﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:06,631
‫"عائلة (سيمبسون)"

2
00:00:11,469 --> 00:00:12,804
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

3
00:00:15,390 --> 00:00:18,560
‫"أنا لن ألتقط حمالات الصدر"

4
00:00:24,441 --> 00:00:26,860
‫"تحذير"

5
00:00:26,943 --> 00:00:28,319
‫"مجلة (الأم) الشهرية"

6
00:01:21,039 --> 00:01:22,999
‫"فكة (هومر): لا تلمسها!"

7
00:01:41,017 --> 00:01:43,103
‫لماذا؟ أيها الحقير...

8
00:01:54,823 --> 00:01:56,574
‫ماذا...!

9
00:01:58,868 --> 00:02:00,078
‫"الباب الآلي"

10
00:02:20,223 --> 00:02:21,599
‫{\an8}يا "بارت"، انظر لهذا.

11
00:02:21,724 --> 00:02:24,102
‫{\an8}أبي أخذني إلى "سيرك الفضائل"
‫ليلة البارحة

12
00:02:24,185 --> 00:02:26,771
‫{\an8}وقال إنه يمكنني أن أحصل
‫على أي شيء أريده.

13
00:02:26,855 --> 00:02:29,732
‫{\an8}رائع. كرة بلياردو حديثة كبيرة الحجم.

14
00:02:29,816 --> 00:02:32,402
‫نعم، تهزها فتتنبأ بالمستقبل.

15
00:02:32,485 --> 00:02:33,820
‫حقًا؟

16
00:02:33,903 --> 00:02:36,364
‫هل سأنجح بامتحان اللغة الإنجليزية؟

17
00:02:37,824 --> 00:02:39,659
‫"التوقعات ليست مبشرة."

18
00:02:39,951 --> 00:02:41,578
‫إنها تعمل فعلًا!

19
00:02:41,870 --> 00:02:42,704
‫دعني أحاول.

20
00:02:43,413 --> 00:02:45,915
‫هل سأتلقى الضرب اليوم؟

21
00:02:46,499 --> 00:02:48,835
‫"كل المؤشرات تؤكد ذلك."

22
00:02:49,210 --> 00:02:50,670
‫هذه الكرة تعرف كل شيء.

23
00:02:52,839 --> 00:02:54,090
‫لدي واحدة جيدة.

24
00:02:54,174 --> 00:02:56,509
‫هل سنبقى أنا و"ميلهاوس" صديقين
‫حتى نصبح عجوزين بلا أسنان

25
00:02:56,593 --> 00:02:58,303
‫والشعر يخرج من آذاننا؟

26
00:02:59,179 --> 00:03:00,346
‫"لا تعتمد على هذا."

27
00:03:00,680 --> 00:03:03,474
‫هل سنبقى أنا و"ميلهاوس" صديقين
‫حين نترك الثانوية

28
00:03:03,600 --> 00:03:04,726
‫ونعيش على معونات الدولة؟

29
00:03:05,268 --> 00:03:07,312
‫"أمر مشكوك به."

30
00:03:07,604 --> 00:03:10,481
‫هل سنبقى أنا و"ميلهاوس"
‫في نهاية اليوم؟

31
00:03:11,399 --> 00:03:12,483
‫"لا"

32
00:03:13,568 --> 00:03:17,280
‫ما الذي قد يفرق
‫بين صديقين مقربين مثلنا؟

33
00:03:18,656 --> 00:03:22,202
‫"سمانثا"، لطالما كنت مرتابًا
‫بالطلاب المنقولين.

34
00:03:22,911 --> 00:03:25,747
‫المديرون الآخرون يحاولون أن يخففوا
‫من مشاكلهم بهذه الطريقة.

35
00:03:26,122 --> 00:03:27,165
‫الرب يعلم أني أفعل هذا.

36
00:03:27,665 --> 00:03:29,459
‫أنا تلميذة جيدة مدير "سكينر".

37
00:03:29,542 --> 00:03:31,502
‫نعم، أكيد، وأيضًا قالوا لي
‫إنه سينتظرني مهرجان كبير

38
00:03:31,586 --> 00:03:32,795
‫حين أعود من "فيتنام".

39
00:03:32,879 --> 00:03:34,422
‫وإذ بهم يبصقون علي.

40
00:03:34,672 --> 00:03:36,591
‫لا زلت أشعر بحرقتها.

41
00:03:37,217 --> 00:03:40,261
‫إذًا لنرَ ما هو مكتوب في السجل الدائم.

42
00:03:41,137 --> 00:03:44,015
‫لا عقوبات، سجل حضور جيد.

43
00:03:44,098 --> 00:03:47,310
‫يبدو أنك توقفت عن التبول غير الإرادي
‫في الصف الثاني.

44
00:03:47,393 --> 00:03:48,228
‫هذا موجود؟

45
00:03:48,728 --> 00:03:50,605
‫لا تقلقي. سينسون...

46
00:03:50,730 --> 00:03:52,482
‫كما نسوا أمري

47
00:03:52,565 --> 00:03:56,069
‫في قفص النمر لمدة 18 شهرًا قاسيًا.

48
00:03:57,654 --> 00:03:59,656
‫أستيقظ كل ليلة صارخًا.

49
00:04:00,073 --> 00:04:01,824
‫لتلتقي بزملائك.

