﻿1
00:00:03,044 --> 00:00:06,089
‫"عائلة (سيمبسون)"

2
00:00:07,465 --> 00:00:10,260
‫"لن أتقيأ إلا إذا كنت مريضًا"

3
00:00:13,722 --> 00:00:15,932
‫"تحذير"

4
00:00:16,016 --> 00:00:17,559
‫"مجلة الأم الشهرية"

5
00:00:54,679 --> 00:00:57,057
‫الآن أيها الصف،
‫لقد وعدتكم بمفاجأة اليوم.

6
00:01:03,980 --> 00:01:05,440
‫عرفت.

7
00:01:05,815 --> 00:01:06,900
‫{\an8}وها هي.

8
00:01:07,025 --> 00:01:08,818
‫{\an8}سوف نقوم باختبار.

9
00:01:11,237 --> 00:01:13,031
‫{\an8}سوف نقوم باختبار.

10
00:01:13,114 --> 00:01:14,699
‫{\an8}مرحى! اختبار!

11
00:01:15,241 --> 00:01:18,495
‫{\an8}يسمى اختبار تطبيع الاستعداد للمهنة،

12
00:01:18,912 --> 00:01:20,080
‫{\an8}أو "كانت".

13
00:01:20,163 --> 00:01:21,414
‫{\an8}بعضكم قد يكتشف

14
00:01:21,498 --> 00:01:23,792
‫{\an8}مهنة رائعة لم يكن يتخيلها.

15
00:01:23,875 --> 00:01:26,002
‫{\an8}آخرون قد يكتشفون أن الحياة ليست عادلة.

16
00:01:26,086 --> 00:01:28,296
‫{\an8}وبرغم شهاداته من "برين مار"،

17
00:01:28,379 --> 00:01:30,256
‫{\an8}فقد ينتهي به الأمر يعمل كجليس أطفال

18
00:01:30,340 --> 00:01:32,217
‫{\an8}لمجموعة من أطفال الصف الرابع

19
00:01:32,300 --> 00:01:33,426
‫{\an8}بينما الزوج يركض عاريًا

20
00:01:33,510 --> 00:01:35,053
‫{\an8}على شاطئ مع مستشارة الزواج!

21
00:01:39,808 --> 00:01:41,059
‫السؤال الأول،

22
00:01:41,184 --> 00:01:43,394
‫"لو استطعت أن أكون أي حيوان فسأكون،

23
00:01:43,478 --> 00:01:44,896
‫1. نمل نجار

24
00:01:45,188 --> 00:01:46,606
‫2. قرش ممرض

25
00:01:46,856 --> 00:01:49,192
‫أو 3. عصفور محامٍ."

26
00:01:50,193 --> 00:01:51,653
‫السؤال 60،

27
00:01:51,736 --> 00:01:53,279
‫"أفضل رائحة،

28
00:01:53,363 --> 00:01:55,156
‫1. الوقود

29
00:01:55,240 --> 00:01:56,991
‫2. البطاطا المقلية

30
00:01:57,075 --> 00:01:59,869
‫أو 3. زبائن المصرف."

31
00:02:01,830 --> 00:02:03,623
‫هذه كانت مضيعة للوقت.

32
00:02:03,706 --> 00:02:06,084
‫"جيني"، المدرسة لا تكون أبدًا
‫مضيعة للوقت.

33
00:02:06,167 --> 00:02:10,004
‫بما أنه لا زال لدينا 15 دقيقة  للاستراحة
‫فرجاًء ضعوا أقلامكم

34
00:02:10,088 --> 00:02:11,422
‫وحدقوا بمقدمة الغرفة.

35
00:02:13,633 --> 00:02:15,301
‫حضرنا لأجل الاختبارات.

36
00:02:18,471 --> 00:02:20,181
‫"مطار (آيوا) غير الدولي"

37
00:02:22,517 --> 00:02:25,103
‫"اختبارات معيارية
‫تعاملوا معها بعناية"

38
00:02:26,938 --> 00:02:29,732
‫"أهلًا بكم في (مدينة المراقبين، آيوا)
‫موطن مركز الاختبارات الوطني"

39
00:02:29,858 --> 00:02:33,444
‫"مركز الاختبارات الوطني
‫نتحكم بمصيرك منذ عام 1925"

40
00:02:36,656 --> 00:02:37,490
‫"الشخص الُمختبر،
‫(ويسلي سميث)"

41
00:02:37,574 --> 00:02:38,575
‫"(ديبي سيلفر)"

42
00:02:38,658 --> 00:02:39,617
‫"(ليزا سيمبسون)"

43
00:02:39,701 --> 00:02:43,079
‫"(بارت سيمبسون)"

44
00:02:45,373 --> 00:02:47,125
‫هيا يا "إيما".

45
00:02:52,338 --> 00:02:55,300
‫هذه مهنتك المختارة علميًا.

46
00:02:55,383 --> 00:02:56,551
‫مهندسة معمارية!

47
00:02:57,719 --> 00:02:59,345
‫مندوب مبيعات تأمين.

48
00:03:00,555 --> 00:03:02,265
‫منظف مزارع سلمون؟

49
00:03:02,432 --> 00:03:04,142
‫زعيم عسكري!

50
00:03:04,642 --> 00:03:07,145
‫محلل أنظمة. محلل أنظمة.

