﻿1
00:00:03,503 --> 00:00:06,548
‫"عائلة (سيمبسون)"

2
00:00:11,428 --> 00:00:12,679
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

3
00:00:15,306 --> 00:00:18,601
‫"أنا لن أنفذ تدريبات الحريق الخاصة بي"

4
00:00:24,149 --> 00:00:26,901
‫"تحذير"

5
00:00:26,985 --> 00:00:28,820
‫"مجلة (الأم) الشهرية"

6
00:01:21,414 --> 00:01:23,625
‫"سينما (سبرينغفيلد غوغلبليكس)"

7
00:01:24,167 --> 00:01:26,377
‫{\an8}انظر يا أبي، هناك مكان.

8
00:01:26,461 --> 00:01:28,338
‫{\an8}هناك مكان يا عزيزي.

9
00:01:30,757 --> 00:01:32,759
‫{\an8}هذا مكان جيد.

10
00:01:32,884 --> 00:01:33,885
‫{\an8}"للسيارات الصغيرة فقط"

11
00:01:34,177 --> 00:01:36,596
‫{\an8}مكتوب "للسيارات الصغيرة فقط"
‫على هذا الموقف

12
00:01:36,679 --> 00:01:39,265
‫{\an8}"مارج"، هذا مجرد حجم مقترح للسيارة.

13
00:01:42,352 --> 00:01:46,606
‫{\an8}برفق. كيف الوضع على اليمين؟

14
00:01:46,689 --> 00:01:49,275
‫{\an8}هناك الكثير من الشرار هنا يا أبي.

15
00:01:50,193 --> 00:01:53,363
‫{\an8}برفق.

16
00:01:53,446 --> 00:01:55,990
‫{\an8}ممتاز. حسنًا، اخرجوا جميعًا
‫من النافذة.

17
00:01:57,367 --> 00:01:59,410
‫{\an8}كلها تبدو رائعة.

18
00:01:59,494 --> 00:02:00,954
‫{\an8}إذن ما الذي سنشاهده؟

19
00:02:01,037 --> 00:02:02,205
‫{\an8}"إيرنست كاتس ذا تشيز".

20
00:02:02,288 --> 00:02:03,540
‫{\an8}"هوني، آي هيت أ سكول باس".

21
00:02:03,623 --> 00:02:05,375
‫{\an8}"لوك هوز أوينكينغ".

22
00:02:05,458 --> 00:02:08,628
‫{\an8}بما أننا لن نتفق أبدًا
‫لم لا تختاران فيلمًا

23
00:02:08,711 --> 00:02:10,130
‫{\an8}وأنا وأبوكما سنختار فيلمًا

24
00:02:10,213 --> 00:02:11,631
‫{\an8}ثم نلتقي كلنا في البهو لاحقًا.

25
00:02:11,714 --> 00:02:12,924
‫{\an8}شكرًا، ماما.

26
00:02:13,883 --> 00:02:16,761
‫{\an8}- تذكرتان لـ...
‫- دعني أخمن. "لوك هوز أوينكينغ".

27
00:02:16,845 --> 00:02:17,887
‫{\an8}- صحيح.
‫- بيعت كل تذاكره.

28
00:02:18,888 --> 00:02:21,099
‫{\an8}ربما يمكننا مشاهدة شيء للكبار أكثر.

29
00:02:21,224 --> 00:02:23,810
‫{\an8}يا "مارج"، أيتها العفريتة الشقية.

30
00:02:24,978 --> 00:02:28,481
‫{\an8}سنأخذ تذكرتين لـ"ستوكهولم أفير".

31
00:02:29,566 --> 00:02:31,943
‫في الجريدة وصفوه بفيلم سياسي تشويقي.

32
00:02:32,026 --> 00:02:33,027
‫سياسي؟

33
00:02:34,529 --> 00:02:36,072
‫سيدي الرئيس أخبار مزعجة.

34
00:02:36,197 --> 00:02:39,325
‫هناك تصدعات خطيرة
‫تتنامى في التحالف اليوناني البوليفي.

35
00:02:39,409 --> 00:02:41,494
‫صلني بـ"جيد كوليك"!

36
00:02:58,386 --> 00:03:02,390
‫هذا الفيلم معقد جدًا.
‫مهلًا الأرض لزجة.

37
00:03:04,350 --> 00:03:07,937
‫من هذا الرجل؟ ماذا قال هذا الرجل
‫حين قلت "من هذا الرجل؟"

38
00:03:10,398 --> 00:03:12,775
‫هذه الغواصة مزيفة جدًا.

39
00:03:12,859 --> 00:03:16,279
‫انظري، يمكنك أن تري الخيوط. أخطبوط!

40
00:03:16,905 --> 00:03:17,906
‫ماذا؟

41
00:03:25,163 --> 00:03:28,333
‫إذا لم تشاهدي العنف،
‫فلن يتوقف خوفك منه.

42
00:03:28,416 --> 00:03:30,293
‫فقط أخبرني حين ينتهي الجزء المخيف.

43
00:03:30,793 --> 00:03:31,836
‫انتهى.

44
00:03:35,423 --> 00:03:38,551
‫- أعتقد أن هذا الرجل جاسوس.
‫- بالطبع هو جاسوس.

45
00:03:38,635 --> 00:03:41,137
‫لقد رأيته لتوك يرتاد مدرسة الجواسيس.

46
00:03:41,262 --> 00:03:44,015
‫انتظري. سمعت كيف سينتهي هذا.

