﻿1
00:00:03,545 --> 00:00:05,588
‫"عائلة (سيمبسون)"

2
00:00:11,344 --> 00:00:12,512
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

3
00:00:14,848 --> 00:00:18,351
‫"لن أتظاهر بالإصابة بنوبة صرع"

4
00:00:24,691 --> 00:00:26,943
‫"تحذير"

5
00:00:27,027 --> 00:00:28,820
‫"مجلة (الأم) الشهرية"

6
00:01:21,164 --> 00:01:24,876
‫"الفحص البدني السنوي - هذه ليست دعابة"

7
00:01:28,004 --> 00:01:29,547
‫{\an8}هل نسيت الفحص البدني اليوم؟

8
00:01:29,631 --> 00:01:30,757
‫{\an8}نعم.

9
00:01:32,050 --> 00:01:33,760
‫{\an8}هلا تعيرني سروالك الداخلي؟

10
00:01:34,219 --> 00:01:35,386
‫{\an8}لا.

11
00:01:35,470 --> 00:01:38,723
‫{\an8}هذا غير معقول. هذا الرجل
‫يتكون من الدهن بنسبة 104 بالمائة.

12
00:01:38,932 --> 00:01:41,309
‫{\an8}- لا تأكل وأنت في الحوض
‫- اذهب إلى الجحيم

13
00:01:42,185 --> 00:01:43,895
‫{\an8}كيف كان يومك في العمل؟

14
00:01:44,020 --> 00:01:46,356
‫{\an8}المعتاد. قف أمام هذه.

15
00:01:46,481 --> 00:01:50,235
‫{\an8}افتح ذاك. اسحب هذه.
‫انحن. باعد بين هذين.

16
00:01:50,318 --> 00:01:52,529
‫{\an8}أدر رأسك بهذا الاتجاه. اسعل.

17
00:01:52,612 --> 00:01:55,240
‫{\an8}سيدي، أخشى أن "هومر سيمبسون" عقيم.

18
00:01:55,323 --> 00:01:57,992
‫{\an8}- من؟
‫- أبله من القسم "7 جي".

19
00:01:58,076 --> 00:02:00,620
‫{\an8}انظر إلى عينة نطافه من الفحص البدني.

20
00:02:05,500 --> 00:02:08,211
‫والآن، قارن بينها وبين عينة شخص عادي.

21
00:02:10,296 --> 00:02:11,631
‫نعم.

22
00:02:12,465 --> 00:02:15,510
‫أخشى أن الإشعاعات في المحطة
‫هي سبب عقمه.

23
00:02:15,593 --> 00:02:17,011
‫قد يقاضينا لقاء الملايين.

24
00:02:17,095 --> 00:02:19,681
‫يا للهول. اتصل بمحامي!

25
00:02:19,764 --> 00:02:22,725
‫قبل أن نبدأ، دعوني أوضح شيئًا لكم.

26
00:02:22,892 --> 00:02:25,353
‫أريد نصيحتكم القانونية
‫وأدفع لقاءها أيضًا.

27
00:02:25,436 --> 00:02:26,771
‫لكن في نظري، أنتم أفاعي.

28
00:02:26,938 --> 00:02:29,315
‫تعيشون على الإصابات الشخصية والطلاق.

29
00:02:29,440 --> 00:02:31,276
‫تعيشون على الألم والمعاناة!

30
00:02:32,360 --> 00:02:33,653
‫وأنا أستطرد.

31
00:02:33,903 --> 00:02:35,530
‫هل يريد أحدكم قهوة؟

32
00:02:35,613 --> 00:02:36,698
‫سأتناول بعض القهوة.

33
00:02:36,781 --> 00:02:38,449
‫تريدها سوداء، أليس كذلك؟

34
00:02:38,533 --> 00:02:41,369
‫سوداء مثل قلبك. يصعب علي الإصغاء إليك!

35
00:02:41,452 --> 00:02:43,371
‫أكرهك كثيرًا!