50
00:04:04,202 --> 00:04:06,704
‫"بارت"، هل كانت الكرة محقة
‫بخصوص امتحانك؟

51
00:04:06,788 --> 00:04:08,873
‫لمن يشككون بقوة سحر كرة الثمانية

52
00:04:08,957 --> 00:04:11,042
‫أقول، شاهدوا علامة رسوبي.

53
00:04:11,125 --> 00:04:12,752
‫"(بارت سيمبسون)،
‫ضعيف - حتى بالنسبة لك"

54
00:04:12,835 --> 00:04:15,713
‫انتباهًا أيها الصف.
‫معي تلميذة جديدة لكم.

55
00:04:15,797 --> 00:04:19,092
‫رائع. تلميذة أخرى.
‫استمر بحشدهم يا "سيمور".

56
00:04:19,175 --> 00:04:21,177
‫أعتقد أنه يجب أن نناقش هذا
‫لاحقًا يا "إيدنا".

57
00:04:21,261 --> 00:04:23,721
‫القدوم لمدرسة جديدة
‫لا يكون سهلًا أبدًا.

58
00:04:23,805 --> 00:04:25,682
‫فلندعها تشعر أنها في بيتها.

59
00:04:25,765 --> 00:04:28,268
‫رحبوا من فضلكم ترحيبًا كبيرًا

60
00:04:28,351 --> 00:04:30,353
‫بـ "سمانثا ستينكي (العفنة)".

61
00:04:32,438 --> 00:04:34,816
‫- "ستانكي".
‫- صحيح.

62
00:04:34,899 --> 00:04:36,150
‫هذا محرج لك.

63
00:04:36,234 --> 00:04:37,360
‫وداعًا.

64
00:04:37,735 --> 00:04:40,029
‫أنا واثقة أن هذا مخيف قليلًا
‫لك يا عزيزتي.

65
00:04:41,155 --> 00:04:42,365
‫لذا لم لا تقفين

66
00:04:42,448 --> 00:04:44,617
‫أمام الصف وتخبرينا عن نفسك؟

67
00:04:44,826 --> 00:04:46,995
‫سأضع لك علامات على القواعد والاتزان.

68
00:04:47,078 --> 00:04:51,249
‫لقد انتقلنا إلى هنا من "فينيكس".
‫أبي يمتلك شركة أمن منازل.

69
00:04:51,332 --> 00:04:53,751
‫قدم إلى "سبرينغفيلد"
‫بسبب معدل الجرائم العالي فيها

70
00:04:53,835 --> 00:04:55,670
‫وضعف الشرطة.

71
00:04:55,753 --> 00:04:57,672
‫كل أصدقائي في "فينيكس"

72
00:04:57,755 --> 00:05:01,259
‫وهذه المدينة لها رائحة غريبة
‫على الأغلب أنتم معتادون عليها

73
00:05:01,759 --> 00:05:02,927
‫ولكن أنا لا.

74
00:05:03,011 --> 00:05:04,595
‫سيتطلب حوالي 6 أسابيع.

75
00:05:05,013 --> 00:05:06,764
‫"ميلهاوس" هل ترغب بـ"ويلي رطب"؟

76
00:05:07,056 --> 00:05:08,141
‫أكيد.

77
00:05:11,978 --> 00:05:13,271
‫الضحية رقم 4.

78
00:05:13,354 --> 00:05:15,898
‫"لويس"، هل ترغب بـ "ويلي رطب"؟

79
00:05:15,982 --> 00:05:17,108
‫أكيد.

80
00:05:22,238 --> 00:05:26,993
‫حين أعرف من ضربني بهذه الكرة
‫سوف أقوم بتمزيق...

81
00:05:30,413 --> 00:05:31,414
‫"الثقافة الجنسية"

82
00:05:31,497 --> 00:05:33,499
‫أيها الصف، لكي أشرح لماذا ستجعلكم
‫هرموناتكم قريبًا

83
00:05:33,583 --> 00:05:36,419
‫هدفًا سهلًا
‫لكل زير نساء معسول الكلام

84
00:05:36,669 --> 00:05:38,671
‫بسيارته الخاصة وجينزه الضيق،

85
00:05:38,796 --> 00:05:41,674
‫سأريكم الآن فيلم تثقيف جنسي قصير.

86
00:05:41,758 --> 00:05:42,925
‫"حزقيال" و"إسماعيل"،

87
00:05:43,009 --> 00:05:44,761
‫وفقًا لرغبات أهلكما

88
00:05:44,844 --> 00:05:47,305
‫اخرجا للقاعة وصليا لأرواحنا.

89
00:05:51,267 --> 00:05:53,394
‫مرحبًا. أنا الممثل "تروي مكلور".

90
00:05:53,478 --> 00:05:56,189
‫ربما تذكروني أيها الصغار
‫من أفلام تثقيفية شبيهة

91
00:05:56,272 --> 00:05:58,775
‫مثل "طلاء الرصاص...شهي ولكن مميت "

92
00:05:58,858 --> 00:06:00,902
‫و "ها قد أتى النظام المتري"

93
00:06:01,444 --> 00:06:03,654
‫أنا هنا لأقدم لكم حقائق بخصوص الجنس

94
00:06:03,738 --> 00:06:06,115
‫بطريقة صريحة ومباشرة.

95
00:06:06,199 --> 00:06:10,453
‫والآن إليكم
‫"دليل (فازي باني) إلى ما تفكرون به".