47
00:03:44,098 --> 00:03:45,350
‫يتضح أن الكود السري

48
00:03:45,433 --> 00:03:48,144
‫هو نفس أغنية الأطفال
‫التي غناها لطفلته.

49
00:03:49,604 --> 00:03:52,232
‫هذا واضح جدًا لو فكرتم بالأمر.

50
00:03:52,315 --> 00:03:55,485
‫اخرس يا "هومر"!
‫لا أحد يريد سماع ما تفكر به!

51
00:03:55,568 --> 00:03:57,111
‫نعم!

52
00:04:01,783 --> 00:04:04,661
‫"هومر"، لو كان هذا سيشعرك بتحسن

53
00:04:04,744 --> 00:04:07,080
‫معظم ما رموه عليك لطخني.

54
00:04:07,830 --> 00:04:08,915
‫"هومر"؟

55
00:04:08,998 --> 00:04:11,000
‫انسي الأمر يا أمي، أبي غاضب جدًا

56
00:04:11,084 --> 00:04:13,127
‫أوتاره العضلية تنبض في ظهر عنقه،

57
00:04:13,211 --> 00:04:14,921
‫والتوتر يتجمع في مناطق التعب،

58
00:04:15,004 --> 00:04:19,467
‫هنا وهنا وهنا، ما يجعله أبًا غاضبًا.

59
00:04:20,885 --> 00:04:23,471
‫"هومي"، ألن تدخل؟

60
00:04:23,554 --> 00:04:27,225
‫"مارج"، لطالما عاملت نفسي
‫بكرامة صامتة معينة.

61
00:04:27,392 --> 00:04:29,644
‫الليلة، أنت أخذتها مني.

62
00:04:29,727 --> 00:04:33,398
‫سأذهب الآن، ولا أعرف متى ستريني ثانية.

63
00:04:40,446 --> 00:04:41,948
‫أعتقد أن كرة التوتر

64
00:04:42,031 --> 00:04:44,367
‫التي اشتريناها له
‫في "الكريسماس" لا تعمل.

65
00:04:46,786 --> 00:04:48,579
‫"فليمنغ بيت"
‫"120 كيلومترًا"

66
00:04:52,208 --> 00:04:54,168
‫"(فليمنغ بيت)، 48 كيلومترًا"

67
00:04:56,879 --> 00:04:58,798
‫"(فليمنغ بيت)، المخرج التالي"

68
00:05:00,675 --> 00:05:02,176
‫{\an8}"(فليمنغ بيت)"

69
00:05:05,805 --> 00:05:07,265
‫ظربان.

70
00:05:08,975 --> 00:05:10,393
‫"سماد"

71
00:05:12,895 --> 00:05:15,189
‫"مكب للنفايات"

72
00:05:20,945 --> 00:05:22,947
‫{\an8}"منجم كبريت"

73
00:05:25,742 --> 00:05:26,868
‫"تصريف صحي مفتوح
‫في الـ65 كيلومترًا القادمة"

74
00:05:26,951 --> 00:05:28,036
‫لا!

75
00:05:29,746 --> 00:05:31,039
‫"(ذا بير آن برول)"

76
00:05:31,122 --> 00:05:32,790
‫حانة للقرويين.

77
00:05:36,419 --> 00:05:37,754
‫أنت، لنتقاتل.

78
00:05:37,837 --> 00:05:39,839
‫هذه كلمات قتال.

79
00:05:41,466 --> 00:05:42,508
‫"داف"، من فضلك.

80
00:05:42,592 --> 00:05:46,012
‫لا نبيع "داف". نبيع "فاد".

81
00:05:46,095 --> 00:05:47,388
‫حسنًا، أعطني "فاد".

82
00:05:48,514 --> 00:05:50,350
‫حسنًأ. سيداتي سادتي،

83
00:05:50,475 --> 00:05:52,393
‫لقد جهز نفسه وعاد للمزيد

84
00:05:52,477 --> 00:05:55,021
‫لنرحب ترحيبًا ثملًا كبيرًا
‫بـ"يودلن زيك".

85
00:06:09,744 --> 00:06:13,623
‫العرض التالي هو
‫نادلتنا المغنية "لورلين".

86
00:06:14,665 --> 00:06:19,253
‫للأسف، خدمة الشرب ستتوقف
‫لبضع لحظات...

87
00:06:21,672 --> 00:06:23,007
‫تفضلي.

88
00:06:23,091 --> 00:06:25,510
‫"مارج" الغبية، تقول لي أن أخرس.

89
00:06:25,593 --> 00:06:29,263
‫شكرًا. الليلة أرغب أن أحاول
‫تقديم شيء مختلف قليلًا.

90
00:06:29,389 --> 00:06:31,432
‫إنها أغنية ألفتها وأنا أمسح

91
00:06:31,516 --> 00:06:32,892
‫دمكم الجاف وأسنانكم

92
00:06:36,062 --> 00:06:39,190
‫"تعمل طيلة النهار لرجل عجوز

93
00:06:39,273 --> 00:06:41,150
‫تعرق وتكسر ظهرك"

94
00:06:41,317 --> 00:06:42,235
‫نعم.

95
00:06:42,318 --> 00:06:45,154
‫"ثم تعود للبيت لقلعتك

96
00:06:45,238 --> 00:06:47,907
‫ولكن ملكتك لا تريحك"

97
00:06:48,282 --> 00:06:49,200
‫هذا صحيح.

