﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:06,297
‫"عائلة (سيمبسون)"

2
00:00:11,428 --> 00:00:12,887
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

3
00:00:15,140 --> 00:00:18,643
‫"أنا لن أدور السلحفاة"

4
00:00:24,816 --> 00:00:26,901
‫"تحذير"

5
00:00:26,985 --> 00:00:28,737
‫"مجلة (الأم) الشهرية"

6
00:01:22,207 --> 00:01:24,250
‫"الجولة العالمية لـ(سباينال تاب)
‫(لندن) (باريس) (ميونيخ) (سبرينغفيلد)"

7
00:01:24,334 --> 00:01:25,335
‫يا "هومر"، لنحجز!

8
00:01:25,460 --> 00:01:27,629
‫أريد أن أصل في الوقت المناسب
‫لأرمي البيض على العرض الافتتاحي.

9
00:01:27,712 --> 00:01:31,382
‫{\an8}سترتي الخاصة بالحفلات الموسيقية
‫لا زالت تناسبني.

10
00:01:31,466 --> 00:01:33,760
‫{\an8}وهنا كنت أخفي بيرتي.

11
00:01:35,553 --> 00:01:36,554
‫{\an8}بيرة "بيلي"!

12
00:01:38,723 --> 00:01:42,227
‫{\an8}أول حفلة "روك" لابني الصغير.

13
00:01:42,477 --> 00:01:44,979
‫{\an8}آمل أن "سباينال تابس" لا يعزفون بصخب.

14
00:01:45,063 --> 00:01:47,565
‫{\an8}"مارج"، ذهبت لآلاف حفلات "هيفي ميتال"

15
00:01:47,649 --> 00:01:48,608
‫{\an8}ولم أتأَذ قًط.

16
00:01:57,951 --> 00:02:00,120
‫{\an8}أسمعك. هيا يا فتى.

17
00:02:00,787 --> 00:02:03,915
‫{\an8}ها قد أتى "ديفيد كروكيت" بصلعته.

18
00:02:08,086 --> 00:02:09,295
‫{\an8}في أخبار أخرى عن "سباينال تابس"،

19
00:02:09,379 --> 00:02:11,339
‫{\an8}العمدة "كيمبي" كرم الفرقة القديمة

20
00:02:11,422 --> 00:02:12,674
‫{\an8}في احتفالية في مبنى البلدية.

21
00:02:12,757 --> 00:02:14,551
‫{\an8}أعتقد يمكنك قول إنه كان يحاول "الوصول"

22
00:02:14,634 --> 00:02:16,553
‫{\an8}لـ"مركز" أصوات الشباب، صحيح؟

23
00:02:17,220 --> 00:02:18,930
‫نعم. لنشغل الشريط.

24
00:02:22,642 --> 00:02:25,395
‫أهلًا يا "ميلهاوس"، سترة رائعة.

25
00:02:25,478 --> 00:02:28,648
‫كلفتني 50 ألفًا
‫من قصص "جو بازوكا" المصورة.

26
00:02:28,731 --> 00:02:30,942
‫"الليلة فقط
‫(سباينال تاب)"

27
00:02:31,025 --> 00:02:32,944
‫حسنًا، لاقيني هنا بعد الحفل.

28
00:02:33,069 --> 00:02:34,988
‫شكرًا يا أبي. واثق أنك لن تمل؟

29
00:02:35,071 --> 00:02:38,366
‫بعض أفضل الأوقات التي قضيتها في حياتي

30
00:02:38,449 --> 00:02:39,951
‫كانت بالمقعد الخلفي لسيارة.

31
00:02:44,330 --> 00:02:45,874
‫يا حبيبتي.

32
00:02:54,215 --> 00:02:56,926
‫قميص جولة 92 الرسمي 31 دولارًا.

33
00:02:57,510 --> 00:03:00,471
‫انظروا لهذا. "سباينال تاب"
‫يركلون "معمر القذافي" على مؤخرته.

34
00:03:00,555 --> 00:03:03,057
‫قطعة خالدة. الاثنتان بدولار.

35
00:03:03,141 --> 00:03:04,893
‫"بيل" و"مارتي" هنا.

36
00:03:04,976 --> 00:03:07,061
‫ونحن في الكواليس نغني مع "تاب".

37
00:03:07,145 --> 00:03:08,897
‫يا شباب، سوف أعطيكم جملة

38
00:03:08,980 --> 00:03:10,899
‫تجنبتكم خلال مسيرتكم المهنية.

39
00:03:11,274 --> 00:03:12,525
‫"مستهلك".

40
00:03:12,609 --> 00:03:16,237
‫فها أنتم بين أفضل 105 حفلة اليوم.

41
00:03:16,321 --> 00:03:17,405
‫ما سركم يا شباب؟

42
00:03:17,488 --> 00:03:20,491
‫بعد سقوط جدار "برلين"
‫بدأت أغانينا تُباع

43
00:03:20,575 --> 00:03:22,410
‫على الجانب السيئ من "الستار الحديدي".

44
00:03:22,493 --> 00:03:24,162
‫وفي الحقيقة هذا منحنا دفعة.

45
00:03:24,245 --> 00:03:27,415
‫كنا محبوبين جدًا في "بلغاريا"،
‫وما اسمها؟ "غاريا" الثانية.