96
00:06:10,536 --> 00:06:13,414
‫هذا "فازي باني". منذ حوالي سنة

97
00:06:13,498 --> 00:06:17,585
‫لاحظ أن صوته يتغير، ظهر لديه
‫حب شباب مريع

98
00:06:17,668 --> 00:06:20,630
‫وظهر له فراء حيث لم يكن هناك فراء.

99
00:06:20,713 --> 00:06:23,174
‫ولاحظ أيضًا "فلافي باني".

100
00:06:23,591 --> 00:06:24,884
‫ممل.

101
00:06:28,429 --> 00:06:30,640
‫"فلافي" و"فازي" ذهبا للمتنزه،

102
00:06:30,723 --> 00:06:33,267
‫المثلجات الاجتماعية، عرض القارب،

103
00:06:33,351 --> 00:06:35,686
‫ونشاطات أخرى متنوعة،

104
00:06:35,770 --> 00:06:37,688
‫ولم يفسدوا متعتهم

105
00:06:37,772 --> 00:06:41,192
‫بالخضوع لرغباتهم البيولوجية النابضة.

106
00:06:41,734 --> 00:06:43,152
‫ثم أتى اليوم الكبير.

107
00:06:43,236 --> 00:06:45,696
‫تزوج "فلافي" و"فازي".

108
00:06:45,780 --> 00:06:48,408
‫في تلك الليلة بدأ شهر العسل.

109
00:06:53,162 --> 00:06:54,247
‫إنها تتظاهر.

110
00:06:54,330 --> 00:06:58,084
‫أكثر جزء سار في تلك الليلة
‫كان معرفتهما أنهما انتظرا.

111
00:06:58,167 --> 00:06:59,252
‫بعد 9 شهور.

112
00:06:59,335 --> 00:07:02,505
‫"فلافي" أنجبت 14 أرنبًا جميلًا.

113
00:07:02,672 --> 00:07:04,048
‫نجا منها 8.

114
00:07:04,132 --> 00:07:06,384
‫والآن بما أنكم تعرفون كيف يتم الأمر،

115
00:07:07,093 --> 00:07:08,136
‫فلا تفعلوه.

116
00:07:08,719 --> 00:07:10,138
‫"النهاية"

117
00:07:10,221 --> 00:07:11,472
‫أية أسئلة؟

118
00:07:11,556 --> 00:07:12,890
‫سيدة "كراببل"

119
00:07:12,974 --> 00:07:15,643
‫لماذا لا تعيشين مع السيد "كراببل"؟

120
00:07:15,726 --> 00:07:17,145
‫لأن السيد "كراببل"

121
00:07:17,228 --> 00:07:19,897
‫لاحق شيئًا صغيرًا ومزغب في حفرة الأرنب

122
00:07:19,981 --> 00:07:22,066
‫كيف نعرف أننا وقعنا بالحب؟

123
00:07:22,150 --> 00:07:23,776
‫لا تقلقي.

124
00:07:23,860 --> 00:07:27,655
‫معظمكم لن يقع بالحب وسيتزوج
‫خوفًا من الموت وحيدًا.

125
00:07:28,573 --> 00:07:32,034
‫كيف يمكنني أن أصنع مخلوقًا
‫نصفه إنسان ونصفه قرد؟

126
00:07:32,118 --> 00:07:34,203
‫آسفة ولكن هذا عمل الرب.

127
00:07:34,287 --> 00:07:36,539
‫لا يهمني، أريد الرجل القرد الخاص بي.

128
00:07:38,958 --> 00:07:41,252
‫هذا فستان جميل.

129
00:07:41,335 --> 00:07:43,671
‫أبي يجبرني على ارتدائه. أنا أكرهه.

130
00:07:43,754 --> 00:07:45,173
‫أنا أكرهه أيضًا.

131
00:07:46,507 --> 00:07:48,843
‫- أيمكنني أن أوصلك للبيت؟
‫- حسنًا.

132
00:07:48,926 --> 00:07:51,095
‫ليصعد الجميع. لا تدافع.

133
00:07:51,929 --> 00:07:54,182
‫أمزح. يمكنكم أن تتدافعوا
‫بقدر ما تريدون.

134
00:07:54,265 --> 00:07:56,017
‫انتظر "أوتو مان"، لا يمكنك أن تنطلق.

135
00:07:56,100 --> 00:07:57,518
‫"ميلهاوس" لم يصل بعد.

136
00:07:57,602 --> 00:07:59,562
‫آسف يا "بارت"، لا وقت.

137
00:07:59,645 --> 00:08:02,273
‫خليلتي ترقص عارية الصدر في بار المطار

138
00:08:02,356 --> 00:08:04,650
‫من 4:15  إلى 4:20.

139
00:08:08,821 --> 00:08:09,822
‫مرحبًا "بارت".

140
00:08:09,906 --> 00:08:11,741
‫"ميلهاوس"، يا لها من مفاجأة سارة.

141
00:08:13,284 --> 00:08:15,620
‫- مرحبًا.
‫- ما قصة التنورة؟

142
00:08:15,703 --> 00:08:18,289
‫أحضرت أصدقائي لبيت الشجرة هذا من قبل.

143
00:08:18,372 --> 00:08:19,957
‫نعم، ولكن ليس فتاة.

144
00:08:20,041 --> 00:08:21,709
‫ماذا لو أردت التبختر عاريًا؟

145
00:08:21,792 --> 00:08:23,252
‫ربما يجب أن أذهب.

146
00:08:23,336 --> 00:08:25,129
‫لا، لا بأس. يمكنك البقاء.

147
00:08:25,213 --> 00:08:27,173
‫يمكنك قراءة القصص المصورة معنا.