51
00:03:07,228 --> 00:03:09,606
‫- محلل أنظمة.
‫- مرحى!

52
00:03:10,064 --> 00:03:11,608
‫ربة منزل؟

53
00:03:11,691 --> 00:03:13,234
‫مثل ماما.

54
00:03:13,318 --> 00:03:16,279
‫ضابط شرطة؟ لتحل علي اللعنة.

55
00:03:16,362 --> 00:03:18,573
‫إذا رغبت بمعرفة المزيد يمكنني أن أرتب

56
00:03:18,656 --> 00:03:21,659
‫لك الذهاب في جولة
‫في سيارة الشرطة لليلة.

57
00:03:21,743 --> 00:03:24,329
‫لست بحاجتك لكي أركب
‫في المقعد الخلفي لسيارة شرطة.

58
00:03:24,412 --> 00:03:25,955
‫أعتقد أنه يجب أن تفكر بهذا.

59
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
‫قبل أن أرى نتائج الاختبارات هذه

60
00:03:27,999 --> 00:03:29,500
‫ظننتك ستصبح متشردًا.

61
00:03:29,584 --> 00:03:32,086
‫متشرد.

62
00:03:32,212 --> 00:03:35,715
‫المأمور الحقير. يطردني من البلدة.

63
00:03:35,798 --> 00:03:37,508
‫لقد خسر صوتي بالانتخابات.

64
00:03:39,427 --> 00:03:40,637
‫رائع.

65
00:03:41,679 --> 00:03:44,349
‫ربة منزل! كأنني ميتة.

66
00:03:44,432 --> 00:03:46,309
‫"ليزا"، الأمر ليس بهذا السوء.

67
00:03:46,684 --> 00:03:47,810
‫ماذا ستصبح أنت يا ولد؟

68
00:03:48,019 --> 00:03:48,937
‫شرطي.

69
00:03:51,439 --> 00:03:52,565
‫هذا لطيف يا "بارت".

70
00:03:52,649 --> 00:03:55,318
‫أبوك كان يريد أن يصبح شرطيًا لفترة.

71
00:03:55,401 --> 00:03:56,819
‫ولكنهم قالوا إنه سمين.

72
00:03:56,903 --> 00:04:00,615
‫لا، الجيش قال إني سمين.
‫الشرطة قالت إني غبي.

73
00:04:00,698 --> 00:04:03,159
‫أنا سأصبح موسيقية جاز مشهورة.

74
00:04:03,284 --> 00:04:04,619
‫لقد خططت للأمر.

75
00:04:04,702 --> 00:04:06,621
‫سأكون غير مشهورة في بلدي

76
00:04:06,704 --> 00:04:09,624
‫ولكن أسلوبي الحزين الشجاع
‫سوف يلهب الفرنسيين.

77
00:04:09,707 --> 00:04:11,251
‫سأتجنب تعاطي المخدرات

78
00:04:11,334 --> 00:04:13,544
‫ولكني أخطط للدخول
‫في عدة علاقات حب متقدة

79
00:04:13,628 --> 00:04:16,339
‫وربما أموت شابة أو لا. لم أقرر.

80
00:04:16,422 --> 00:04:19,050
‫عزيزتي، إذا كان هذا ما تريدينه
‫فسنفعل كل شيء باستطاعتنا لنساعدك.

81
00:04:19,133 --> 00:04:22,762
‫انتظري. ألن يقتدي بي أحدكم؟

82
00:04:33,314 --> 00:04:36,442
‫أيمكنك أن تقول لي إن كنت أمتلك الموهبة
‫لأصبح موسيقية "بلوز".

83
00:04:36,526 --> 00:04:38,820
‫بالتأكيد. أسمعيني عزفك.

84
00:04:47,370 --> 00:04:48,413
‫نعم.

85
00:04:56,921 --> 00:04:59,048
‫- رائع.
‫- أتعتقد أنها تمتلك موهبة؟

86
00:04:59,132 --> 00:05:00,258
‫بالتأكيد.

87
00:05:00,341 --> 00:05:02,969
‫أتعتقد أنه يمكنها أن تصبح
‫محترفة ذات يوم؟

88
00:05:03,052 --> 00:05:04,304
‫بالطبع لا.

89
00:05:04,387 --> 00:05:06,014
‫ولكني أتمرن كل يوم.

90
00:05:06,097 --> 00:05:07,640
‫سأصارحك يا "ليزا".

91
00:05:07,724 --> 00:05:09,809
‫وحين أقول صريح، أعني محبطًا.

92
00:05:10,393 --> 00:05:12,854
‫لديك مشكلة بالإصبع تسمى "التقزم".

93
00:05:12,937 --> 00:05:14,605
‫تتم وراثتها عادة من جهة الأب.

94
00:05:16,399 --> 00:05:18,943
‫الأصابع الغبية.

95
00:05:19,027 --> 00:05:20,987
‫أنت مخطئ!

96
00:05:21,070 --> 00:05:22,947
‫لا تحتاج لأصابع طويلة لكي تعزف "بلوز".

97
00:05:23,031 --> 00:05:24,949
‫"البلوز" يأتي من هنا.

98
00:05:26,409 --> 00:05:28,703
‫يا إلهي، إنها متقزمة.