46
00:03:27,582 --> 00:03:29,292
‫- "هنغاريا"؟
‫- أيًا يكن.

47
00:03:29,375 --> 00:03:31,211
‫لا يمكنني أن أفكر بأحد استفاد

48
00:03:31,294 --> 00:03:33,755
‫أكثر منا من موت الشيوعية؟

49
00:03:33,838 --> 00:03:36,174
‫ربما الشعوب التي كانت تعيش
‫في ظل الشيوعية.

50
00:03:36,257 --> 00:03:38,760
‫نعم، لم أفكر بهذا. أراهن أنك محق.

51
00:03:39,135 --> 00:03:39,969
‫نعم ومن جهة أخرى،

52
00:03:40,053 --> 00:03:42,013
‫كل واحد منا
‫اشترى فريق كرة قدم خاص به.

53
00:03:42,138 --> 00:03:44,015
‫كم "هنغارسي" يمكنه قول هذا؟

54
00:03:44,098 --> 00:03:45,975
‫اختبار.

55
00:03:49,270 --> 00:03:51,689
‫يا إلهي، آسف يا رجل.

56
00:03:51,773 --> 00:03:53,107
‫بخصوص طبق الفريزبي.

57
00:03:53,483 --> 00:03:54,776
‫الفريزبي؟

58
00:03:54,859 --> 00:03:57,946
‫يا شباب أتساءل إن كنتم تستطيعون
‫تسجيل بضع دعايات لنا؟

59
00:03:58,071 --> 00:04:00,114
‫- مثل ماذا؟
‫- ربما يمكنك القول،

60
00:04:00,198 --> 00:04:03,159
‫"لا أحد يضاهي (بيلي) و(مارتي)
‫على شاشة (كي بي بي إل).

61
00:04:03,243 --> 00:04:04,285
‫لسنا واثقين من هذا، صحيح؟

62
00:04:04,369 --> 00:04:05,954
‫ماذا لو كان هناك من يضاهيكم؟

63
00:04:06,079 --> 00:04:08,998
‫أو أفضل منكم.
‫أعني لا نريد أن نبدو أغبياء.

64
00:04:09,332 --> 00:04:12,502
‫- حسنًا، نحترم هذا.
‫- ما قولكم بـ"روكا دودل دو!

65
00:04:12,585 --> 00:04:13,920
‫أنتم تستمعون لـ(بيل) و(مارتي)"؟

66
00:04:14,003 --> 00:04:15,797
‫- نعم، أكيد.
‫- هذا جيد.

67
00:04:15,880 --> 00:04:18,007
‫"تاب"!

68
00:04:18,132 --> 00:04:19,425
‫لقد نظرت لهناك.

69
00:04:19,509 --> 00:04:22,136
‫وهناك برك من المياه فوق المسرح.

70
00:04:22,220 --> 00:04:24,514
‫نعم، لن أكذب عليكم يا شباب.

71
00:04:24,597 --> 00:04:26,641
‫المكان حلبة هوكي ستة أيام في الأسبوع.

72
00:04:26,724 --> 00:04:31,562
‫ولكن هذه حفلة "روك"
‫وليس عرض طرطشة مياه.

73
00:04:31,854 --> 00:04:33,648
‫سيداتي سادتي، يا صبيان ويا بنات،

74
00:04:33,731 --> 00:04:36,651
‫بيرة "داف" بالتعاون مع دخان "لارامي"

75
00:04:36,734 --> 00:04:41,447
‫تفخر بالترحيب بـ "سباينال تاب"!

76
00:04:41,531 --> 00:04:48,413
‫"نحن الأطفال الذين كبروا بسرعة

77
00:04:50,999 --> 00:04:57,922
‫نحن غبار ماضي المستقبل

78
00:05:00,341 --> 00:05:05,263
‫نرفع أصواتنا في الليل

79
00:05:06,639 --> 00:05:09,600
‫صارخين بالسماء

80
00:05:11,269 --> 00:05:14,439
‫وهل سيتم سماع أصواتنا

81
00:05:14,564 --> 00:05:18,151
‫أم هل ستتكسر كالريح؟"

82
00:05:20,695 --> 00:05:22,864
‫قوة متوسطة.

83
00:05:43,009 --> 00:05:44,594
‫شكرًا!

84
00:05:50,308 --> 00:05:52,226
‫حسنًا!

85
00:05:52,310 --> 00:05:55,063
‫هذا الصباح كنا نقود

86
00:05:55,146 --> 00:05:57,398
‫على الطريق 401.

87
00:05:58,983 --> 00:06:01,402
‫هذا يبعد 6 كيلومتر فقط عن منزلنا!

88
00:06:01,486 --> 00:06:04,405
‫وظننا أنهم يعرفون
‫كيف يحتفلون في "شيلبيفيل".

89
00:06:05,823 --> 00:06:07,658
‫ولكن لا أحد يحتفل مثل...

90
00:06:08,493 --> 00:06:10,078
‫"سبرينغفيلد"!

91
00:06:26,094 --> 00:06:30,973
‫يبدو أن غبيًا ما لم يحضر
‫مضخة أوكسجين كبيرة كفاية

92
00:06:31,057 --> 00:06:32,892
‫ولكن هذا ُيفترض به أن يكون شيطانًا.