148
00:08:27,256 --> 00:08:30,092
‫لنرَ، شيء للسيدة.

149
00:08:31,219 --> 00:08:33,971
‫"راديو آكتيف مان" ضد "سوامب هاغ".

150
00:08:34,055 --> 00:08:35,681
‫ألديك أي قصص فتيات مصورة

151
00:08:35,765 --> 00:08:37,892
‫مثل "بوني كرين"، "غيرل أتورني"

152
00:08:37,975 --> 00:08:41,437
‫"بانكين ودانكين"، "تونكل توينز"
‫أو "ليل ني سوكس"؟

153
00:08:42,855 --> 00:08:46,943
‫لا، ولكن لدى أختي مجموعة واسعة
‫من القصص المصورة السيئة.

154
00:08:51,781 --> 00:08:54,116
‫هل تريدان أن تريا شيئًا مقرفًا؟

155
00:09:02,583 --> 00:09:04,293
‫"سمارتلاين"

156
00:09:04,460 --> 00:09:06,045
‫الليلة في "سمارتلاين"،

157
00:09:06,128 --> 00:09:08,464
‫"أنا بخير، أنت سمين جدًا."

158
00:09:08,589 --> 00:09:10,883
‫أنا مذيعكم "كينت بروكمان".

159
00:09:10,967 --> 00:09:12,635
‫مساء الخير، هل عرفتم

160
00:09:12,718 --> 00:09:15,638
‫أن 34 مليون بالغ أمريكي بدينون؟

161
00:09:15,721 --> 00:09:17,056
‫لو جمعناهم، فهذا يتجاوز

162
00:09:17,139 --> 00:09:19,767
‫ما يمكن لـ"بلابر" أن يملأ به خمسي
‫الوادي الكبير.

163
00:09:19,850 --> 00:09:21,519
‫هذا ربما لا يبدو ضخمًا

164
00:09:21,602 --> 00:09:23,854
‫ولكن تذكروا أنه وادي كبير جدًا.

165
00:09:23,938 --> 00:09:26,691
‫هذا سيء. أين مغير القنوات؟

166
00:09:30,861 --> 00:09:32,363
‫سأمنحه فرصة.

167
00:09:32,446 --> 00:09:35,866
‫لقد كبر الأمريكيون على
‫صورة الرجل السمين البهيج

168
00:09:35,950 --> 00:09:40,413
‫"دوم ديلويز" و"آلفريد هيتشكوك"
‫وبالطبع "سانتا كلوز".

169
00:09:40,496 --> 00:09:42,373
‫{\an8}لكن في الواقع فـ"سانتا" سيعاني

170
00:09:42,456 --> 00:09:46,544
‫{\an8}من حصى في المرارة، ارتفاع ضغط الدم،
‫العجز الجنسي والسكري.

171
00:09:46,752 --> 00:09:48,254
‫{\an8}"تصوير درامي"

172
00:09:54,719 --> 00:09:58,347
‫"(هومر سيمبسون) ولد بوزن 4 كيلوغرام
‫ومات بوزن 180 كيلوغرامًا"

173
00:10:01,517 --> 00:10:04,562
‫أتمنى لو لم يخترعوا الجبنة المقلية.

174
00:10:07,648 --> 00:10:08,941
‫يجب أن نوسع الحفرة.

175
00:10:09,025 --> 00:10:11,611
‫أسرع. بدأت السلسلة تضعف.

176
00:10:11,694 --> 00:10:14,030
‫"بيانو (ستاينوي)"

177
00:10:17,867 --> 00:10:20,953
‫نأخذ 18 أونصة من اللحم المفروم

178
00:10:21,370 --> 00:10:24,206
‫وننقعه بزبدة غنية بالدسم.

179
00:10:24,290 --> 00:10:29,420
‫ثم نعلوها بقطعة لحم عجل، ولحم خنزير
‫وبيضة مقلية.

180
00:10:29,503 --> 00:10:32,089
‫نسميها "بيرغر صباح الخير".

181
00:10:34,383 --> 00:10:36,052
‫يجب أن أساعده.

182
00:10:38,554 --> 00:10:41,807
‫حسنًا يا "ميلهاوس"، سأبادل
‫بطاقة بيسبول "كارل ياستريزمسكي"

183
00:10:41,891 --> 00:10:43,809
‫الخاصة بك ببطاقتي لـ"عمر فيزكيل"

184
00:10:45,102 --> 00:10:48,314
‫اتفقنا. التالي في دلو المقايضة
‫بطاقتك لـ"ميكي مانتل" 1958

185
00:10:48,397 --> 00:10:50,524
‫مقابل صورة لـ"هومر" على الأريكة.

186
00:10:51,275 --> 00:10:53,277
‫"ميلهاوس" يجب أن أذهب.

187
00:10:53,361 --> 00:10:56,280
‫أبي يعتقد أني أفحص مقوم أسناني.

188
00:10:56,364 --> 00:10:59,200
‫أنت تفعلين نوعًا ما.

189
00:11:05,414 --> 00:11:07,667
‫"ميلهاوس"، نحن نعيش في عصر مرض الكوتي.

190
00:11:07,750 --> 00:11:09,794
‫لا أصدق المخاطرة التي تقوم بها.

191
00:11:09,877 --> 00:11:12,505
‫كما أنه ما الشيء الرائع بالتقبيل؟

192
00:11:12,588 --> 00:11:16,717
‫"بارت"، ليس مجرد تقبيل.
‫الكثير منه انتظار التقبيل.