99
00:05:31,706 --> 00:05:34,250
‫اسمعوا، لم أسرق سلك النحاس ذاك.

100
00:05:34,375 --> 00:05:35,877
‫ظننت أنهم يرمونه.

101
00:05:35,960 --> 00:05:36,836
‫خذوه.

102
00:05:37,253 --> 00:05:40,465
‫لا. نحن هنا من أجل ابنك.
‫سيأتي معنا في جولة.

103
00:05:40,548 --> 00:05:43,259
‫أحسنتم. ربما هذا سيؤدبه.

104
00:05:44,427 --> 00:05:46,137
‫أيمكنني رؤية الهراوة؟

105
00:05:46,804 --> 00:05:48,264
‫تسمى العصا يا بني.

106
00:05:48,348 --> 00:05:49,265
‫لم تستخدمونها؟

107
00:05:49,349 --> 00:05:50,558
‫نضرب الناس بها.

108
00:05:52,060 --> 00:05:54,270
‫كان يجب اعتقاله منذ زمن.

109
00:05:55,938 --> 00:05:57,648
‫هل تحبان كونكما شرطيين؟

110
00:05:57,732 --> 00:06:01,361
‫هذا رائع، يمكنك تجاوز الإشارات الحمراء
‫والركن في أي مكان ترغب به،

111
00:06:01,444 --> 00:06:03,196
‫فتيات ساخنات وباردات على التوالي.

112
00:06:03,279 --> 00:06:06,741
‫وحين تعود للبيت في الليل
‫تعرف أنك صنعت الفرق.

113
00:06:06,824 --> 00:06:08,368
‫يا "بارت"، هل ترى السيارة هناك؟

114
00:06:08,451 --> 00:06:09,327
‫"فندق (من سيعرف)"

115
00:06:09,452 --> 00:06:10,995
‫هذه سيارة العمدة "كويمبي".

116
00:06:11,079 --> 00:06:14,374
‫الليلة سعادته... يستقصي الناخبين.

117
00:06:14,457 --> 00:06:17,794
‫ما قولك أن أسمي شارعًا على اسمك؟

118
00:06:25,301 --> 00:06:28,471
‫أقول لك. يخرجون في الليل فقط.

119
00:06:28,554 --> 00:06:31,974
‫مذكراتي العزيزة،
‫هذا سيكون آخر تدوين لي

120
00:06:32,058 --> 00:06:35,561
‫فقد كنت مذكرات آمالي وأحلامي

121
00:06:35,645 --> 00:06:37,563
‫والآن لم يعد لدي منها.

122
00:06:38,898 --> 00:06:40,441
‫"متجر (كويك)"

123
00:06:46,614 --> 00:06:48,658
‫هل تحتاج لعلامات كاملة لتصبح شرطيًا؟

124
00:06:51,786 --> 00:06:54,414
‫يا رفيقاي، لنذهب
‫ونطلق النار على بعض الأشرار.

125
00:06:54,497 --> 00:06:56,541
‫لا يعمل الأمر بهذه الطريقة يا بني.

126
00:06:56,624 --> 00:06:58,793
‫الناس يشاهدون أفلامًا مثل "مكبين"،
‫ويعتقدون أن كل شيء

127
00:06:58,876 --> 00:07:01,254
‫إطلاق نار بين الشرطة واللصوص.

128
00:07:03,506 --> 00:07:04,841
‫لننطلق.

129
00:07:05,675 --> 00:07:08,428
‫"وان أوشن تانغو". نحن نطارد فردًا مسرعًا

130
00:07:08,511 --> 00:07:11,806
‫يقود سيارة حمراء، رقم اللوحة

131
00:07:11,931 --> 00:07:14,142
‫"إيغبلانت-زيركسس-كرايبيبي-
‫أوفربايت-ناروال".

132
00:07:14,809 --> 00:07:17,645
‫لا. شرطة.

133
00:07:21,566 --> 00:07:23,860
‫استخدموا حبال نايلون هذه المرة.

134
00:07:23,943 --> 00:07:28,239
‫إنه ناعم على جلدي... يا لها من لذة!

135
00:07:38,916 --> 00:07:40,460
‫رائع.

136
00:07:42,336 --> 00:07:44,630
‫"حليب"

137
00:07:49,969 --> 00:07:51,220
‫الصناديق اللعينة.

138
00:07:54,724 --> 00:07:55,975
‫إنه محاصر.

139
00:08:03,357 --> 00:08:04,901
‫- أين الدعم؟
‫- لا أعرف.

140
00:08:05,526 --> 00:08:08,654
‫بني، هذا يخالف كل القوانين
‫ولكن هلا حميت ظهرنا؟

141
00:08:26,756 --> 00:08:28,758
‫أراك في الجحيم يا صعلوك.

142
00:08:29,717 --> 00:08:32,220
‫{\an8}"يتبع"

143
00:08:35,932 --> 00:08:39,227
‫{\an8}"الفصل الثاني
‫الموت يقود عصا"

144
00:08:40,019 --> 00:08:41,979
‫أراك في الجحيم يا صعلوك!

145
00:08:49,654 --> 00:08:50,655
‫كاد يسحقه.

146
00:08:50,738 --> 00:08:52,865
‫من الجيد أن الزقاق ضيق في المنتصف.