93
00:06:32,975 --> 00:06:35,812
‫حين يتم ملؤه بالهواء
‫يصبح شريرًا جدًا ومؤثرًا.

94
00:06:35,895 --> 00:06:40,274
‫نحييك يا سيدنا الشرير النصف منفوخ!

95
00:06:49,992 --> 00:06:53,996
‫الناس يعتقدون أن هناك خمسة أعضاء فقط
‫في فرقة "سباينال تاب"

96
00:06:54,497 --> 00:06:56,249
‫ولكنهم مخطئون.

97
00:06:58,501 --> 00:07:00,586
‫أيمكننا أن نشغل الأضواء من فضلكم؟

98
00:07:00,670 --> 00:07:02,755
‫هذه كانت الإشارة لتشغيل الأضواء

99
00:07:02,880 --> 00:07:03,923
‫لكي نخبر الجمهور

100
00:07:04,006 --> 00:07:06,175
‫من هو العضو السادس في الفرقة اللعينة!

101
00:07:06,259 --> 00:07:09,929
‫نحاول أن نضفي قليلًا من الإثارة
‫في حياتهم الصغيرة الرتيبة.

102
00:07:11,013 --> 00:07:12,265
‫انس الأمر.

103
00:07:12,473 --> 00:07:13,433
‫شغلوا الليزر.

104
00:07:15,184 --> 00:07:16,394
‫بصري.

105
00:07:16,477 --> 00:07:18,771
‫يكفي. انتهى الحفل.

106
00:07:18,855 --> 00:07:22,108
‫طابت ليلتكم يا "سبرينغدن".
‫لن يكون هناك مزيد.

107
00:07:26,904 --> 00:07:29,449
‫لقد ظهروا لـ20 دقيقة فقط.

108
00:07:29,532 --> 00:07:30,783
‫يا لها من خدعة.

109
00:07:31,701 --> 00:07:33,369
‫عرض غريب يا رجل.

110
00:07:33,661 --> 00:07:36,080
‫- هل تريد تخريب المسرح؟
‫- حسنًا.

111
00:07:38,583 --> 00:07:40,751
‫"كانت هناك حشرة إسبانية صغيرة

112
00:07:41,377 --> 00:07:43,796
‫ظنت أنها ستصبح مغنية مشهورة

113
00:07:44,255 --> 00:07:48,634
‫سمعت بمغنين مثل (البيتلز)
‫ورأى (ذا تشيبمانكس) على التلفاز

114
00:07:49,093 --> 00:07:52,305
‫لم لا تنجح حشرة إسبانية صغيرة؟
‫وهكذا فعل..."

115
00:07:54,724 --> 00:07:58,227
‫الليلة تبكي المدينة لأنه ولأول مرة،

116
00:07:58,311 --> 00:08:00,813
‫حلبة الهوكي أصبحت مسرحًا للعنف

117
00:08:01,272 --> 00:08:03,483
‫عقب حفل "سباينال تاب" الموسيقي.

118
00:08:03,566 --> 00:08:05,860
‫آمل أن ابني الصغير بخير.

119
00:08:05,943 --> 00:08:07,320
‫شاهدي بنفسك.

120
00:08:07,403 --> 00:08:09,989
‫{\an8}"في وقت سابق الليلة"

121
00:08:11,240 --> 00:08:13,326
‫بالطبع، سيكون من الخطأ أن نقترح

122
00:08:13,409 --> 00:08:15,661
‫أن هذه الفوضى بدأت بالـ"روك آند رول".

123
00:08:15,745 --> 00:08:16,871
‫فقد كان هناك شغب

124
00:08:16,954 --> 00:08:19,207
‫في العرض الأولي لأوبرا "موزارت"
‫"الناي السحري".

125
00:08:19,290 --> 00:08:21,834
‫إذًا ما الحل؟ نمنع الموسيقى
‫على أنواعها؟

126
00:08:21,918 --> 00:08:25,296
‫برأي هذا المراسل،
‫الجواب هو "نعم" للأسف.

127
00:08:25,379 --> 00:08:26,631
‫مرحبًا يا أمي.

128
00:08:27,215 --> 00:08:29,634
‫حمدًا للرب.

129
00:08:29,717 --> 00:08:31,886
‫ماما، أريد أن أصبح نجم "روك".

130
00:08:32,386 --> 00:08:34,055
‫سنناقش هذا لاحقًا.

131
00:08:34,138 --> 00:08:35,640
‫هل "ميلهاوس" بخير؟

132
00:08:37,391 --> 00:08:38,434
‫سأعود في الحال.

133
00:08:42,355 --> 00:08:45,066
‫النجدة!

134
00:08:52,698 --> 00:08:55,701
‫"هومر"، كنت أفكر بخصوص ما قاله "بارت".

135
00:08:55,785 --> 00:08:57,954
‫إذا كان مهتمًا بأن يصبح موسيقيًا

136
00:08:58,037 --> 00:08:59,539
‫ربما يجب أن نشتري له غيتارًا.

137
00:08:59,622 --> 00:09:01,958
‫هذه مضيعة للمال. فلدينا غيتار.