36
00:02:44,497 --> 00:02:48,126
‫أنا آسف. إنها مشكلتي.
‫سأتعامل معها لاحقًا. تابع رجاًء.

37
00:02:48,209 --> 00:02:51,045
‫إن أعطيت السيد "سيمبسون"
‫مبلغًا رمزيًا، كبضعة آلاف،

38
00:02:51,254 --> 00:02:52,505
‫فستثير إعجابه،

39
00:02:52,589 --> 00:02:54,883
‫وسيوقع على أي شيء تضعه أمامه.

40
00:02:54,966 --> 00:02:57,886
‫ممتاز! تسوية مالية.

41
00:02:58,011 --> 00:03:00,597
‫كان بوسعي التوصل إلى ذلك، أيها اليرقة!

42
00:03:00,680 --> 00:03:01,639
‫هل لديك قشدة؟

43
00:03:01,723 --> 00:03:03,558
‫نعم، بالطبع. أين لباقتي؟

44
00:03:03,641 --> 00:03:06,227
‫{\an8}"في هذه الأثناء تحت خط الفقر"

45
00:03:06,352 --> 00:03:08,062
‫{\an8}نعم، كنت ثريًا فيما مضى.

46
00:03:08,146 --> 00:03:10,648
‫كنت أمتلك ردهة تدليك "ميكي ماوس".

47
00:03:10,982 --> 00:03:13,735
‫ثم أوقفني أولئك المنحلون من "ديزني"
‫عن العمل.

48
00:03:13,818 --> 00:03:17,530
‫قلت لهم، "سأغير الشعار،
‫أعيدوا سروال (ميكي) الداخلي."

49
00:03:18,198 --> 00:03:19,866
‫لا يمكن التفاهم مع البعض.

50
00:03:19,949 --> 00:03:22,118
‫كنت أمتلك شركة سيارات ناجحة.

51
00:03:22,202 --> 00:03:25,121
‫كانت استراتيجيتي
‫أن أعطيها أسماًء يابانية.

52
00:03:25,496 --> 00:03:28,041
‫هل سبق أن قدتم سيارة "تمبورا"؟

53
00:03:28,124 --> 00:03:29,417
‫- نعم.
‫- بالتأكيد.

54
00:03:29,542 --> 00:03:31,044
‫نعم، صدمتني إحداها.

55
00:03:31,127 --> 00:03:34,172
‫نعم، كانت الحياة رائعة.

56
00:03:34,631 --> 00:03:37,884
‫ثم اكتشفت أن لدي أخًا غير شقيق.

57
00:03:39,219 --> 00:03:40,303
‫"هومر"؟

58
00:03:40,386 --> 00:03:41,930
‫"هيرب"؟

59
00:03:42,138 --> 00:03:45,516
‫سمحت له بتصميم سيارة
‫كانت ستحدد مصير شركتي.

60
00:03:46,601 --> 00:03:49,103
‫أقدم لكم، سيارة "هومر".

61
00:03:54,567 --> 00:03:56,027
‫لقد أفلست!

62
00:03:56,319 --> 00:03:59,405
‫وصفتها مجلة "فوربز"
‫بأنها "عثرة القرن".

63
00:03:59,656 --> 00:04:01,115
‫هذه مبالغة، ألا تظنون ذلك؟

64
00:04:01,199 --> 00:04:02,659
‫ماذا عن "نيو كوك"؟

65
00:04:02,742 --> 00:04:04,661
‫مهلًا! أنا اخترعته.

66
00:04:04,744 --> 00:04:07,288
‫نعم، لكن كل ذلك من الماضي.

67
00:04:07,372 --> 00:04:10,667
‫لأن هذه "أميركا"، وفي "أميركا"،

68
00:04:10,750 --> 00:04:14,087
‫لا ينتهي أمر المرء
‫طالما لديه دماغ في رأسه.

