
‫لم لا يدعني أضرب وحسب؟

453
00:20:38,612 --> 00:20:42,407
‫أتمنى لو أنني بالبيت
‫مع كيس كبير من رقائق البطاطا.

454
00:20:43,784 --> 00:20:46,036
‫رقائق البطاطا.

455
00:20:46,119 --> 00:20:48,038
‫- هل فهمت يا "سيمبسون"؟
‫- نعم يا سيدي.

456
00:20:48,121 --> 00:20:52,709
‫الآن الضارب بدلًا "داريل ستروبيري"
‫هو "هومر سيمبسون".

457
00:20:52,793 --> 00:20:54,461
‫رائع! أجل! أحسنت يا أبي!

458
00:21:08,934 --> 00:21:10,394
‫يا إلهي!

459
00:21:10,477 --> 00:21:12,437
‫لا يا أمي، تُحتسب كضربة.

460
00:21:12,521 --> 00:21:14,481
‫أبي فاز بالمباراة لتوه.

461
00:21:14,815 --> 00:21:18,318
‫أعتقد أنه سيكون سعيدًا حين يستفيق.

462
00:21:18,777 --> 00:21:20,988
‫- لقد فزنا!
‫- مرحى!

463
00:21:26,201 --> 00:21:28,245
‫"هومر"!

464
00:21:28,328 --> 00:21:30,163
‫"1992، أبطال المدينة"

465
00:21:41,425 --> 00:21:43,719
‫"السيد (بيرنز) فعلها

466
00:21:43,802 --> 00:21:45,387
‫ومحطة الطاقة فازت

467
00:21:45,554 --> 00:21:49,099
‫مع (روجر كليمنز) يقاقي طيلة الوقت

468
00:21:49,558 --> 00:21:53,145
‫مرض (مايك سوشا) المأساوي جعلنا نبتسم

469
00:21:53,645 --> 00:21:57,232
‫بينما (ويد باغز) مستلق فاقدًا الوعي
‫على أرضية الحانة

470
00:21:57,316 --> 00:21:59,318
‫نتحدث عن السوفتبول

471
00:21:59,901 --> 00:22:01,570
‫من (مين) إلى (سان دييغو)

472
00:22:01,653 --> 00:22:03,613
‫نتحدث عن السوفتبول

473
00:22:04,031 --> 00:22:06,074
‫(ماتنغلي) و(كانسيكو)

474
00:22:06,158 --> 00:22:09,911
‫وفك (كين غريفي) المتورم ببشاعة

475
00:22:10,370 --> 00:22:13,498
‫(ستيف ساكس) ومشكلته مع القانون

476
00:22:13,665 --> 00:22:16,376
‫نتحدث عن (هومر)

477
00:22:17,586 --> 00:22:20,213
‫(أوزي) و(سترو)

478
00:22:21,882 --> 00:22:24,426
‫نتحدث عن السوفتبول

479
00:22:24,509 --> 00:22:26,136
‫من (مين) إلى (سان دييغو)

480
00:22:26,219 --> 00:22:28,889
‫نتحدث عن السوفتبول

481
00:22:28,972 --> 00:22:30,557
‫(ماتنغلي) و(كانسيكو)

482
00:22:30,640 --> 00:22:33,727
‫وفك (كين غريفي) المتورم ببشاعة

483
00:22:34,895 --> 00:22:38,148
‫(ستيف ساكس) ومشكلته مع القانون

484
00:22:38,231 --> 00:22:41,943
‫نتحدث عن (هومر)

485
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
‫{\an8}(أوزي) و(سترو)"

486
00:22:49,534 --> 00:22:51,453
‫ترجمة "طرفة القداح"