138
00:09:05,378 --> 00:09:07,129
‫قصدت غيتارًا حقيقيًا.

139
00:09:07,213 --> 00:09:08,256
‫هذا حقيقي.

140
00:09:12,843 --> 00:09:14,637
‫وأتى معه كتاب تعليمي مجاني.

141
00:09:14,720 --> 00:09:16,013
‫"تعلم الغيتار من خلال 99 درسًا سهلًا"

142
00:09:16,097 --> 00:09:17,139
‫لقد صرفنا الكثير من المال

143
00:09:17,223 --> 00:09:19,809
‫فُيفضل أن تصبح بارعًا بسرعة وإلا!

144
00:09:19,892 --> 00:09:20,893
‫"هومر"!

145
00:09:20,977 --> 00:09:23,145
‫ظننت أنه يُفترض بي تشجيعه.

146
00:09:26,399 --> 00:09:28,192
‫أرغب أن أعزف آخر أغاني الناجحة

147
00:09:28,276 --> 00:09:31,279
‫اسمها، "معجبيّ خنازير أغبياء."

148
00:09:36,742 --> 00:09:38,452
‫"بارت"، يجب أن تكمل.

149
00:09:38,578 --> 00:09:39,620
‫اغرب.

150
00:09:39,704 --> 00:09:41,330
‫لقد تغيرت يا رجل.

151
00:09:41,414 --> 00:09:43,749
‫كنت تحب الموسيقى.

152
00:09:43,833 --> 00:09:45,334
‫لقد قلت اغرب!

153
00:09:49,672 --> 00:09:51,132
‫رائع!

154
00:09:56,721 --> 00:09:58,639
‫- توقفي!
‫- آسفة.

155
00:10:04,895 --> 00:10:06,480
‫توقفي!

156
00:10:06,564 --> 00:10:08,482
‫كنت أشاركك.

157
00:10:11,819 --> 00:10:14,322
‫يا "سيمبسون"، ماذا تحاول أن تعزف؟

158
00:10:14,405 --> 00:10:15,990
‫"بولي وولي دودل".

159
00:10:16,073 --> 00:10:19,327
‫حقًا؟ تبدو غاية في السوء.

160
00:10:20,786 --> 00:10:22,079
‫نلت منك.

161
00:10:23,164 --> 00:10:25,374
‫"تشيري آكس"، يا صديقي "بارت".

162
00:10:25,833 --> 00:10:28,753
‫- أعتقد أنه مكسور.
‫- حقًا؟ أعطني إياه.

163
00:10:41,766 --> 00:10:44,852
‫لم أعرف أنك تعزف
‫الغيتار "أوتو مان".

164
00:10:44,935 --> 00:10:47,396
‫هذا كل ما فعلته في الثانوية.

165
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
‫أبي كان يقول إني كنت أضيع وقتي
‫وأنني لن أحقق شيئًا.

166
00:10:53,903 --> 00:10:55,321
‫أنا...

167
00:10:55,988 --> 00:10:58,115
‫الآن أرغب بأن أبطئ قليلًا.

168
00:10:58,783 --> 00:11:02,453
‫"لو تركتك غدًا

169
00:11:03,329 --> 00:11:06,248
‫هل ستتذكريني؟"

170
00:11:13,255 --> 00:11:16,717
‫رغم أني واثق أني سأتلقى ضربًا
‫من زملائي في الحافلة

171
00:11:16,801 --> 00:11:20,137
‫ولكن يجب أن أذكرك أنه كان من المفترض
‫أن نكون بالمدرسة منذ 10 دقائق.

172
00:11:21,138 --> 00:11:24,141
‫يُفضل أن تربطوا أحزمة الأمان
‫أيها الصغار.

173
00:11:24,225 --> 00:11:25,559
‫ليس لدينا أحزمة أمان.

174
00:11:25,643 --> 00:11:28,396
‫حاولوا أن تعرجوا.

175
00:11:30,189 --> 00:11:31,649
‫من الأفضل أن نذهب من طريق مختصر.

176
00:11:32,441 --> 00:11:33,651
‫"باحة إطارات (سبرينغفيلد)"

177
00:11:37,863 --> 00:11:39,156
‫عرض جيد ليلة البارحة

178
00:11:39,240 --> 00:11:40,116
‫نعم، كان جيدًا.

179
00:11:40,199 --> 00:11:41,117
‫"سباينال تاب"

180
00:11:41,200 --> 00:11:42,660
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

181
00:11:46,789 --> 00:11:50,000
‫"نزهة الشرطة السنوية"

182
00:11:52,086 --> 00:11:54,213
‫يا إلهي! هل سجل أحدكم رقم اللوحة؟

183
00:11:54,296 --> 00:11:56,549
‫- لقد نسيت.
‫- لا.

184
00:12:01,804 --> 00:12:03,931
‫"كيف هي قيادتي؟
‫اتصلوا بـ 555-8821"

185
00:12:07,226 --> 00:12:09,270
‫إنها معجزة أن لا أحد تأذى.

186
00:12:09,353 --> 00:12:11,188
‫أنا ملتزم برقمي القياسي.

187
00:12:11,272 --> 00:12:14,442
‫15 حادثًا دون أي ضحية.