98
00:06:49,283 --> 00:06:51,828
‫"لهذا تفقد كل شعرك

99
00:06:52,036 --> 00:06:54,455
‫لهذا وزنك زائد

100
00:06:54,997 --> 00:06:58,501
‫لهذا قلبت شاحنتك

101
00:06:58,584 --> 00:07:00,503
‫على الطريق السريعة"

102
00:07:00,670 --> 00:07:02,755
‫صحيح، ولكنها ليست شاحنة.

103
00:07:03,172 --> 00:07:05,925
‫"هناك الكثير من الهراء الذي يقدمونه لك

104
00:07:06,050 --> 00:07:09,178
‫لا شيء يمكنك فعله

105
00:07:09,595 --> 00:07:12,557
‫زوجتك لا تفهمك

106
00:07:12,765 --> 00:07:15,268
‫ولكن أنا أفهمك

107
00:07:15,810 --> 00:07:18,896
‫لا، زوجتك لن تفهمك

108
00:07:19,188 --> 00:07:20,815
‫ولكن أنا أفهمك

109
00:07:22,150 --> 00:07:25,236
‫لقد قلت، لا أحد يفهمك

110
00:07:25,319 --> 00:07:28,823
‫ولكن أنا أفهمك"

111
00:07:35,872 --> 00:07:39,041
‫"لورلين"؟ يجب أن أقول لك شيئًا.

112
00:07:39,125 --> 00:07:40,126
‫أنا مصغية.

113
00:07:40,209 --> 00:07:43,838
‫أغنيتك أثرت بي بطريقة
‫لم أشعر بها من قبل.

114
00:07:43,963 --> 00:07:45,548
‫ومن أين طريق الحمام؟

115
00:07:50,303 --> 00:07:53,055
‫- إذًا ما هو اسمك يا غريب؟
‫- "هومر جي سيمبسون".

116
00:07:53,139 --> 00:07:54,640
‫اسمي "لورلين لامبكين".

117
00:07:54,724 --> 00:07:56,893
‫- اسم جميل.
‫- تعتقد ذلك؟

118
00:07:56,976 --> 00:08:00,897
‫ربما. لست واثقًا. لقد نسيته.

119
00:08:01,647 --> 00:08:04,484
‫- وداعًا "لورلين".
‫- وداعًا "هومر جي سيمبسون".

120
00:08:10,531 --> 00:08:11,616
‫مرحبًا.

121
00:08:11,699 --> 00:08:13,409
‫أين كنت طيلة الليل؟

122
00:08:13,493 --> 00:08:15,411
‫مررت بحانة في مقاطعة "سبيتل".

123
00:08:15,495 --> 00:08:17,330
‫كان يجب أن تتصل قلقت عليك كثيرًا.

124
00:08:17,413 --> 00:08:19,207
‫"مارج"، لننهي الخلاف

125
00:08:19,290 --> 00:08:21,000
‫ونبدأ ببعض الحب.

126
00:08:22,126 --> 00:08:25,546
‫"أعمل طيلة النهار لصالح رجل عجوز

127
00:08:25,630 --> 00:08:28,216
‫أعرق وأكسر ظهري

128
00:08:28,299 --> 00:08:29,300
‫"متجر (كويك)"

129
00:08:34,722 --> 00:08:36,766
‫دكتور، لم يكن يفترض أن تزيل مرارته

130
00:08:36,849 --> 00:08:38,184
‫أعدها!

131
00:08:38,267 --> 00:08:39,268
‫"صالة (بارني) للبولينغ"

132
00:08:39,352 --> 00:08:42,480
‫"زوجتك لا تفهمك ولكن أنا أفهمك"

133
00:08:42,563 --> 00:08:45,399
‫"هومر" يغني لكرته ثانية.

134
00:08:45,483 --> 00:08:48,027
‫- نعم، وقد سجل 280.
‫- حقًا؟

135
00:08:49,362 --> 00:08:52,448
‫"هناك نوع من الصمت

136
00:08:52,740 --> 00:08:57,036
‫فوق العالم كله الليلة"

137
00:08:58,246 --> 00:09:00,122
‫"مو"، لديك "فاد"؟

138
00:09:00,206 --> 00:09:01,958
‫"فاد"؟ ظننت أنهم سحبوه

139
00:09:02,041 --> 00:09:04,418
‫من السوق بعد أن أصيب
‫هؤلاء الريفيين بالعمى.

140
00:09:04,544 --> 00:09:07,004
‫لا، ذهبت لحانة في الليلة الفائتة...

141
00:09:07,088 --> 00:09:09,882
‫انتظر. ذهبت لحانة أخرى؟

142
00:09:09,966 --> 00:09:12,552
‫"مو"، كنت أبعد 160 كيلومترًا عن البلدة.

143
00:09:12,635 --> 00:09:13,886
‫"هومر".

144
00:09:15,429 --> 00:09:18,391
‫"تدخل الآن مقاطعة (سبيتل)"

145
00:09:19,225 --> 00:09:21,435
‫{\an8}"مقطورات (رويال كينغ)
‫14 يومًا بدون إعصار"

146
00:09:23,271 --> 00:09:26,524
‫"هومر جي سيمبسون" يا للعجب!

147
00:09:26,607 --> 00:09:28,985
‫"لورلين"، لا يمكنني
‫أن أخرج أغنيتك من عقلي

148
00:09:29,068 --> 00:09:31,195
‫لم أشعر هكذا منذ أغنية "فانكيتاون".