147
00:08:56,577 --> 00:08:58,621
‫أحسنتما.

148
00:08:59,539 --> 00:09:03,668
‫يبدو أنك اشتريت الكثير
‫من أوراق اليانصيب... للسجن.

149
00:09:03,834 --> 00:09:05,044
‫إنه فاقد الوعي سيدي.

150
00:09:05,127 --> 00:09:06,921
‫لا زال بإمكانه سماع أشياء.

151
00:09:07,004 --> 00:09:10,633
‫سيدي، أعرف ماذا أريد أن أصبح
‫حين أكبر... شرطيًا.

152
00:09:10,716 --> 00:09:12,009
‫إلى وقتها يا بني

153
00:09:12,093 --> 00:09:14,637
‫سوف أعينك شرطيًا فخريًا.

154
00:09:15,972 --> 00:09:17,640
‫- "إيدي"، أعطه شارتك
‫- مهلًا!

155
00:09:21,769 --> 00:09:22,853
‫صباح الخير عزيزتي

156
00:09:22,937 --> 00:09:25,856
‫ما الخير بأن أعلق في المنزل خلف الفرن؟

157
00:09:25,940 --> 00:09:30,736
‫"ليزا"، أعرف أنك محبطة بسبب موضوع
‫ربة المنزل ولكن قد تصبحين مبدعة.

158
00:09:30,820 --> 00:09:34,115
‫أترين؟ هذا الصباح حولت اللحم والبيض
‫والخبز المحمص

159
00:09:34,198 --> 00:09:36,450
‫إلى وجه مبتسم لـ "بارت" و"هومر".

160
00:09:36,534 --> 00:09:38,244
‫ما الفائدة؟ إنهما يلاحظان أبدًا.

161
00:09:38,619 --> 00:09:40,288
‫ستتفاجئين.

162
00:09:52,925 --> 00:09:54,802
‫الآن أريحي يدك.

163
00:09:55,595 --> 00:09:57,763
‫شكرًا سيدتي. كنت متعاونة جدًا.

164
00:10:03,686 --> 00:10:06,939
‫كلب سيء! سيء جدًا!

165
00:10:07,023 --> 00:10:08,566
‫ماما، قبل أن تلومي الكلب

166
00:10:08,649 --> 00:10:11,402
‫أعتقد يجب أن تلقي نظرة
‫على صور المراقبة هذه.

167
00:10:16,157 --> 00:10:17,658
‫"بارت"!

168
00:10:18,284 --> 00:10:20,620
‫لا أعرف كيف وصلت هذه هنا.

169
00:10:21,329 --> 00:10:23,956
‫"ليزا"، لماذا لست في تدريب الفرقة؟

170
00:10:24,040 --> 00:10:24,957
‫لقد تركت.

171
00:10:25,041 --> 00:10:27,084
‫الآن أنت محبطة

172
00:10:27,168 --> 00:10:30,296
‫ولكن في أعماقك تعرفين
‫أنك تحبين الساكسفون.

173
00:10:30,379 --> 00:10:32,340
‫أعتقد يجب أن تبقي الفرقة.

174
00:10:32,423 --> 00:10:35,384
‫لو اعتقدت أن هذا رائع،
‫لم لا تنضمين أنت للفرقة؟

175
00:10:35,593 --> 00:10:38,763
‫"ليزا"! هناك الكثير من الناس في العالم
‫يرغبون بإخبارك

176
00:10:38,846 --> 00:10:40,181
‫بما لا يمكنك فعله

177
00:10:40,348 --> 00:10:42,558
‫ولكنهم لا يعرفون دائمًا عما يتحدثون.

178
00:10:43,684 --> 00:10:44,810
‫"شوفان"

179
00:10:44,894 --> 00:10:46,979
‫أتعرفان ما أريد أن أصبح حين أكبر؟

180
00:10:47,063 --> 00:10:49,023
‫فتاة في صندوق الشوفان؟

181
00:10:51,525 --> 00:10:53,986
‫لا. سأصبح رائدة فضاء.

182
00:10:54,070 --> 00:10:56,572
‫- لا يمكن للنساء أن يصبحن رائدات فضاء.
‫- لم؟

183
00:10:56,656 --> 00:10:58,032
‫يشتتن رواد الفضاء

184
00:10:58,115 --> 00:10:59,992
‫فلا يركزون على الطريق.

185
00:11:00,076 --> 00:11:02,161
‫سوف يكون هناك رائدات فضاء.

186
00:11:04,163 --> 00:11:07,792
‫هذا حقيقي. وكلنا سنعيش
‫في مدن على القمر.

187
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
‫وانظري، أختاي كانتا مخطئتين...

188
00:11:11,545 --> 00:11:14,048
‫باستثناء موضوع مدن القمر.

189
00:11:14,131 --> 00:11:16,467
‫أنا كنت مخطئة بهذا الخصوص، لذلك...

190
00:11:16,926 --> 00:11:19,845
‫يمكنك أن تري كيف يمكن لأي شخص أن يخطئ.

191
00:11:21,681 --> 00:11:24,016
‫الفهد الرشيق الأملس.

192
00:11:24,475 --> 00:11:26,435
‫سيد الجبال.