188
00:12:14,525 --> 00:12:16,235
‫دعنا نرى رخصة قيادتك يا صاح.

189
00:12:16,318 --> 00:12:17,862
‫غير ممكن. لم أحصل على واحدة.

190
00:12:18,779 --> 00:12:22,199
‫ولكن إذا أردتم دليلًا على هويتي
‫فقد كتبت اسمي على ثيابي الداخلية.

191
00:12:22,450 --> 00:12:24,034
‫انتظروا، هذه ليست لي.

192
00:12:24,785 --> 00:12:28,497
‫هذا يحسم الأمر. حتى تحصل على رخصة

193
00:12:28,581 --> 00:12:30,291
‫وترتدي ثيابك الداخلية الخاصة بك
‫فأنت موقف عن العمل بدون راتب

194
00:12:30,458 --> 00:12:31,500
‫من سيقود الحافلة؟

195
00:12:31,625 --> 00:12:34,086
‫أنا قدت مركبة في "دانانغ".

196
00:12:34,170 --> 00:12:35,963
‫أعتقد يمكنني تولي أمرها.

197
00:12:36,046 --> 00:12:37,506
‫"حافلة مدرسية
‫توقف حين يضيء اللون الأحمر"

198
00:12:38,299 --> 00:12:40,134
‫- أين "أوتو"؟
‫- "أوتو".

199
00:12:40,217 --> 00:12:42,845
‫هذه كلمة متناظرة الأحرف
‫لن تسمعها لمدة طويلة

200
00:12:44,472 --> 00:12:45,848
‫لننطلق.

201
00:12:46,599 --> 00:12:50,394
‫"يعيش سائق الحافلة

202
00:12:50,519 --> 00:12:53,773
‫يعيش سائق الحافلة

203
00:12:53,898 --> 00:12:57,777
‫إنه يشرب ويسب
‫إنه يفسد رائحة الحافلات

204
00:12:57,902 --> 00:13:01,363
‫يعيش سائق الحافلة"

205
00:13:04,408 --> 00:13:06,368
‫هذه فرصة. تأخرت.

206
00:13:07,286 --> 00:13:08,913
‫لا

207
00:13:09,371 --> 00:13:11,290
‫هذا سيكون قريبًا.

208
00:13:11,373 --> 00:13:13,292
‫أعتقد يجب أن تكون عدائيًا أكثر يا سيدي

209
00:13:13,375 --> 00:13:16,462
‫هراء. أحد المواطنين الصالحين سيبطئ
‫ويلوح لي لأمر.

210
00:13:20,216 --> 00:13:21,550
‫لا.

211
00:13:25,471 --> 00:13:27,389
‫"دائرة المركبات الآلية
‫في (سبرينغفيلد)"

212
00:13:28,933 --> 00:13:29,975
‫ما المضحك جدًا؟

213
00:13:30,059 --> 00:13:31,435
‫كنت أفكر بالوقت

214
00:13:31,519 --> 00:13:34,021
‫الذي علق فيه أنف "هومر" في الحماصة.

215
00:13:34,104 --> 00:13:35,731
‫سنشاهد الشريط الليلة.

216
00:13:35,898 --> 00:13:37,733
‫انظري، هناك شخص عند نافذتك.

217
00:13:38,567 --> 00:13:41,111
‫اسمي "باتي". سأختبرك.

218
00:13:41,195 --> 00:13:46,325
‫حين تبلي حسنًا، أستخدم القلم الأخضر.
‫حين تبلي بلاء سيئًا، أستخدم الأحمر.

219
00:13:46,492 --> 00:13:47,660
‫أية أسئلة؟

220
00:13:47,743 --> 00:13:50,412
‫نعم، سؤال واحد، هل كنت دائمًا أنثى؟

221
00:13:50,496 --> 00:13:54,291
‫أعني، لا أريد أن أهينك
‫ولكن أنت وُلدت ذكرًا، صحيح؟

222
00:13:54,416 --> 00:13:56,418
‫يمكنك أن تخبريني. أنا منفتح الذهن.

223
00:13:56,836 --> 00:13:58,587
‫لن أحتاج لهذا.

224
00:14:07,179 --> 00:14:09,682
‫حسنًأ! نعم!

225
00:14:10,558 --> 00:14:11,642
‫كيف أبليت؟

226
00:14:11,725 --> 00:14:13,561
‫لقد فشلت في كل الأجزاء

227
00:14:13,644 --> 00:14:15,938
‫وأخطأت بتهجئة "حافلة" في طلبك.

228
00:14:16,438 --> 00:14:17,940
‫اللعنة.

229
00:14:18,023 --> 00:14:20,276
‫دعوني أمر!

230
00:14:21,360 --> 00:14:24,405
‫" لقد داس على القابض
‫والتواليت طاف

231
00:14:24,488 --> 00:14:25,489
‫ليعيش ..."

232
00:14:25,573 --> 00:14:26,615
‫اخرس!

233
00:14:32,872 --> 00:14:35,666
‫"إشعار بالإخلاء"

234
00:14:35,875 --> 00:14:38,794
‫يا صاحب البيت، أحمق ما غير قفل البيت

235
00:14:38,919 --> 00:14:41,255
‫وأقفل الباب، ووضع إشعار بالإخلاء.