149
00:09:31,279 --> 00:09:33,197
‫ألست لطيفًا؟

150
00:09:33,281 --> 00:09:34,615
‫أتعتقدين يمكنني الحصول على نسخة منها؟

151
00:09:34,699 --> 00:09:36,993
‫آسفة يا عزيزي. كل الأغاني الخاصة بي
‫موجودة هنا

152
00:09:37,076 --> 00:09:39,662
‫"أدهن الديك الرومي بدموعي"

153
00:09:39,745 --> 00:09:41,998
‫"لا تتفحص ثوبي إلا إذا كنت تعني هذا"

154
00:09:42,081 --> 00:09:44,333
‫"لقد مللت من شفاهك الكاذبة
‫وأسنانك المزيفة."

155
00:09:44,417 --> 00:09:48,004
‫"لورلين"، يجب أن نفتح رأسك
‫ونخرج هذه الأغاني.

156
00:09:48,504 --> 00:09:50,798
‫- لا أعرف.
‫- تعالي معي.

157
00:09:50,881 --> 00:09:53,259
‫{\an8}"تسجيلات (لاكي)
‫صوتك على قرص مدمج بـ25 سنتًا"

158
00:09:53,342 --> 00:09:56,178
‫"لقد قلت لا أحد يفهمك

159
00:09:56,262 --> 00:10:00,016
‫ولكن أنا أفهمك"

160
00:10:03,728 --> 00:10:05,354
‫اسمعي يا سيدتي.

161
00:10:05,438 --> 00:10:08,316
‫أخي يملك محطة إذاعية في "ويفلفيل"

162
00:10:08,399 --> 00:10:11,485
‫ومن بعد إذنك أرغب أن آخذ قرصك إليه.

163
00:10:11,611 --> 00:10:13,613
‫"هومر"، هذا ربعك. ما قولك؟

164
00:10:17,742 --> 00:10:18,784
‫لم لا؟

165
00:10:18,868 --> 00:10:21,746
‫هنا "كي يو دي دي" 570 "إيه إم".

166
00:10:21,829 --> 00:10:24,832
‫لا تلمس القرص. فعليه "كاد".

167
00:10:24,915 --> 00:10:28,085
‫"تعمل طيلة النهار لصالح رجل عجوز

168
00:10:28,169 --> 00:10:30,338
‫تعرق وتكسر ظهرك"

169
00:10:30,421 --> 00:10:33,090
‫في النصف الساعة التالية،
‫البيرة على حساب المحل.

170
00:10:33,174 --> 00:10:35,259
‫- ماذا قلت يا "مو"؟
‫- لا شيء.

171
00:10:35,343 --> 00:10:38,846
‫ظننت أني طلبت منك أن تبتعد عن أختي!

172
00:10:39,263 --> 00:10:42,183
‫"ولكن ملكتك لا تريحك"

173
00:10:42,266 --> 00:10:45,728
‫هذه 50 دولارًا. خذها إلى الـ"كوبا".

174
00:10:45,811 --> 00:10:49,440
‫"الآن تتكلم بقوة وتتصرف بقوة"

175
00:10:49,523 --> 00:10:52,068
‫إنه وقت الانتقام.

176
00:10:52,151 --> 00:10:55,404
‫"انفطار القلب والحزن

177
00:10:55,488 --> 00:10:57,865
‫هذا مدفون في الأعماق"

178
00:10:59,700 --> 00:11:03,162
‫يضع موضوع الشغب كله في منظوره الصحيح،
‫أليس كذلك؟

179
00:11:03,245 --> 00:11:07,500
‫"لا أحد يفهمك، ولكن أنا أفهمك"

180
00:11:09,251 --> 00:11:10,628
‫إنها رائعة.

181
00:11:10,711 --> 00:11:14,298
‫أشعر بروحها الريفية اللطيفة
‫في كل جزء رقمي مخزن.

182
00:11:14,382 --> 00:11:16,133
‫موسيقى "الكونتري" سيئة.

183
00:11:16,217 --> 00:11:19,553
‫كل ما تفعله هي أنها تحجز
‫وقت البث بدلًا من فناني الدي جي

184
00:11:19,679 --> 00:11:21,889
‫الذين تمتعنا فظاظتهم وبذاءتهم كلنا.

185
00:11:21,972 --> 00:11:24,100
‫اخرس يا ولد. "مارج" ما رأيك؟

186
00:11:24,475 --> 00:11:27,311
‫جميلة، ولكن من هي هذه المرأة؟

187
00:11:27,395 --> 00:11:29,480
‫حاليًا نادلة كوكتيل عاطلة عن العمل

188
00:11:29,563 --> 00:11:32,358
‫ولكنها ستصبح نجمة موسيقى "الكونتري"

189
00:11:32,441 --> 00:11:36,737
‫مثل الأحمق الذي يرتدي قبعة رعاة البقر
‫وتلك السيدة الميتة.

190
00:11:36,821 --> 00:11:39,740
‫لا يعجبني تسكعك قريبًا من نادلة كوكتيل

191
00:11:39,824 --> 00:11:42,493
‫"مارج" تجعلين الأمر يبدو دنيئًا.

192
00:11:42,618 --> 00:11:45,162
‫كل ما فعلته هو أني قضيت
‫فترة الظهر في مقطورتها

193
00:11:45,246 --> 00:11:47,081
‫وأنا أشاهدها تجرب بعض الثياب.