193
00:11:16,801 --> 00:11:19,428
‫مثل عندما تفتح "فطيرة إسكيمو"

194
00:11:19,512 --> 00:11:22,431
‫وتنتظر قليلًا لكي تذوب؟

195
00:11:22,515 --> 00:11:23,808
‫ولكنها لا تذوب.

196
00:11:23,891 --> 00:11:26,143
‫بلى.

197
00:11:26,227 --> 00:11:29,021
‫نبدأ بشوكولا الحليب الصافي

198
00:11:29,105 --> 00:11:29,980
‫شوكولا.

199
00:11:30,064 --> 00:11:32,608
‫وطبقة من العسل الطازج

200
00:11:32,692 --> 00:11:34,402
‫حلو.

201
00:11:34,485 --> 00:11:38,072
‫ثم نرش أربع أنواع من السكر

202
00:11:40,032 --> 00:11:43,577
‫ونغمسها بالزبدة الغنية بالدسم.

203
00:11:43,869 --> 00:11:46,372
‫أبي، ماذا لو قلت لك إنه يمكن
‫أن تفقد وزنًا

204
00:11:46,455 --> 00:11:48,749
‫بدون حمية أو تمارين؟

205
00:11:48,999 --> 00:11:51,711
‫سأقول إنك كاذبة حقيرة.
‫لماذا يا عزيزتي؟

206
00:11:51,794 --> 00:11:53,587
‫وفقًا لمجلة "إيتيرنيتي"

207
00:11:53,713 --> 00:11:55,715
‫يمكنك أن تفقد وزنًا من خلال
‫التعليم اللا واعي

208
00:11:55,798 --> 00:11:58,801
‫حين يتم زرع فكرة ببطء في عقلك

209
00:11:58,884 --> 00:12:00,469
‫بدون أن تعرف.

210
00:12:00,553 --> 00:12:03,139
‫"ليزا"، هذا الكثير
‫من الزبدة الغنية بالدسم.

211
00:12:03,264 --> 00:12:05,391
‫سيرسلون لك أشرطة تستمع لها وأنت نائم.

212
00:12:05,850 --> 00:12:07,351
‫بينما تسمع موسيقى "العصر الجديد"

213
00:12:07,435 --> 00:12:08,436
‫"دكتور (مارفن مونرو)
‫نادي أشرطة اللا واعي"

214
00:12:08,519 --> 00:12:09,937
‫تصل رسالة قوية لدماغك

215
00:12:10,020 --> 00:12:11,063
‫تقول لك أن تأكل أقل.

216
00:12:11,147 --> 00:12:14,608
‫أخسر وزنًا وأستمع
‫لموسيقى "العصر الجديد"؟

217
00:12:14,942 --> 00:12:16,235
‫ما رأيك يا "مارج"؟

218
00:12:16,318 --> 00:12:19,488
‫"هومر"، أنا أحبك كما أنت.

219
00:12:19,572 --> 00:12:21,574
‫"ليزا"، ما هو الرقم؟

220
00:12:21,657 --> 00:12:24,535
‫أيتها العاملة أريد تسجيل طلبية لزوجي.

221
00:12:24,618 --> 00:12:26,912
‫هل يرغب بخسارة الوزن،
‫الإقلاع عن التدخين،

222
00:12:26,996 --> 00:12:30,458
‫تعلم عواصم الولايات،
‫إتقان مفاوضات الرهائن...

223
00:12:31,709 --> 00:12:34,086
‫مفاوضات الرهائن.

224
00:12:34,712 --> 00:12:37,882
‫اسمع يا "تابوليه"، سنتجاهل كل مطالبك.

225
00:12:37,965 --> 00:12:39,049
‫ما ردك على هذا؟

226
00:12:41,886 --> 00:12:43,804
‫يفضل أن تعطيني شريط خسارة الوزن

227
00:12:48,017 --> 00:12:49,101
‫""خسارة الوزن"

228
00:12:49,226 --> 00:12:50,686
‫نفد لدينا "النحيل اللاواعي"

229
00:12:50,811 --> 00:12:53,105
‫أرسل لهم باني المفردات.

230
00:12:53,898 --> 00:12:54,899
‫"باني المفردات"

231
00:12:54,982 --> 00:12:56,317
‫تفضل يا سمين.

232
00:12:56,400 --> 00:12:58,319
‫وداعًا يا كرشي.

233
00:12:58,402 --> 00:13:00,446
‫عشنا ذكريات رائعة.

234
00:13:24,678 --> 00:13:26,764
‫مرحبًا. أنا الدكتور "مارفن مونرو".

235
00:13:26,889 --> 00:13:28,641
‫دعنا نبني مفرداتك.

236
00:13:28,724 --> 00:13:31,268
‫م...مسلخ... مجزر.

237
00:13:31,477 --> 00:13:34,063
‫"البقرة ُذبحت في المسلخ."

238
00:13:38,484 --> 00:13:41,529
‫"هومر"، هل خفض شريط تخفيض الوزن شهيتك؟

239
00:13:41,612 --> 00:13:46,659
‫بشكل مؤسف لا. شهيتي لتذوق الطعام
‫لا تعرف الشبع.

240
00:13:51,455 --> 00:13:54,083
‫ألا تلعب عادة مع "ميلهاوس"
‫بعد المدرسة؟

241
00:13:54,166 --> 00:13:55,376
‫لديه خليلة.