193
00:11:29,105 --> 00:11:31,399
‫مرحبًا يا "ليز". هل تريدين
‫أن تختبريني بحروف العلة؟

194
00:11:31,482 --> 00:11:34,360
‫"جيني"، أنا مستعدة
‫لأن أرمي الأبجدية كلها.

195
00:11:36,195 --> 00:11:38,447
‫" يا فتيات ابقين في الخارج!"

196
00:11:39,490 --> 00:11:43,411
‫"ليزا"، ماذا تفعلين؟
‫هذا حمام الفتيات السيئات!

197
00:11:47,456 --> 00:11:49,083
‫هل تريدين رمي سيارة "سكينر" بالبيض؟

198
00:11:49,166 --> 00:11:50,167
‫حسنًا.

199
00:11:50,960 --> 00:11:52,378
‫إلى ماذا تنظرين؟

200
00:11:52,461 --> 00:11:54,004
‫- لا شيء.
‫- اخرجي إذًا.

201
00:11:54,213 --> 00:11:55,631
‫لأننا نفكر بأشياء لنرميها بالبيض.

202
00:11:56,090 --> 00:11:59,009
‫حسنًا، ولكن لو أردتما إغضاب "سكينر"

203
00:11:59,093 --> 00:12:03,389
‫اقترح أن تهاجما الشيء الوحيد
‫الذي يؤمن به بحق.

204
00:12:05,182 --> 00:12:07,476
‫رأيت أشياء مريعة في "فيتنام"

205
00:12:07,560 --> 00:12:09,812
‫ولكن لا يسعك سوى التساؤل عن العقلية

206
00:12:09,895 --> 00:12:12,523
‫التي قد تدنس فهدًا عاجزًا.

207
00:12:14,066 --> 00:12:17,278
‫لم أعتقد أني سأقول هذا
‫ولكن الشر يحكم المدرسة.

208
00:12:18,028 --> 00:12:19,989
‫أبعد يديك عني!

209
00:12:20,239 --> 00:12:22,283
‫يا إلهي، أنا بحاجة لنصف يوم.

210
00:12:22,366 --> 00:12:25,119
‫تعتقد أنك مهم بقيودك

211
00:12:25,202 --> 00:12:26,162
‫ومسدسات الصاعق!

212
00:12:26,245 --> 00:12:27,663
‫أبعداه من هنا.

213
00:12:27,747 --> 00:12:31,250
‫سأنال منك يا "بارت سيمبسون"،
‫لو كان آخر شيء أفعله!

214
00:12:31,333 --> 00:12:32,710
‫ما كل هذه الجلبة؟

215
00:12:32,835 --> 00:12:34,420
‫الأمر بسيط في الحقيقة.

216
00:12:34,503 --> 00:12:37,214
‫شاهدت صديقنا الحارس "ويلي"
‫يحرق الأوراق،

217
00:12:37,339 --> 00:12:39,925
‫بدون أي اكترث بقوانين الهواء النظيف.

218
00:12:40,593 --> 00:12:42,928
‫"بارت سيمبسون" في صف القانون والنظام؟

219
00:12:43,012 --> 00:12:45,264
‫هل انقلب العالم؟

220
00:12:45,347 --> 00:12:47,892
‫صحيح يا رجل. تذوقت السلطة لأول مرة

221
00:12:48,684 --> 00:12:50,352
‫وقد أعجبتني.

222
00:12:52,062 --> 00:12:54,398
‫"بارت"، هناك الكثير من مسببي المشاكل
‫في هذه المدرسة

223
00:12:54,482 --> 00:12:57,651
‫وأنا لا يمكنني التواجد في كل مكان.

224
00:12:57,735 --> 00:12:59,153
‫أكمل.

225
00:12:59,236 --> 00:13:02,114
‫اسمع، دعنا نتكلم بصراحة،
‫لا مزيد من المراوغة.

226
00:13:02,198 --> 00:13:03,824
‫ما قولك أن تصبح مراقب الصالة؟

227
00:13:03,908 --> 00:13:05,993
‫ألا يعني هذا الوشاية بالأولاد الآخرين؟

228
00:13:06,076 --> 00:13:07,453
‫هذا جوهر الأمر، نعم.

229
00:13:10,706 --> 00:13:14,168
‫{\an8}الآن أيها الشاهد "س"، هلا أخبرت
‫المحكمة بما رأيته

230
00:13:14,251 --> 00:13:15,294
‫{\an8}سأكون مسرورًا بذلك

231
00:13:15,377 --> 00:13:16,962
‫{\an8}"تم تعديل صوت الشاهد
‫لكي يشبه صوت (ستيف آلن)"

232
00:13:17,046 --> 00:13:18,005
‫{\an8}رأيت السيد "مونتون" هناك

233
00:13:18,088 --> 00:13:20,174
‫{\an8}يحتجز الراحل السيد "بالاتشيو"
‫في برميل زيت

234
00:13:20,257 --> 00:13:21,342
‫ويدحرجه عن الرصيف.

235
00:13:21,425 --> 00:13:23,344
‫سأقتلك!

236
00:13:24,678 --> 00:13:26,013
‫يا للهول!

237
00:13:26,597 --> 00:13:27,598
‫لا أعرف.

238
00:13:27,681 --> 00:13:29,975
‫سوف ترتدي وشاحًا.

239
00:13:31,519 --> 00:13:33,646
‫حصلت لنفسك على واش.