194
00:11:49,500 --> 00:11:52,586
‫مرحبًا "لورلين"، كنا نتحدث عنك.

195
00:11:52,753 --> 00:11:55,673
‫أعتقد يمكنني القدوم. دعيني أسأل زوجتي.

196
00:11:58,467 --> 00:11:59,885
‫اتفقنا.

197
00:11:59,969 --> 00:12:02,263
‫{\an8}"مقطورات (كينغ رويال)
‫يومان بدون أعاصير"

198
00:12:03,347 --> 00:12:04,598
‫"هومر".

199
00:12:04,682 --> 00:12:06,142
‫الجميع يتصل.

200
00:12:06,225 --> 00:12:10,771
‫ماما، بابا، التوائم الثلاثة،
‫"فوندا مي"، "بايني جو"...

201
00:12:11,689 --> 00:12:13,607
‫وأنا مدينة لك بكل شيء.

202
00:12:13,691 --> 00:12:17,111
‫لا تشكريني يا "لورلين".
‫يجب أن تشكري دماغك.

203
00:12:17,194 --> 00:12:18,320
‫"هومر".

204
00:12:18,404 --> 00:12:21,365
‫لم يعاملني أي رجل بهذا اللطف بدون...

205
00:12:21,449 --> 00:12:24,618
‫تعرف، انتظار شيء بالمقابل.

206
00:12:24,702 --> 00:12:26,328
‫كنت سأطلب منك كأس ماء،

207
00:12:26,454 --> 00:12:28,205
‫ولكن الآن أشعر بالذنب.

208
00:12:28,289 --> 00:12:32,209
‫"هومر"، أنت كيس كبير من السكر.

209
00:12:32,293 --> 00:12:35,713
‫شكرًا. لقد قلت "سكر"، صحيح؟

210
00:12:35,796 --> 00:12:39,425
‫يا "هومر"، أريدك أن تكون مدير أعمالي.

211
00:12:39,508 --> 00:12:42,470
‫حقًا؟ يجب أن أحذرك،
‫لا أجيد التعامل مع الأرقام.

212
00:12:42,553 --> 00:12:44,513
‫- لا بأس.
‫- أتخذ الكثير من القرارات الغبية.

213
00:12:44,597 --> 00:12:46,557
‫- لا أحد كامل.
‫- كنت سيئًا بالمدرسة.

214
00:12:46,640 --> 00:12:47,558
‫أنا لم ألتحق بها أصلًا.

215
00:12:47,641 --> 00:12:49,226
‫نظافتي الشخصية يتم وصفها...

216
00:12:49,310 --> 00:12:52,104
‫"هومر"، ستكون مدير أعمال رائع.

217
00:12:52,188 --> 00:12:53,981
‫هناك شيء واحد تحتاج له.

218
00:12:54,064 --> 00:12:55,107
‫"راعي البقر السمين"

219
00:12:55,191 --> 00:12:59,069
‫هذا مصنوع من قماش حديث
‫تم تطويره خصيصًا لـ"ألفيس".

220
00:12:59,195 --> 00:13:01,697
‫العرق ينظف هذه البدلة في الحقيقة.

221
00:13:10,122 --> 00:13:11,373
‫"مارج"، انظري لي.

222
00:13:11,457 --> 00:13:13,667
‫لا أريد. أنا غاضبة منك.

223
00:13:13,751 --> 00:13:16,420
‫مللت من تلك النادلة
‫وكل الوقت الذي تقضيه معها

224
00:13:16,504 --> 00:13:18,214
‫وكل موضوع موسيقى "الكونتري".

225
00:13:18,297 --> 00:13:20,049
‫إذن ربما يفضل ألا تنظري لي.

226
00:13:21,675 --> 00:13:24,553
‫"هومر"، من أين حصلت على هذه البدلة؟

227
00:13:24,637 --> 00:13:26,138
‫صديق اشتراها لي.

228
00:13:26,222 --> 00:13:27,723
‫هل هي "لورلين"؟

229
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
‫لا. أعتقد أنها كانت "ليني".

230
00:13:29,725 --> 00:13:32,686
‫لا تكذب علي.
‫هل تقيم علاقة مع هذه المرأة؟

231
00:13:32,770 --> 00:13:33,646
‫لا!

232
00:13:33,729 --> 00:13:34,563
‫- هل قبلتها؟
‫- لا!

233
00:13:34,647 --> 00:13:36,357
‫- هل قبلتك؟
‫- بضعة مرات.

234
00:13:36,440 --> 00:13:38,067
‫أريدك أن تتوقف عن مقابلتها

235
00:13:38,150 --> 00:13:39,985
‫لا أستطيع. أنا مدير أعمالها.

236
00:13:40,069 --> 00:13:41,862
‫مدير أعمالها؟ هذا سخيف.

237
00:13:41,946 --> 00:13:44,740
‫لن أسمح لك أن تقضي مزيدًا من الوقت
‫بعيدًا عن عائلتك.

238
00:13:44,865 --> 00:13:47,284
‫"مارج"، أنت تقفين في طريق حلم طفولتي

239
00:13:47,368 --> 00:13:49,620
‫بإدارة أعمال مغنية "كونتري" جميلة!