236
00:14:41,338 --> 00:14:43,090
‫نعم. هذا أنا.

237
00:14:43,173 --> 00:14:44,466
‫أنت؟

238
00:14:44,550 --> 00:14:45,759
‫ولكن لماذا؟

239
00:14:45,843 --> 00:14:47,803
‫لأنك لم تدفع الإيجار.

240
00:14:48,387 --> 00:14:49,972
‫أيمكنني أن أحضر أغراضي على الأقل؟

241
00:14:50,055 --> 00:14:52,182
‫كل ما وجدته هناك هو مرطبان خردل

242
00:14:52,266 --> 00:14:54,768
‫وبضعة أعداد من مجلة "سايكل".

243
00:14:54,852 --> 00:14:57,187
‫لدي خردل؟

244
00:14:57,688 --> 00:14:58,939
‫يوم صعب يا "آبو".

245
00:14:59,023 --> 00:15:01,358
‫هات مرطبًا ولا تبخل بالعصير.

246
00:15:01,442 --> 00:15:02,484
‫ربما ترغب بأن تجرب

247
00:15:02,568 --> 00:15:04,737
‫نكهة تجريبية من اختراعي.

248
00:15:04,820 --> 00:15:06,947
‫مثلج الصلصة.

249
00:15:07,031 --> 00:15:08,490
‫حسنًا.

250
00:15:11,410 --> 00:15:13,329
‫يمكنك تذوق الصلصة.

251
00:15:19,585 --> 00:15:22,504
‫"أوتو مان"؟ أنت تعيش في مكب النفايات؟

252
00:15:22,588 --> 00:15:24,381
‫أتمنى.

253
00:15:24,465 --> 00:15:27,134
‫صناديق مكبات النفاية مرفهة جدًا.

254
00:15:27,217 --> 00:15:30,387
‫هذه فقط وحدة رمي قمامة نوع "تراشكو".

255
00:15:30,471 --> 00:15:33,766
‫"أوتو"، لم لا تأتي معي للبيت؟
‫يمكنك أن تقيم في مرآبنا.

256
00:15:33,849 --> 00:15:37,519
‫مرآب! هناك من يحبني.

257
00:15:51,659 --> 00:15:54,495
‫"أرغب بغناء (الروك) لذا أعتقد
‫أني سأفعل

258
00:15:57,748 --> 00:16:01,418
‫(روك، روك، روك) حتى أشبع منها"

259
00:16:08,175 --> 00:16:10,427
‫"بارت"، ما الذي يجري؟

260
00:16:10,511 --> 00:16:14,306
‫أمي، فكرت أنك ربما تنسين
‫حديثنا الصغير بعد الظهر

261
00:16:14,556 --> 00:16:16,850
‫فاحتطت لذلك وسجلته.

262
00:16:16,934 --> 00:16:18,352
‫
‫أي محادثة؟

263
00:16:18,435 --> 00:16:21,605
‫أمي، أيمكن لـ "أوتو" أن يعيش
‫في مرآبنا المدة التي يرغب بها؟

264
00:16:21,981 --> 00:16:23,273
‫يمكنه بالتأكيد.

265
00:16:23,357 --> 00:16:25,150
‫"مارج"، بماذا كنت تفكرين؟

266
00:16:25,401 --> 00:16:26,694
‫هذا ليس صوتي.

267
00:16:26,819 --> 00:16:30,364
‫الجميع يقول هذا حين يسمعون
‫صوتهم مسجلًا.

268
00:16:31,073 --> 00:16:35,077
‫لا أفهم هذا. لم لا تقيم مع أهلك؟

269
00:16:35,160 --> 00:16:37,496
‫أنا والآدميرال لا نتوافق.

270
00:16:37,579 --> 00:16:40,582
‫أرجوكم دعوني أقيم هنا.
‫ليس لدي مكان لأذهب إليه.

271
00:16:40,666 --> 00:16:42,835
‫انس الأمر. هذه الجملة لم تنجح مع أبي

272
00:16:42,918 --> 00:16:44,378
‫ولن تنجح معك.

273
00:16:44,461 --> 00:16:46,338
‫أبي، "أوتو" يمر بوقت عصيب.

274
00:16:46,422 --> 00:16:48,382
‫ألا يمكنه البقاء لفترة؟

275
00:16:48,757 --> 00:16:52,011
‫أعرف أننا لم نرغب بهذا يا "هومر"
‫ولكن ألا يقول الإنجيل،

276
00:16:52,094 --> 00:16:54,930
‫"بما أنكم فعلتموه بأحد أخوتي
‫هؤلاء الأصاغر

277
00:16:55,014 --> 00:16:56,515
‫فبي فعلتم"؟

278
00:16:56,598 --> 00:16:58,434
‫نعم، ولكن ألا يقول الإنجيل أيضًا،

279
00:16:58,517 --> 00:17:01,895
‫"إياك أن تدخل المتسول لكوخك"؟

280
00:17:01,979 --> 00:17:06,108
‫أرجوك يا أبي؟ لو سمحت لـ"أوتو" بالبقاء
‫سيساعد في المنزل

281
00:17:06,191 --> 00:17:07,943
‫ويدفع بضعة دولارات حين يستطيع.