69
00:04:14,170 --> 00:04:17,257
‫لأن كل ما يحتاج إليه المرء هو فكرة.

70
00:04:17,340 --> 00:04:19,008
‫- حسن، أنا ثمل.
‫- وأنا أيضًا.

71
00:04:19,092 --> 00:04:21,719
‫والآن، التالي في أولمبياد غرفة الجلوس.

72
00:04:21,803 --> 00:04:26,307
‫القفز على الأريكة الجدلي دائمًا.
‫أقوم بهذا لأجل حصائر "ستاينماستر".

73
00:04:26,391 --> 00:04:28,685
‫الراعي الفخور لأولمبياد غرفة الجلوس.

74
00:04:34,983 --> 00:04:36,651
‫ماذا تفعلان بحق...

75
00:04:37,610 --> 00:04:38,987
‫أريكتي!

76
00:04:39,070 --> 00:04:40,530
‫المسندين، المقعد...

77
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
‫انتهى الحلم.

78
00:04:42,699 --> 00:04:44,033
‫من فعل هذا؟

79
00:04:44,117 --> 00:04:46,327
‫كنا جالسين على الأريكة ندردش بهدوء،

80
00:04:46,411 --> 00:04:47,787
‫عندما سمعنا صوت تكسر.

81
00:04:47,912 --> 00:04:50,164
‫قفزنا في الوقت المناسب لرؤيتها تنهار.

82
00:04:50,248 --> 00:04:53,042
‫اهدئي. أنت بأمان الآن يا أختي الصغيرة.

83
00:04:54,085 --> 00:04:57,130
‫لماذا حدث هذا خلال وقت الذروة

84
00:04:57,213 --> 00:04:59,590
‫عندما سيظهر أهم نجوم التلفاز ليسطعوا؟

85
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
‫وداعًا أيتها الفتاة العجوز.

86
00:05:02,927 --> 00:05:04,637
‫عرفنا ذكريات رائعة عليك.

87
00:05:06,097 --> 00:05:08,433
‫هذا صحيح.
‫أنا أطلقت النار على "جاي آر".

88
00:05:09,976 --> 00:05:12,645
‫باستثناء فجوات ضخمة
‫في الولايات الغربية،

89
00:05:12,729 --> 00:05:15,231
‫فقد حققت
‫"أياد حول (أميركا)" نجاحًا كبيرًا.

90
00:05:15,398 --> 00:05:20,611
‫"أياد حول (أميركا)"

91
00:05:21,154 --> 00:05:23,031
‫لم يخطر لي أن أرى هذا.

92
00:05:23,239 --> 00:05:25,616
‫إنهم يرقصون على جدار "برلين".

93
00:05:26,034 --> 00:05:29,537
‫محبو الحرية النشيطون هؤلاء...

94
00:05:29,787 --> 00:05:31,080
‫ممل.

95
00:05:31,164 --> 00:05:33,708
‫آسف لأنني أفسدت موعدك
‫أيها الرقيب "كارتر".

96
00:05:33,833 --> 00:05:34,917
‫"بايل"!

97
00:05:38,004 --> 00:05:40,882
‫حسن يا صديقتي، ستعودين من حيث أتيت.

98
00:05:41,049 --> 00:05:43,384
‫إلى الرصيف أمام منزل "فلاندرز".

99
00:05:43,468 --> 00:05:46,137
‫لنر الآن. أحتاج إلى فكرة.

100
00:05:46,220 --> 00:05:49,265
‫فكرة!

101
00:05:49,349 --> 00:05:52,560
‫ما مشكلتي؟ كانت تأتيني مئات الأفكار.

102
00:05:54,354 --> 00:05:57,648
‫ماذا تريد؟ غيرت حفاظتك للتو.

103
00:05:57,732 --> 00:06:01,361
‫هل أنت جائع؟ هل تشعر بالبرد؟
‫أتريد الذهاب إلى المنزل؟

104
00:06:01,819 --> 00:06:05,907
‫أيتها السيدة،
‫لقد أعطيتني للتو فكرة من ذهب.