240
00:13:49,703 --> 00:13:52,498
‫حلم طفولتك كان أن تأكل
‫أكبر شطيرة "هوغي" في العالم

241
00:13:52,581 --> 00:13:55,000
‫وقد حققته في مهرجان المقاطعة،
‫السنة الماضية، أتذكر؟

242
00:13:55,084 --> 00:13:56,085
‫"الأكبر في العالم"

243
00:13:56,168 --> 00:13:57,711
‫"مارج"، "لورلين" ستكون ناجحة جدًا

244
00:13:57,795 --> 00:13:59,672
‫وإن أعجبك الأمر أو لا، سأكون حاضرًا.

245
00:13:59,755 --> 00:14:01,757
‫حسنًا. لا أكترث!

246
00:14:09,807 --> 00:14:10,808
‫"استوديوهات تسجيل
‫(هيكسفيل يو.إس.إيه)"

247
00:14:10,933 --> 00:14:12,601
‫هناك تاريخ كبير لهذا الاستوديو.

248
00:14:12,685 --> 00:14:15,020
‫"بادي هولي" وقف في هذا المكان
‫في 1958وقال،

249
00:14:15,104 --> 00:14:18,274
‫"مستحيل أن أسجل في هذا المكب."

250
00:14:18,357 --> 00:14:20,401
‫أنا واثق أن "لورلين" ستحبه.

251
00:14:21,110 --> 00:14:22,987
‫"هومر"، كم أعطيت هذا الرجل؟

252
00:14:23,070 --> 00:14:25,739
‫اهدئي يا "مارج". إنها مدخراتنا فقط

253
00:14:25,865 --> 00:14:27,533
‫لن أقع بالمشاكل بسبب هذا.

254
00:14:27,616 --> 00:14:29,535
‫مرحبًا أيها العقيد "هومر".

255
00:14:30,536 --> 00:14:31,704
‫ولا بد أنك...

256
00:14:31,787 --> 00:14:34,707
‫- السيدة "هومر سيمبسون".
‫- رائعة.

257
00:14:36,208 --> 00:14:37,710
‫ظننت أنك قلت أنها سمينة.

258
00:14:37,793 --> 00:14:41,130
‫"مارج" يتطلب اثنان للكذب.
‫واحد ليكذب والثاني ليصغي.

259
00:14:41,213 --> 00:14:42,339
‫ماذا تقصد بهذا؟

260
00:14:42,423 --> 00:14:44,258
‫ليس لي وقت لأجيب على كل هذه الأسئلة.

261
00:14:44,341 --> 00:14:46,969
‫الوقت يساوي المال. هيا يا جماعة.

262
00:14:47,052 --> 00:14:50,180
‫هيا يا شباب. لنفطر بعض القلوب.

263
00:14:50,264 --> 00:14:51,390
‫{\an8}"الجلسة بدأت"

264
00:14:53,934 --> 00:14:57,187
‫"قواعد قلبي الماسي كانت فارغة

265
00:14:57,271 --> 00:15:00,190
‫حين ناداني المدرب وأنزلني للملعب

266
00:15:00,274 --> 00:15:02,484
‫كنت ألوح وأخطئ

267
00:15:02,568 --> 00:15:03,736
‫بالحب والتقبيل

268
00:15:03,819 --> 00:15:06,864
‫معدلي كان 0.008

269
00:15:06,947 --> 00:15:10,200
‫فبصقت على يدي وفركتهما بالتراب

270
00:15:10,618 --> 00:15:13,370
‫وصوبت باتجاه مركز الملعب

271
00:15:13,787 --> 00:15:16,624
‫هذه المرة سأسجل نقطة كاملة

272
00:15:17,041 --> 00:15:20,085
‫هذه المرة الحب أصبح حقيقيًا"

273
00:15:20,169 --> 00:15:22,087
‫أبي، أيمكنني أن أؤدي عرضًا منفردًا؟

274
00:15:23,964 --> 00:15:25,007
‫توقف.

275
00:15:25,090 --> 00:15:26,300
‫"... من أجلك

276
00:15:26,383 --> 00:15:29,720
‫كنت مخفقًا طيلة الموسم
‫ولكني الآن وجدت غاية

277
00:15:29,803 --> 00:15:33,057
‫أصبت الحب الحقيقي

278
00:15:33,140 --> 00:15:35,768
‫كنت ألعب في الملاعب

279
00:15:35,851 --> 00:15:39,021
‫كنت هائمًا

280
00:15:39,104 --> 00:15:42,358
‫ولكن الموسم تغير من أجلي الآن

281
00:15:42,441 --> 00:15:45,694
‫أخيرًا حصلت على (هومر)

282
00:15:45,778 --> 00:15:46,862
‫صحيح

283
00:15:46,946 --> 00:15:49,365
‫أخيرًا حصلت على (هومر)"

284
00:15:49,448 --> 00:15:51,825
‫"لورلين" سنضطر لإيقافك.

285
00:15:51,951 --> 00:15:54,787
‫هناك صوت طحن في الأغنية.

286
00:15:59,291 --> 00:16:02,002
‫"المنوعات،
‫هيكس إن ستيكس لوف تشيكس ليكس"

287
00:16:02,086 --> 00:16:04,546
‫"(لورلين بامبكين)"

288
00:16:06,799 --> 00:16:08,759
‫أنت، ابتعدي عن المقعد.

289
00:16:16,600 --> 00:16:17,977
‫"(لورلين)
‫"مع حبي (لورلين)"

290
00:16:18,060 --> 00:16:20,896
‫احزري ماذا يا "لورلين".
‫حصلت لك على عرض في التلفزيون.

291
00:16:20,980 --> 00:16:24,400
‫"هومر"، أنت ذكي بقدر ما أنت وسيم.