282
00:17:08,027 --> 00:17:09,820
‫حسنًا يمكنه البقاء

283
00:17:10,487 --> 00:17:12,322
‫ولكن يمكنني معاملته كالحثالة.

284
00:17:12,406 --> 00:17:14,158
‫ما الجديد؟

285
00:17:14,575 --> 00:17:17,411
‫علبة الذرة تكلف 57 سنتًا!

286
00:17:18,454 --> 00:17:20,664
‫أرغب بعلبة ذرة بكل تأكيد.

287
00:17:20,748 --> 00:17:23,917
‫"أوتو"، لا يمكنك أن تجلس هناك
‫تشاهد التلفاز طيلة اليوم

288
00:17:24,168 --> 00:17:26,503
‫أنت محقة، يجب أن أقوم بالقراءة.

289
00:17:26,587 --> 00:17:29,590
‫ألديك من كتب "أين والدو"؟

290
00:17:29,673 --> 00:17:30,758
‫لا.

291
00:17:30,841 --> 00:17:33,135
‫ما قولك بشيء من وجهة نظر مصاصي الدماء؟

292
00:17:33,218 --> 00:17:35,137
‫- لا.
‫- ماذا عن شيء حيث الرجال

293
00:17:35,220 --> 00:17:37,181
‫يرسلون صور عارية لفتياتهم؟

294
00:17:37,264 --> 00:17:39,141
‫"أوتو"، أعتقد أنه يجب أن تحصل على عمل.

295
00:17:39,266 --> 00:17:42,144
‫اسمعي، الشيء الوحيد الذي أجيده
‫كان قيادة الحافلة.

296
00:17:42,227 --> 00:17:44,980
‫والآن الرجل يقول إني بحاجة
‫لورقة لكي أفعل هذا.

297
00:17:45,064 --> 00:17:46,815
‫إذًا احصل على هذه الورقة.

298
00:17:46,899 --> 00:17:50,903
‫حاولت! يا إلهي، كم حاولت!

299
00:17:54,490 --> 00:17:57,159
‫هلا توقفت. لا أسمع أفكاري.

300
00:17:59,161 --> 00:18:00,245
‫أريد بعض الفستق.

301
00:18:00,329 --> 00:18:01,205
‫هذا أفضل.

302
00:18:01,622 --> 00:18:03,999
‫لماذا لم تعد تعزف على الغيتار؟

303
00:18:04,124 --> 00:18:05,542
‫سأقول لك الحقيقة يا أبي.

304
00:18:05,626 --> 00:18:08,087
‫لم أكن بارعًا فيه بسرعة،
‫لذلك تخليت عنه.

305
00:18:08,170 --> 00:18:09,379
‫آمل أنك لست غاضبًا.

306
00:18:09,797 --> 00:18:15,177
‫بني، تعال لهنا. بالطبع أنا لست غاضبًا.

307
00:18:15,260 --> 00:18:18,680
‫إذا كان هناك شيء يصعب القيام به،
‫فلا يستحق القيام به.

308
00:18:18,764 --> 00:18:21,600
‫ضع الغيتار في الخزانة

309
00:18:21,683 --> 00:18:25,562
‫قرب راديو الموجات القصيرة،
‫وزي الكاراتيه والدراجة أحادية العجلة

310
00:18:25,646 --> 00:18:27,648
‫وسندخل ونشاهد التلفاز.

311
00:18:27,981 --> 00:18:30,651
‫- ماذا يعرضون؟
‫- لا يهم.

312
00:18:31,151 --> 00:18:35,197
‫افتح! يجب أن أدخل، لا خداع.

313
00:18:35,280 --> 00:18:38,575
‫أهلًا، "بوب آن فريش"،
‫يُفترض بك أن تقهقه.

314
00:18:46,291 --> 00:18:47,793
‫ذلك الرجل يجب أن يرحل.

315
00:18:48,544 --> 00:18:51,880
‫أعرف كيف تشعر ولكنه جيد مع الأطفال.

316
00:18:54,675 --> 00:18:57,719
‫لذلك فقد قادت السيدة بسرعة أكبر،
‫لكن السيارة الغريبة

317
00:18:57,803 --> 00:19:00,639
‫استمرت بصدمها من الخلف.

318
00:19:00,722 --> 00:19:06,019
‫وأخيرًا، انحرفت عن الطريق إلى الغابة
‫وضيعت السيارة الأخرى

319
00:19:06,103 --> 00:19:07,938
‫وحينها أدركت

320
00:19:08,021 --> 00:19:10,315
‫أن الرجل في السيارة الثانية
‫لم يكن يحاول أن يؤذيها.

321
00:19:10,399 --> 00:19:13,360
‫لا. كان يحاول أن يحذرها

322
00:19:13,986 --> 00:19:17,781
‫من المعتوه الذي يحمل الفأس
‫المختبئ في المقعد الخلفي!

323
00:19:18,240 --> 00:19:20,075
‫هل قتلها المعتوه؟

324
00:19:20,159 --> 00:19:22,035
‫لا. وهل تعرفين كيف أعرف؟

325
00:19:22,119 --> 00:19:23,537
‫- كيف؟
‫- لأنه...