240
00:13:34,230 --> 00:13:37,107
‫"جيمبو"، هل تبتعد عن المخدرات؟
‫أحسنت.

241
00:13:37,191 --> 00:13:38,651
‫"دونا" من يحبك يا عزيزتي؟

242
00:13:41,612 --> 00:13:43,364
‫ليس في صالتي.

243
00:13:45,533 --> 00:13:47,076
‫أعتقد أنك شربت ما يكفي.

244
00:13:47,201 --> 00:13:48,410
‫هيا استمروا بالتحرك.

245
00:13:49,370 --> 00:13:52,164
‫بطن وردي!

246
00:13:52,248 --> 00:13:53,374
‫حسنًا، تفرقوا يا أولاد.

247
00:13:53,457 --> 00:13:55,459
‫هذا البطن لن يصبح ورديًا أكثر.

248
00:13:55,543 --> 00:13:57,628
‫حسنًا، شد الثياب الداخلية!

249
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
‫شكرًا يا "بارت".

250
00:14:05,678 --> 00:14:08,597
‫علامات "بارت" ارتفعت قليلًا هذا الفصل.

251
00:14:08,681 --> 00:14:10,349
‫ولكن علامات "ليزا" انخفضت كثيرًا.

252
00:14:10,432 --> 00:14:14,353
‫دائمًا لدينا ولد واحد جيد وواحد كسول.

253
00:14:14,603 --> 00:14:16,647
‫لماذا لا يكون الاثنان جيدان؟

254
00:14:16,730 --> 00:14:18,691
‫لدينا ثلاثة يا "هومر".

255
00:14:18,774 --> 00:14:22,319
‫"مارج"، الكلب لا يحسب كولد.

256
00:14:22,528 --> 00:14:24,280
‫لا. "ماغي".

257
00:14:24,363 --> 00:14:25,447
‫صحيح!

258
00:14:26,907 --> 00:14:30,160
‫خذوا بعض المعجون
‫وانثروه على ورقة البناء.

259
00:14:30,661 --> 00:14:32,496
‫"رالف"، هل تأكل المعجون؟

260
00:14:32,580 --> 00:14:34,290
‫لا، آنسة "هوفر".

261
00:14:34,373 --> 00:14:37,334
‫جيد. الآن انثروا الشرارات على المعجون.

262
00:14:37,877 --> 00:14:40,713
‫"ليزا"، أنت لا تنثرين شراراتك.

263
00:14:40,796 --> 00:14:42,339
‫ابتعدي.

264
00:14:42,673 --> 00:14:44,341
‫"(سيمبسون، ليزا) - تعليقات:
‫سلوك وقح، ألفاظ مهينة"

265
00:14:44,425 --> 00:14:46,510
‫لم أر من قبل تلميذًا جيدًا
‫ينحدر بهذه السرعة.

266
00:14:46,844 --> 00:14:49,096
‫"ليزا"، ما الذي تتمردين عليه؟

267
00:14:49,179 --> 00:14:50,639
‫ماذا لديك؟

268
00:14:57,021 --> 00:14:58,981
‫وقالت، "(ليزا) قالت لـ(هوفر) أن تغرب."

269
00:14:59,064 --> 00:15:00,149
‫وأنا قلت "مستحيل".

270
00:15:00,232 --> 00:15:02,902
‫وهي قالت " أخشى ذلك". وأنا أقول...

271
00:15:02,985 --> 00:15:04,653
‫يا "ليزا".

272
00:15:04,737 --> 00:15:06,113
‫أنا متأثرة جدًا.

273
00:15:06,196 --> 00:15:09,700
‫حين كنت بالصف الثاني، كنت أقول،
‫"مرحبًا أنا جيدة جدًا."

274
00:15:09,783 --> 00:15:10,993
‫تريدين التدخين؟

275
00:15:11,076 --> 00:15:12,912
‫"دخان (لارامي الابن)"

276
00:15:14,121 --> 00:15:15,956
‫سأدخنها في الصف.

277
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
‫"بارت"، أنت تقوم بعمل رائع.

278
00:15:19,960 --> 00:15:22,171
‫من قبل كان هناك ممرات في المدرسة

279
00:15:22,254 --> 00:15:25,132
‫لا تجرؤ أن تمر بها.
‫الآن أشعر بالأمان في كل مكان.

280
00:15:25,466 --> 00:15:27,259
‫كل يوم معركة جديدة يا سيدي.

281
00:15:27,384 --> 00:15:31,263
‫"بارت"، المدرسة دولة بوليسية.
‫التلاميذ يخافون أن يعطسوا.

282
00:15:31,472 --> 00:15:34,058
‫والفضل لك. تعال معي.

283
00:15:34,224 --> 00:15:35,184
‫"غرفة المصادرات"

284
00:15:36,393 --> 00:15:40,064
‫الأساطير كانت حقيقية!

285
00:15:40,147 --> 00:15:43,901
‫نعم يا "بارت"، حين يصادر المعلم شيئًا
‫فيصل إلى هنا.

286
00:15:44,318 --> 00:15:47,780
‫حمالات صدر فاسقة،
‫مجموعة كاملة من "ماد"، "كراكد"

287
00:15:47,863 --> 00:15:52,159
‫والإصدار الخاص من "كريزي".
‫والمؤخرة البلاستيكية الكبيرة هذه.