292
00:16:24,483 --> 00:16:27,111
‫مهلًا! قصدتها كمجاملة.

293
00:16:27,236 --> 00:16:30,364
‫الآن، في هذا العرض يريدونك
‫أن تغني أغنيتين.

294
00:16:30,447 --> 00:16:32,574
‫ربما يجب أن نقدم لهم شيئًا جديدًا.

295
00:16:32,658 --> 00:16:36,662
‫كنت أعمل على شيء قد يسخن الأمور.

296
00:16:36,745 --> 00:16:37,788
‫لنسمعها.

297
00:16:40,624 --> 00:16:42,543
‫"في هذه المقطورة

298
00:16:42,626 --> 00:16:46,755
‫أشعر بالبرد والوحشة

299
00:16:48,173 --> 00:16:51,719
‫مستلقية هناك مستيقظة في الليل

300
00:16:51,802 --> 00:16:55,806
‫وأدمدم، (لو لم تكن متزوجًا)

301
00:16:55,889 --> 00:16:58,934
‫لكي أطلب منك

302
00:16:59,018 --> 00:17:02,271
‫أن تنام معي الليلة

303
00:17:02,354 --> 00:17:04,481
‫تنام معي الليلة

304
00:17:04,565 --> 00:17:08,193
‫تنام معي الليلة

305
00:17:08,277 --> 00:17:12,072
‫أنا أطلب هلا نمت معي

306
00:17:12,156 --> 00:17:16,452
‫الليلة"

307
00:17:16,827 --> 00:17:18,662
‫هذا مثير.

308
00:17:18,871 --> 00:17:22,082
‫لا يوجد رجل لن تثيره هذه الأغنية.

309
00:17:22,958 --> 00:17:23,792
‫وداعًا.

310
00:17:24,334 --> 00:17:27,212
‫"هومر"، هناك رسالة خفية في الأغنية.

311
00:17:27,296 --> 00:17:29,631
‫ربما فاتتك.

312
00:17:29,715 --> 00:17:31,133
‫اسمع جيدًا.

313
00:17:31,216 --> 00:17:35,471
‫"نم معي الليلة

314
00:17:36,138 --> 00:17:38,515
‫نم معي

315
00:17:38,807 --> 00:17:40,726
‫الليلة"

316
00:17:40,809 --> 00:17:41,685
‫صحيح.

317
00:17:41,769 --> 00:17:43,103
‫"أنا أطلب

318
00:17:43,187 --> 00:17:45,689
‫هلا نمت

319
00:17:45,773 --> 00:17:49,860
‫معي الليلة"

320
00:17:51,195 --> 00:17:53,864
‫- "لورلين"!
‫- صحيح يا "هومر جي".

321
00:17:55,491 --> 00:17:56,992
‫يجب أن أفكر بهذا.

322
00:18:00,204 --> 00:18:04,500
‫كل أموالنا معلقة بهذه المرأة.
‫لو فشلت فسنفلس.

323
00:18:04,583 --> 00:18:06,585
‫إذا نجحت فلن يكون لدي زوج.

324
00:18:06,668 --> 00:18:08,837
‫لا أعرف ماذا أتمنى.

325
00:18:08,921 --> 00:18:10,964
‫- لا تعرفين؟
‫- يجب أن أنهي المكالمة.

326
00:18:11,465 --> 00:18:12,424
‫"هومر"؟

327
00:18:12,508 --> 00:18:15,552
‫لاحقًا يا "مارج". "لورلين" ستظهر
‫على التلفزيون الليلة. سأستعد.

328
00:18:20,474 --> 00:18:21,558
‫لكي تعرف،

329
00:18:21,642 --> 00:18:24,561
‫بينما كنت أنت و"لورلين" تحكمان
‫مسابقة خنزير الشحم

330
00:18:24,645 --> 00:18:26,396
‫ظهر أول سن لـ"ماغي".

331
00:18:26,480 --> 00:18:29,441
‫هذا رائع يا عزيزتي.
‫هل رأيت عصابة قبعتي المجلجلة؟

332
00:18:29,525 --> 00:18:31,485
‫أنت لا تصغي لي.

333
00:18:31,568 --> 00:18:33,153
‫سيفعلون بكل تأكيد.

334
00:18:34,196 --> 00:18:36,365
‫يا أولاد. هلا أتيتم لهنا؟

335
00:18:36,907 --> 00:18:39,785
‫لديك عائلة رائعة يا "هومر".

336
00:18:40,244 --> 00:18:43,330
‫أرجوك لا تنس هذا
‫حين تخرج من الباب الليلة.

337
00:18:44,414 --> 00:18:45,833
‫يجب أن أذهب.

338
00:18:46,625 --> 00:18:50,295
‫بقدر ما أكره هذا الرجل الآن
‫ولكن يجب أن تحبي البدلة.

339
00:18:50,379 --> 00:18:52,422
‫تمسكوا بعصيكم،

340
00:18:52,506 --> 00:18:56,760
‫حان الوقت ثانيًة لـ"يا هو".