242
00:13:55,459 --> 00:13:56,377
‫"ميلهاوس"؟

243
00:13:57,920 --> 00:13:59,964
‫نعم. كل ما يفعلانه هو التقبيل.

244
00:14:00,047 --> 00:14:01,423
‫كم هذا ظريف.

245
00:14:02,091 --> 00:14:03,843
‫لا يفتحان فميهما، صحيح؟

246
00:14:03,926 --> 00:14:04,927
‫لا.

247
00:14:05,010 --> 00:14:06,178
‫كم هذا ظريف.

248
00:14:14,520 --> 00:14:16,647
‫- مرحبًا "مارتن".
‫- "بارت"؟

249
00:14:16,730 --> 00:14:19,358
‫هذه أول مرة يجلس فيها أحد بقربي

250
00:14:19,441 --> 00:14:20,693
‫منذ أن نجحت بالضغط

251
00:14:20,776 --> 00:14:23,571
‫لجعل اليوم المدرسي أطول بـ20 دقيقة.

252
00:14:23,654 --> 00:14:25,489
‫اسمع يا "مارتن"، حاليًا أبحث عن صديق

253
00:14:25,573 --> 00:14:26,907
‫لن يتركني من أجل فتاة.

254
00:14:26,991 --> 00:14:30,327
‫هذا أنا. أنا غير محبوب من السيدات

255
00:14:30,411 --> 00:14:32,621
‫- كما أنا مع الصبيان.
‫- نعم، صحيح.

256
00:14:32,705 --> 00:14:34,665
‫بأي حال، هل تريد فعل شيء بعد المدرسة؟

257
00:14:34,748 --> 00:14:35,791
‫هذا موعد.

258
00:14:35,916 --> 00:14:38,627
‫جميعكم، أنا و"بارت" نريد أن نعلن

259
00:14:38,711 --> 00:14:40,379
‫أننا أصبحنا صديقين.

260
00:14:44,133 --> 00:14:47,136
‫الآن يا "بارت"، هل ترغب
‫أن تستمع لي أعزف على العود؟

261
00:14:47,970 --> 00:14:48,971
‫أكيد.

262
00:14:49,305 --> 00:14:54,894
‫"عد أيها المهر المحارب

263
00:14:55,394 --> 00:15:01,442
‫لأن الشباك الآن مليئة بالسمك"

264
00:15:01,984 --> 00:15:05,446
‫لست واثقة أن الشريط يعمل.
‫أكلت ثلاثة أطباق حلوى الليلة.

265
00:15:05,738 --> 00:15:07,448
‫الصبر مفتاح الفرج.

266
00:15:07,531 --> 00:15:10,701
‫ثلاثية الحلويات تغلبت على عزيمتي.

267
00:15:10,784 --> 00:15:13,621
‫هناك شيء آخر أرغب أن أكلمك بخصوصه.

268
00:15:13,704 --> 00:15:16,457
‫صه صه يا "مارج" اللطيفة.
‫فهنا في المخدع

269
00:15:16,540 --> 00:15:20,544
‫الشره يتحول لشهوانية!

270
00:15:22,755 --> 00:15:25,507
‫عن ماذا تتحدث بربك؟

271
00:15:28,469 --> 00:15:31,430
‫"عرض (إيتشي) و(سكراتشي)"

272
00:15:31,513 --> 00:15:34,391
‫"(إيتشي) و(سكراتشي)"
‫"أنا أُدفن في الصباح"

273
00:15:41,106 --> 00:15:42,608
‫"متزوجان للتو"

274
00:15:48,697 --> 00:15:50,616
‫سينما (غوغلبليكس) في (سبرينغفيلد)"

275
00:15:51,158 --> 00:15:52,409
‫يا جماعة.

276
00:15:54,370 --> 00:15:55,537
‫هذا شغل بالي

277
00:15:55,621 --> 00:15:57,957
‫عن متحولات الفضاء الفظيعة تلك.

278
00:15:58,040 --> 00:15:59,124
‫جيد.

279
00:15:59,208 --> 00:16:01,043
‫أنا أرغب بوجبة بكل تأكيد.

280
00:16:01,335 --> 00:16:02,670
‫وأنا أيضًا.

281
00:16:12,012 --> 00:16:13,555
‫لدي فكرة.

282
00:16:13,639 --> 00:16:16,475
‫لم لا نذهب نحن الثلاثة
‫لنبصق على سيارة المدير؟

283
00:16:16,558 --> 00:16:21,730
‫اسمع يا "بارت"، هناك شيء اسمه
‫قضاء وقت أكثر من اللازم معًا.

284
00:16:22,272 --> 00:16:23,315
‫حسنًا.

285
00:16:23,399 --> 00:16:25,401
‫مللت من مشاهدتكما تتصارعان بالشفاه.

286
00:16:25,484 --> 00:16:28,988
‫هناك طرق كثيرة أخرى
‫لكي أشعر بالقرف في هذه المدينة.

287
00:16:32,449 --> 00:16:34,118
‫- "بارت"، انتظر.
‫- نعم؟

288
00:16:34,201 --> 00:16:37,037
‫أيمكننا استخدام بيت الشجرة الخاص بك؟

289
00:16:37,246 --> 00:16:38,872
‫ماذا؟ اغرب.

290
00:16:38,956 --> 00:16:41,083
‫لو أمسك بنا والدها، فسيقتلها.

291
00:16:42,084 --> 00:16:45,129
‫حسنًا يا "ميلهاوس".
‫يمكنك استخدام بيت الشجرة.