288
00:15:55,663 --> 00:15:57,164
‫ولكي أظهر امتناني أريدك

289
00:15:57,247 --> 00:16:00,042
‫أن تأخذ غرضًا تختاره.

290
00:16:01,418 --> 00:16:03,295
‫حسنًا!

291
00:16:03,379 --> 00:16:05,798
‫كن حذرًا بهذا القوس.

292
00:16:05,881 --> 00:16:07,049
‫سأفعل.

293
00:16:08,550 --> 00:16:10,511
‫"الاثنين"

294
00:16:12,054 --> 00:16:14,473
‫"إحباط قتال حول الطعام
‫مصادرة أصابع السمك"

295
00:16:16,642 --> 00:16:20,479
‫"سيمور"، هذه رسالة تبرير غياب
‫وقعتها والدة "نيلسن"

296
00:16:20,562 --> 00:16:22,648
‫وهذه وظيفة "نيلسن"
‫في اللغة الإنجليزية.

297
00:16:22,731 --> 00:16:25,693
‫لاحظ الحلقة الممدودة المتطابقة
‫في حروف الـ"دي".

298
00:16:25,776 --> 00:16:29,363
‫تزوير! إذًا لم يصب بالجذام.

299
00:16:30,656 --> 00:16:32,616
‫"الثلاثاء"

300
00:16:33,158 --> 00:16:34,535
‫"المدير (سيمور سكينر)"

301
00:16:34,618 --> 00:16:37,329
‫هذا يوم رائع بالنسبة لي.
‫ظننت أني لن أعلّم ثانية.

302
00:16:37,413 --> 00:16:38,664
‫الأمور تتغير.

303
00:16:38,747 --> 00:16:41,458
‫لن يكون هناك سخرية من اسمك
‫يا سيد "غلاسكوك".

304
00:16:44,044 --> 00:16:46,714
‫"الأربعاء"

305
00:16:51,427 --> 00:16:53,012
‫يا "لويس"، شاهد هذا.

306
00:16:54,138 --> 00:16:56,015
‫"بارت"، افعل شيئًا!

307
00:16:56,098 --> 00:16:57,766
‫لنذهب يا "ميلهاوس".

308
00:16:58,267 --> 00:17:01,687
‫أكيد، يعّم النظام. ولكن بأي ثمن؟

309
00:17:03,772 --> 00:17:06,692
‫الآن لنصحح الواجبات المنزلية.

310
00:17:06,775 --> 00:17:11,113
‫"ليزا"، أي شخصية من القرن الـ19
‫كان لقبها "أولد هيكوري"؟

311
00:17:11,196 --> 00:17:13,198
‫لا أعرف. أنت؟

312
00:17:14,658 --> 00:17:17,578
‫"ليزا"، لو تكبدت عناء حل واجباتك

313
00:17:17,661 --> 00:17:19,204
‫لعرفت أن الجواب هو...

314
00:17:20,205 --> 00:17:21,832
‫معركة "نيو أورلينز".

315
00:17:22,499 --> 00:17:25,085
‫أقصد "آندرو جاكسون".

316
00:17:25,169 --> 00:17:28,130
‫أنت فعلًا تستحقين الـ18 ألف بالسنة!

317
00:17:32,760 --> 00:17:35,721
‫"هوفر" السخيفة. تعتقد أنها ذكية جدًا.

318
00:17:36,346 --> 00:17:40,267
‫لن تكون ذكية بدون نسخة المعلم.

319
00:17:42,770 --> 00:17:44,605
‫"التاريخ، نسخة المعلم
‫مع حلول التمارين"

320
00:17:49,401 --> 00:17:50,736
‫"نسخة المعلم"

321
00:17:52,237 --> 00:17:53,322
‫"نسخة المعلم"

322
00:18:04,458 --> 00:18:07,711
‫سيداتي سادتي، لقد حدث ما لا يصدقه عقل.

323
00:18:08,128 --> 00:18:12,424
‫فرد معتوه سرق كل نسخ المعلمين

324
00:18:12,508 --> 00:18:14,009
‫- في المدرسة.
‫- ماذا نفعل؟

325
00:18:14,134 --> 00:18:15,219
‫أعلنوا عطلة "يوم الثلج".

326
00:18:15,302 --> 00:18:17,179
‫هل يعرف أي منكم جدول الضرب؟

327
00:18:17,262 --> 00:18:18,680
‫من فضلكم لا تهلعوا.

328
00:18:19,848 --> 00:18:21,600
‫يمكنهم شم رائحة الخوف.

329
00:18:21,683 --> 00:18:24,019
‫يا أطفال، أعرف أن هذا غير تقليدي،

330
00:18:24,103 --> 00:18:26,939
‫ولكن لبقية اليوم، "مارتن" سيدرس الصف.

331
00:18:27,064 --> 00:18:29,566
‫حقًا؟ ولكني لا أعرف أين أبدأ.

332
00:18:29,650 --> 00:18:30,692
‫افعلها وحسب أيها العبقري المعتوه.

333
00:18:30,776 --> 00:18:33,779
‫هل أخبرتكم يا أطفال من قبل
‫عن الستينيات؟

334
00:18:37,533 --> 00:18:41,578
‫يجب أن أخرج من هنا.