105
00:06:05,990 --> 00:06:07,950
‫- كيف أشكرك؟
‫- لا تؤذني رجاًء.

106
00:06:08,034 --> 00:06:09,118
‫اعتبري ذلك قد تم.

107
00:06:09,952 --> 00:06:11,788
‫يا صديقي، سمعت بأمر الأريكة.

108
00:06:11,871 --> 00:06:13,581
‫نعم، هل ستكون بخير؟

109
00:06:13,664 --> 00:06:16,793
‫نعم. يستحيل أن تزداد حياتي سوءًا.

110
00:06:22,382 --> 00:06:23,674
‫هذا صحيح.

111
00:06:23,758 --> 00:06:27,011
‫يستحيل أن تزداد حياتي سوءًا.

112
00:06:29,972 --> 00:06:31,849
‫"سيمبسون"، إلى مكتب السيد "بيرنز"

113
00:06:31,974 --> 00:06:32,809
‫تبًا!

114
00:06:33,267 --> 00:06:35,728
‫هل هو المصاب بالعقم؟

115
00:06:36,354 --> 00:06:39,857
‫"سيمبسون"، أيها الفحل الضخم.

116
00:06:39,941 --> 00:06:42,193
‫هل ترغب في شيك بقيمة 2000 دولار؟

117
00:06:42,276 --> 00:06:43,152
‫وهل يمكن أن أرفض؟

118
00:06:43,236 --> 00:06:45,488
‫ما عليك إلا التوقيع على هذه.

119
00:06:45,571 --> 00:06:49,200
‫انتظر لحظة. لن أوقع على أية ورقة
‫قبل أن أقرأها،

120
00:06:49,283 --> 00:06:51,494
‫أو يخبرني أحدهم بمحتواها.

121
00:06:52,495 --> 00:06:53,538
‫حسن.

122
00:06:53,621 --> 00:06:55,289
‫إنها تشرح أنك

123
00:06:55,415 --> 00:06:56,958
‫فزت... نعم، هذا صحيح.

124
00:06:57,041 --> 00:06:59,877
‫أنك فزت بالجائزة السنوية الأولى

125
00:06:59,961 --> 00:07:04,173
‫لمسابقة "مونتغمري بيرنز"

126
00:07:04,966 --> 00:07:08,970
‫في الإنجاز الاستثنائي في مجال...

127
00:07:09,053 --> 00:07:10,513
‫التميز.

128
00:07:11,347 --> 00:07:14,976
‫ألا أحصل على كأس ما؟
‫وحفل توزيع جوائز ضخم؟

129
00:07:17,645 --> 00:07:20,022
‫{\an8}"جائزة (مونتغمري بيرنز)
‫للإنجاز الاستثنائي

130
00:07:20,106 --> 00:07:21,566
‫{\an8}في مجال التميز"

131
00:07:21,649 --> 00:07:23,234
‫"جائزة

132
00:07:25,194 --> 00:07:27,613
‫الإنجاز الاستثنائي

133
00:07:29,615 --> 00:07:33,536
‫في مجال التميز"

134
00:07:36,664 --> 00:07:39,333
‫نعم، كانت هذه "بونيتا ديولف"

135
00:07:39,459 --> 00:07:42,420
‫وفرقة "سوفت شو"
‫من محطة "سبرينغفيلد" للطاقة النووية.

136
00:07:42,503 --> 00:07:44,839
‫هذه الجائزة
‫هي أكبر مهزلة رأيتها يومًا.

137
00:07:44,922 --> 00:07:47,550
‫- ماذا عن جوائز الـ"إيمي"؟
‫- معك حق.

138
00:07:47,633 --> 00:07:49,343
‫والآن، لتقديم الجائزة،

139
00:07:49,469 --> 00:07:51,471
‫بطل العالم الأسبق للوزن الثقيل،

140
00:07:51,554 --> 00:07:54,390
‫"جو فريجر" المثير.