292
00:16:45,462 --> 00:16:46,672
‫شكرًا "بارت".

293
00:16:47,214 --> 00:16:50,759
‫"(سمانثا) و(ميلهاوس) يجلسان في شجرة

294
00:16:50,843 --> 00:16:54,138
‫وعلى وشك أن يفقدا خصوصيتهما"

295
00:17:01,353 --> 00:17:03,605
‫الآن هذه ملامح ميكافيلية.

296
00:17:03,939 --> 00:17:05,899
‫العلب الستة من الجعة!

297
00:17:07,359 --> 00:17:09,028
‫مرحبًا سيد "ستانكي"؟

298
00:17:09,153 --> 00:17:11,572
‫لدي أخبار صادمة بخصوص ابنتك "سمانثا".

299
00:17:12,197 --> 00:17:15,117
‫من أنا؟ لنقل أني محافظ قلق

300
00:17:15,200 --> 00:17:16,910
‫ويملك الكثير من الوقت.

301
00:17:19,121 --> 00:17:22,082
‫أراهن أنك تناولت زبدة الفستق
‫على الفطور.

302
00:17:23,625 --> 00:17:24,668
‫نعم.

303
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
‫"سمانثا"!

304
00:17:26,128 --> 00:17:27,087
‫أبي!

305
00:17:27,171 --> 00:17:29,423
‫لا!

306
00:17:30,591 --> 00:17:32,676
‫"سمانثا"، أنت ابنتي الصغيرة

307
00:17:32,760 --> 00:17:34,511
‫وأحيانًا مخيلتي تشطح.

308
00:17:34,595 --> 00:17:36,180
‫أخبريني ماذا حدث.

309
00:17:36,764 --> 00:17:38,515
‫- أنا و"ميلهاوس"...
‫- يكفي!

310
00:17:38,599 --> 00:17:41,101
‫سوف أضعك في مدرسة للإناث.

311
00:17:41,185 --> 00:17:43,520
‫لن تري ذلك الولد ثانية.

312
00:17:43,604 --> 00:17:46,607
‫- "ميلهاوس"!
‫- "سمانثا"!

313
00:17:50,444 --> 00:17:53,113
‫"ميلهاوس"، يفضل أن تحب وتفقد الحب،

314
00:17:53,197 --> 00:17:55,032
‫إلخ...
‫لنذهب لرواق الألعاب.

315
00:17:55,115 --> 00:17:56,492
‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

316
00:17:56,575 --> 00:18:00,996
‫بدأنا مثل "روميو" و"جولييت"
‫ولكن انتهى الأمر كمأساة.

317
00:18:01,497 --> 00:18:06,251
‫الفضاء الجوي... تنبؤ المستقبل
‫من خلال دراسة أحشاء الحيوانات.

318
00:18:06,710 --> 00:18:09,838
‫- أبي! هل تعرف ما اليوم؟
‫- الاعتدال الربيعي؟

319
00:18:09,922 --> 00:18:13,258
‫لا، مر أسبوعان منذ تلقيت شريط اللاوعي.

320
00:18:13,342 --> 00:18:14,968
‫لنضعك على الميزان.

321
00:18:17,054 --> 00:18:18,764
‫زاد وزنك 6 كيلوغرام.

322
00:18:18,847 --> 00:18:22,267
‫هؤلاء المحتالون النصابون
‫وبدعتهم اللاواعية

323
00:18:22,351 --> 00:18:23,560
‫ليحل عليهم الجدري!

324
00:18:26,897 --> 00:18:29,024
‫يقف هناك رجل محطم.

325
00:18:29,149 --> 00:18:31,944
‫الاستراحة في كل مكان ما عدا قلبه.

326
00:18:32,778 --> 00:18:34,738
‫"بارت"، وفقًا لهذه المجلة

327
00:18:34,822 --> 00:18:37,616
‫بعد مليون سنة، الإنسان
‫سيصبح لديه إصبع إضافي.

328
00:18:37,741 --> 00:18:40,327
‫خمسة أصابع؟ مخيف!

329
00:18:40,410 --> 00:18:43,205
‫اسمعي يا "ليز". أحتاج لنصيحة
‫وأمي ليست هنا.

330
00:18:43,288 --> 00:18:44,540
‫لم لا تذهب لأبي؟

331
00:18:44,623 --> 00:18:47,209
‫فعلت. ولكني لم أفهم ما كان يقوله.

332
00:18:47,292 --> 00:18:48,585
‫"ليزا"، أشعر بشعور مريع

333
00:18:48,669 --> 00:18:51,421
‫لقد وشيت بصديقي المقرب
‫وهو لا يعرف أني فعلتها.

334
00:18:51,505 --> 00:18:54,716
‫وفقًا لمجلة "إيتيرنيتي"، شعور الذنب

335
00:18:54,800 --> 00:18:57,594
‫مرتبط بالناقل العصبي "غيموفينيمين".

336
00:18:57,678 --> 00:19:01,014
‫شركة "داو" للأدوية تطور جيل معطر
‫يزيل الذنب الزائد

337
00:19:01,098 --> 00:19:04,309
‫ولكن لسوء الحظ لن يدخل السوق
‫قبل 6 أشهر.

338
00:19:04,393 --> 00:19:06,520
‫لذا أعتقد أن عليك أن تجبر نفسك

339
00:19:06,603 --> 00:19:08,272
‫وتعترف لـ "ميلهاوس".