335
00:18:42,287 --> 00:18:46,583
‫محيط أزرق هادئ.

336
00:18:46,667 --> 00:18:48,293
‫سأترك المهنة ثانية.

337
00:18:48,377 --> 00:18:50,629
‫سيد "غلاسكوك" أرجوك أعد التفكير.

338
00:18:56,593 --> 00:18:59,930
‫"بارت"، الشرطة لم يحالفها الحظ
‫بالعثور على نسخ المعلمين.

339
00:19:00,514 --> 00:19:02,724
‫الكلاب لحقت برائحة الكتب.

340
00:19:02,808 --> 00:19:03,851
‫"مكتبة (سبرينغفيلد) القديمة"

341
00:19:03,934 --> 00:19:05,769
‫أرسلوا كبش الاقتحام.

342
00:19:05,853 --> 00:19:07,229
‫ها نحن ذا.

343
00:19:08,856 --> 00:19:11,066
‫علينا أن نعيد طلب كل الكتب.

344
00:19:11,150 --> 00:19:15,237
‫"سيمور"، أراهنك بشريحة غداء
‫أن هذه الكتب لا زالت هنا.

345
00:19:15,320 --> 00:19:17,114
‫كل ما عليك فعله هو تفتيش كل الخزانات.

346
00:19:17,197 --> 00:19:18,991
‫"بارت"، لست واثقًا أن تفتيش
‫الخزانات العشوائي

347
00:19:19,074 --> 00:19:20,367
‫مسموح من قبل المحكمة العليا.

348
00:19:20,909 --> 00:19:23,245
‫المحكمة العليا.
‫ماذا استفدنا منهم مؤخرًا؟

349
00:19:23,328 --> 00:19:24,204
‫لنتحرك.

350
00:20:07,372 --> 00:20:11,043
‫"نسخة المعلم"

351
00:20:11,126 --> 00:20:12,252
‫"ليزا"!

352
00:20:12,336 --> 00:20:14,922
‫صحيح. أنا الفاعلة.

353
00:20:15,422 --> 00:20:17,049
‫"ليز"، لماذا فعلتها؟

354
00:20:17,507 --> 00:20:19,676
‫بحقك يا "بارت"! قبل أن تصبح فاشيًا،

355
00:20:19,760 --> 00:20:22,304
‫كنت تعرف إثارة التمرد التافه.

356
00:20:22,721 --> 00:20:24,473
‫نعم، ولكن حتى أنا كانت لدي حدود.

357
00:20:24,932 --> 00:20:26,808
‫سوف ُتطردين بسبب هذا.

358
00:20:26,892 --> 00:20:29,102
‫أعرف!

359
00:20:34,816 --> 00:20:35,984
‫الكتب!

360
00:20:36,652 --> 00:20:39,488
‫الإجابات!

361
00:20:40,113 --> 00:20:44,326
‫"سيمبسون"،
‫لقد وفرت على المدرسة 120 دولارًا.

362
00:20:45,160 --> 00:20:47,079
‫من يقف خلف هذه الجريمة الرهيبة؟

363
00:20:48,080 --> 00:20:49,081
‫أنا.

364
00:20:51,166 --> 00:20:52,793
‫لقد كنت أعمى.

365
00:20:52,876 --> 00:20:56,296
‫حين أتذكر الأحداث، فكل المؤشرات
‫دلت على مراقب الصالة المارق.

366
00:20:56,380 --> 00:20:59,216
‫آسف لأني خنت ثقتك أيها المدير "فاشل".

367
00:20:59,800 --> 00:21:02,678
‫الآن، يا"بارت"، على ضوء
‫خدماتك الأخيرة للمدرسة

368
00:21:02,761 --> 00:21:06,014
‫قررت أن أتساهل معك.
‫400 يوم من الاحتجاز.

369
00:21:06,098 --> 00:21:09,101
‫400 يوم. يمكنني قضاؤها
‫واقفًا على رأسي.

370
00:21:09,184 --> 00:21:10,852
‫حسنًا، 500 يوم.

371
00:21:10,936 --> 00:21:13,730
‫- رجل مهم!
‫- 600 يوم.

372
00:21:14,564 --> 00:21:16,525
‫ربما علي أن أغلق فمي الكبير.

373
00:21:16,608 --> 00:21:18,777
‫لنذهب يا "سيمبسون".

374
00:21:19,319 --> 00:21:21,196
‫"بارت"، لماذا تحملت المسؤولية؟

375
00:21:21,280 --> 00:21:24,199
‫لأني لم أردك أن تخربي حياتك.

376
00:21:24,283 --> 00:21:27,119
‫أنت تملكين الذكاء والموهبة
‫لكي تصلي لما تريدين.

377
00:21:27,536 --> 00:21:31,123
‫وحين تفعلين سأكون موجودًا
‫لكي أقترض منك مالًا.

378
00:21:31,206 --> 00:21:32,457
‫يا "بارت".

379
00:21:33,625 --> 00:21:37,379
‫"لن أقوم بكشف جهل هيئة التدريس"

380
00:21:41,591 --> 00:21:43,093
‫عزفك جميل يا "ليز".

381
00:22:53,705 --> 00:22:55,457
‫ترجم من قبل : haddaklA afraT