341
00:18:56,844 --> 00:18:58,554
‫من بطولة، بالترتيب الأبجدي،

342
00:18:58,637 --> 00:19:04,017
‫"يودلين زيك"، "باتربول جاكسون"،
‫"فريدي بوي ويوما"، "كلوريس موزيل"،

343
00:19:04,101 --> 00:19:05,894
‫"بيغ شيرتليس رون"،

344
00:19:05,978 --> 00:19:10,732
‫"أورفيل وهيرلي"، "غابي ماي"،
‫"هيب ديدلر"، "رودي"،

345
00:19:10,816 --> 00:19:13,569
‫المدمن المتعافي في "يا هو"، "جاغ باند"

346
00:19:13,652 --> 00:19:17,739
‫والليلة في ظهورها الحصري الأول
‫على التلفزيون "لورلين"!

347
00:19:21,660 --> 00:19:23,620
‫"القواعد كانت فارغة..."

348
00:19:23,704 --> 00:19:25,747
‫معذرة، هل أنت العقيد "هومر سيمبسون"؟

349
00:19:25,831 --> 00:19:27,791
‫- نعم.
‫- أنا من تسجيلات "ريبيل يل"

350
00:19:27,875 --> 00:19:29,543
‫إنه فرع لشركات "توكوساكي".

351
00:19:29,626 --> 00:19:31,378
‫أنا مهتم بشراء عقد "لورلين".

352
00:19:31,461 --> 00:19:32,462
‫انس الأمر يا صاح.

353
00:19:32,546 --> 00:19:35,966
‫لا يسمونني العقيد "هومر"
‫لأني رجل عسكري غبي.

354
00:19:37,676 --> 00:19:39,887
‫"لورلين"، لقد أحبوك.

355
00:19:39,970 --> 00:19:43,390
‫شكرًا. لا زلت أشعر بالحكة
‫بسبب القش الليفي.

356
00:19:43,473 --> 00:19:44,641
‫أهناك ما تحتاجين له؟

357
00:19:47,144 --> 00:19:51,648
‫يمكنك أن تجعل أمسيتي مثالية.

358
00:19:54,067 --> 00:19:55,485
‫ما المشكلة؟

359
00:19:55,569 --> 00:19:58,113
‫حياتي الرومانسية كلها تومض أمام عيني.

360
00:20:00,741 --> 00:20:01,909
‫مقرف!

361
00:20:03,911 --> 00:20:05,454
‫شكرًا على العشاء.

362
00:20:07,331 --> 00:20:08,498
‫{\an8}"قبلات، 1 دولار"

363
00:20:08,582 --> 00:20:09,958
‫{\an8}لا!

364
00:20:10,042 --> 00:20:11,585
‫على الأقل أيمكنني استعادة...

365
00:20:11,710 --> 00:20:14,254
‫سأحبك لبقية حياتي.

366
00:20:19,343 --> 00:20:20,969
‫آسف يا "لورلين".

367
00:20:21,053 --> 00:20:23,388
‫كل ما أردت فعله هو مشاركة صوتك الجميل

368
00:20:23,472 --> 00:20:25,933
‫مع الآخرين، وقد فعلت هذا.

369
00:20:26,391 --> 00:20:28,727
‫يُفضل أن أخرج من هنا قبل
‫أن أفقد عائلتي.

370
00:20:32,481 --> 00:20:33,523
‫لكي لا أتساءل فقط

371
00:20:33,607 --> 00:20:35,859
‫كنت ستمارسين معي الجنس، أليس كذلك؟

372
00:20:37,277 --> 00:20:38,278
‫حسنًا.

373
00:20:40,113 --> 00:20:42,199
‫قبل أن نتفاوض يجب أن أقول لك

374
00:20:42,282 --> 00:20:45,118
‫أنا بحاجة شديدة لأتخلص من "لورلين"
‫وسأقبل بأي عرض.

375
00:20:45,244 --> 00:20:47,120
‫- سأعطيك 50 دولارًا.
‫- يا ابن...

376
00:20:47,204 --> 00:20:48,205
‫قبلت.

377
00:20:51,416 --> 00:20:55,420
‫أمسكت بزوجتي في السرير مع أفضل أصدقائي

378
00:20:55,504 --> 00:20:59,007
‫- تشعر بمرارة؟
‫- نعم، وضربته أيضًا.

379
00:21:03,345 --> 00:21:05,264
‫والآن، ثانية "لورلين".

380
00:21:05,889 --> 00:21:07,182
‫"هومر"؟

381
00:21:07,266 --> 00:21:10,269
‫هل هناك مكان في هذا السرير لأب أحمق؟

382
00:21:10,352 --> 00:21:11,853
‫لطالما كان موجودًا.

383
00:21:12,688 --> 00:21:16,108
‫الآن أرغب أن أغني أغنية
‫ألفتها في هذه اللحظات.

384
00:21:16,191 --> 00:21:19,611
‫تسمى "قف مع مدير أعمالك."

385
00:21:19,695 --> 00:21:21,738
‫"اسمه (هومر)

386
00:21:22,990 --> 00:21:26,952
‫إنه رجل رائع

387
00:21:27,035 --> 00:21:31,498
‫حاولت أن أقبله

388
00:21:31,581 --> 00:21:35,627
‫ولكن (هومر) هرب

389
00:21:35,711 --> 00:21:39,798
‫أتمنى لو أقول

390
00:21:39,881 --> 00:21:44,219
‫أني كنت له

391
00:21:44,344 --> 00:21:48,557
‫آمل أن (مارج) تعرف

392
00:21:48,640 --> 00:21:54,896
‫كم هي محظوظة"

393
00:21:54,980 --> 00:21:56,523
‫أنا أعرف.

394
00:22:47,741 --> 00:22:49,368
‫ترجم من قبل : haddaklA afraT