340
00:19:10,107 --> 00:19:12,067
‫"بارت"، أنا مسرورة أنك هنا.

341
00:19:12,151 --> 00:19:14,945
‫"ميلهاوس" بحاجة لصديق مثلك.

342
00:19:18,657 --> 00:19:22,327
‫- "ميلهاوس"؟
‫- "بارت"، لا أريدك أن تراني أبكي.

343
00:19:22,411 --> 00:19:24,663
‫هيا. رأيتك تبكي مليون مرة.

344
00:19:24,746 --> 00:19:27,624
‫تبكي حين تخدش ركبتك، وحين ينفد
‫الحليب بالشوكولا.

345
00:19:27,708 --> 00:19:29,376
‫أنت تبكي حين تقوم بعملية قسمة طويلة

346
00:19:29,459 --> 00:19:30,752
‫وتجد أن لديك باقيًا.

347
00:19:30,836 --> 00:19:34,548
‫لم أرغب أن تراني أبكي هذه المرة.

348
00:19:34,631 --> 00:19:36,967
‫اسمع يا "ميلهاوس"، لدي اعتراف.

349
00:19:37,551 --> 00:19:39,720
‫أنا من وشى بتقبيلكما.

350
00:19:39,803 --> 00:19:40,929
‫ماذا؟

351
00:19:45,642 --> 00:19:48,604
‫"ميلهاوس" خارج السرير ومفعم بالنشاط.

352
00:19:48,687 --> 00:19:50,480
‫إنها معجزة!

353
00:20:03,994 --> 00:20:06,705
‫أراهنك أن كرة الثمانية لم تتوقع هذا.

354
00:20:06,788 --> 00:20:07,915
‫نعم؟

355
00:20:09,208 --> 00:20:10,417
‫"مارج"، أين...

356
00:20:11,168 --> 00:20:12,628
‫القطعة المعدنية...

357
00:20:12,836 --> 00:20:13,921
‫التي تستخدمينها لـ...

358
00:20:14,880 --> 00:20:16,715
‫تحفري... بالطعام؟

359
00:20:16,798 --> 00:20:17,841
‫تقصد الملعقة؟

360
00:20:17,925 --> 00:20:19,051
‫نعم!

361
00:20:21,511 --> 00:20:22,596
‫هذا جيد.

362
00:20:22,679 --> 00:20:24,890
‫"مدرسة القديس (سباستيان)
‫للبنات الشريرات"

363
00:20:25,807 --> 00:20:27,684
‫هل أنت واثق أنك تريد فعل هذا؟

364
00:20:27,768 --> 00:20:29,937
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير بها.

365
00:20:30,020 --> 00:20:32,814
‫حتى هذه البوابة تذكرني بمقومها.

366
00:20:33,732 --> 00:20:34,983
‫كيف سنعثر عليها؟

367
00:20:35,067 --> 00:20:37,361
‫قالت إنها سترتدي كنزة منقوشة.

368
00:20:37,444 --> 00:20:39,821
‫- "ميلهاوس"!
‫- "سمانثا"!

369
00:20:41,657 --> 00:20:44,159
‫ذهبت إلى "سيرك الفضائل"

370
00:20:44,284 --> 00:20:46,662
‫واشتريت لك دلو 10 غالونات
‫من علكة الدببة.

371
00:20:47,579 --> 00:20:49,665
‫يا "سمانثا"، آسف لأني تسببت برميك

372
00:20:49,748 --> 00:20:51,041
‫في منزل البطريق.

373
00:20:51,124 --> 00:20:53,919
‫لا بأس يا "بارت". أنا أحب مدرسة
‫القديس "سباستيان".

374
00:20:54,002 --> 00:20:56,797
‫تديرها مجموعة
‫من الراهبات الكنديات الفرنسيات.

375
00:20:56,880 --> 00:20:59,633
‫إنهن لطيفات ما عدا أنهن لا يسمحن
‫لي بالخروج أبدًا.

376
00:21:06,682 --> 00:21:09,142
‫"سمانثا"، لا أولاد.

377
00:21:13,063 --> 00:21:15,148
‫يجب أن أذهب الآن يا "ميلهاوس".

378
00:21:17,150 --> 00:21:19,486
‫يفضل ألا أفعل. القبلة تكلف 50 صلاة.

379
00:21:19,820 --> 00:21:21,238
‫حسنًا.

380
00:21:21,613 --> 00:21:23,073
‫ولم لا.

381
00:21:27,369 --> 00:21:31,331
‫يا "بارت"، تعتقد أنه لن أستطيع
‫العثور على أخرى مثلها؟

382
00:21:31,581 --> 00:21:35,002
‫أنت تسأل الشخص الخاطئ يا "ميلهاوس".
‫كلهن متشابهات بالنسبة لي

383
00:21:35,085 --> 00:21:37,713
‫الآن، لنذهب ونرمي الكعك على المسنين.

384
00:21:39,172 --> 00:21:40,424
‫"(هومر) يقول: حسن إسهابك
‫الشبع: امتلاء يقطع الحزام

385
00:21:40,507 --> 00:21:41,675
‫الترويكا: 3 رجال يعطون أوامر
‫الشره: كالمتذوق ولكن أسمن

386
00:21:41,758 --> 00:21:43,010
‫الميكافيلية: لا أعرف
‫المخدع: حيث يمارس الفرنسي الجنس"

387
00:22:49,659 --> 00:22:51,328
‫ترجم من قبل : haddaklA afraT