326
00:19:24,288 --> 00:19:27,040
‫أنا كنت هذا المعتوه.

327
00:19:29,126 --> 00:19:30,169
‫كنت أمزح.

328
00:19:31,044 --> 00:19:32,671
‫طفح الكيل. سيرحل من هنا.

329
00:19:32,754 --> 00:19:35,549
‫ولكن يا "هومر"، لم يتبق له غيرنا.

330
00:19:35,632 --> 00:19:39,219
‫لا أكترث. هذا ليس برنامج "هابي ديز"،
‫وهو ليس آل "فونز".

331
00:19:39,303 --> 00:19:40,637
‫مرحبًا سيد "إس".

332
00:19:40,971 --> 00:19:43,807
‫اسمع يا مغلق البالوعات، وآكل آخر كعكة

333
00:19:43,891 --> 00:19:45,767
‫أيها المتطفل صاحب المكالمات المجانية.

334
00:19:45,934 --> 00:19:47,895
‫أريدك أن تخرج من منزلي.

335
00:19:47,978 --> 00:19:48,979
‫ثقيل.

336
00:19:49,062 --> 00:19:50,480
‫ماذا ستفعل يا "أوتو"؟

337
00:19:50,564 --> 00:19:53,942
‫لا تقلق. هناك الكثير من المال

338
00:19:54,026 --> 00:19:56,445
‫لرجل يعرف كيف يزيف موته.

339
00:19:56,528 --> 00:19:57,779
‫قبل أن تفعل هذا

340
00:19:57,863 --> 00:20:00,657
‫ربما يجب أن تقوم
‫باختبار القيادة مجددًا.

341
00:20:00,741 --> 00:20:04,244
‫لا يمكنني النجاح بهذا الشيء.
‫حصلت على صفر آخر مرة.

342
00:20:04,328 --> 00:20:05,787
‫هذه المرة أنا أعاني من آثار السكر.

343
00:20:05,871 --> 00:20:06,747
‫يمكنك فعلها يا "أوتو".

344
00:20:06,830 --> 00:20:08,999
‫أنت أروع بالغ التقيت به.

345
00:20:09,082 --> 00:20:12,461
‫لم يصفني أحد بالبالغ من قبل.

346
00:20:13,253 --> 00:20:14,671
‫حوكمت كبالغ ولكن...

347
00:20:16,048 --> 00:20:17,174
‫سأفعلها.

348
00:20:17,591 --> 00:20:21,261
‫"الكحول تزيد قدرتك على القيادة."

349
00:20:22,596 --> 00:20:24,473
‫خطأ؟ يا إلهي!

350
00:20:27,100 --> 00:20:28,644
‫لست واثقًا من هذا يا صاحبي "بارت".

351
00:20:29,102 --> 00:20:31,480
‫أبوك محق، أنا صعلوك.

352
00:20:31,688 --> 00:20:34,024
‫لم يصفك بالصعلوك. بل بالمتطفل.

353
00:20:34,107 --> 00:20:35,108
‫متطفل؟

354
00:20:37,527 --> 00:20:40,322
‫هل هذا يبدو كشيء يفعله المتطفل؟

355
00:20:40,405 --> 00:20:43,325
‫سأريه من هو المتطفل.

356
00:20:44,243 --> 00:20:47,537
‫أوليس "وي ويلي واشاوت".

357
00:20:47,621 --> 00:20:50,040
‫- أريد أن أقدم للاختبار ثانية.
‫- لماذا؟

358
00:20:50,123 --> 00:20:53,669
‫لكي أشبك رخصتي برأس "هومر سيمبسون"
‫الأصلع الكبير!

359
00:20:53,752 --> 00:20:57,464
‫حقًا؟ هاك الاختبار المكتوب.

360
00:20:57,965 --> 00:21:01,218
‫سأجعلك تبدأ.
‫"بي"، "سي"، "دي"، "إيه"، "بي"

361
00:21:03,470 --> 00:21:06,682
‫ظلت قطعة طعام
‫على وجه "هومر" لثلاثة أيام.

362
00:21:09,142 --> 00:21:12,020
‫لم تكن صغيرة أيضًا. كانت جناح دجاجة.

363
00:21:12,229 --> 00:21:13,230
‫جناح!

364
00:21:13,855 --> 00:21:15,107
‫ما كان هذا؟

365
00:21:15,190 --> 00:21:18,527
‫لا يهم. لنتناول بعض المارغريتا.
‫أنا سأدفع.

366
00:21:18,610 --> 00:21:20,112
‫"موقف حافلة"

367
00:21:23,699 --> 00:21:24,866
‫"أوتو"!

368
00:21:24,950 --> 00:21:26,535
‫هذا ما تقوله رخصة قيادتي.

369
00:21:26,618 --> 00:21:28,036
‫"رخصة قيادة
‫مع وقف التنفيذ"

370
00:21:30,497 --> 00:21:34,334
‫"يعيش سائق الحافلة..."

371
00:21:34,584 --> 00:21:40,090
‫نعم، يعيش سائق الحافلة،
‫الرجل سائق الحافلة.

372
00:22:47,199 --> 00:22:49,576
‫ترجم من قبل : haddaklA afraT