141
00:07:56,851 --> 00:07:59,604
‫قاموس "ويبستر" يعرف التميز

142
00:07:59,687 --> 00:08:03,274
‫بأنه "صفة ما هو متميز."

143
00:08:03,733 --> 00:08:04,901
‫والفائز

144
00:08:04,984 --> 00:08:08,237
‫في الجائزة السنوية الأولى
‫لمسابقة "مونتغمري بيرنز"

145
00:08:08,362 --> 00:08:12,366
‫في الإنجاز الاستثنائي في مجال التميز.

146
00:08:12,450 --> 00:08:13,451
‫أرجوك...

147
00:08:13,576 --> 00:08:15,828
‫- أبي، تعرف أنك فزت.
‫- لا تنحسيني.

148
00:08:15,912 --> 00:08:18,831
‫الفائز: "هومر سيمبسون".

149
00:08:18,915 --> 00:08:20,750
‫يا إلهي!

150
00:08:21,083 --> 00:08:21,959
‫لقد فزت!

151
00:08:35,681 --> 00:08:37,266
‫أحضر البيض المخلل يا "مو".

152
00:08:37,350 --> 00:08:39,310
‫لقد نفدت بسببك يا "جو" المثير.

153
00:08:39,810 --> 00:08:41,938
‫ما الأمر يا "هومر"؟ حزامك ضيق؟

154
00:08:42,021 --> 00:08:43,481
‫أشتاق إلى أريكتي.

155
00:08:43,940 --> 00:08:46,234
‫أعرف شعورك. لقد فقدت الأريكة.

156
00:08:46,317 --> 00:08:48,152
‫أنا فقدت لقب الوزن الثقيل.

157
00:08:48,778 --> 00:08:51,405
‫لقب الوزن الثقيل. هناك 3 منها.

158
00:08:51,697 --> 00:08:53,491
‫الأريكة كانت فريدة.

159
00:08:53,574 --> 00:08:56,953
‫أعرف كيف تبدو الأمور الآن.
‫لكن ذات يوم، وبينما تتجول،

160
00:08:57,036 --> 00:09:00,915
‫ستجد قطعة أثاث
‫يمكنك أن تحبها بنفس القدر.

161
00:09:01,165 --> 00:09:02,708
‫"فريجر"، اصمت!

162
00:09:02,792 --> 00:09:05,336
‫"بارني"، أزعجتني طوال الليلة.

163
00:09:05,419 --> 00:09:07,838
‫حقًا؟ هل تريد الشجار في الخارج؟

164
00:09:07,922 --> 00:09:09,048
‫لنقم بهذا.

165
00:09:14,929 --> 00:09:16,597
‫أظن أنني سأذهب في جولة.

166
00:09:17,515 --> 00:09:20,226
‫رائع! حبة فستق.

167
00:09:21,310 --> 00:09:24,480
‫صدقوني، كل ما يحتاج إليه المرء
‫هو فكرة،

168
00:09:24,564 --> 00:09:26,399
‫وأنا لدي فكرة.

169
00:09:26,482 --> 00:09:28,067
‫إذًا لم لا تزال مشردًا؟

170
00:09:28,150 --> 00:09:30,152
‫حسن. يحتاج المرء إلى أمرين.

171
00:09:30,236 --> 00:09:33,239
‫فكرة والنقود للبدء بالمشروع.

172
00:09:33,781 --> 00:09:36,033
‫عجبًا، ما هذا؟

173
00:09:36,117 --> 00:09:41,455
‫رجل محلي، "هومر سيمبسون"
‫يتلقى جائزة وشيكًا بـ2000 دولار.

174
00:09:44,000 --> 00:09:46,043
‫أتعرفون أي قطار يذهب إلى "سبرينغفيلد"؟

175
00:09:49,171 --> 00:09:50,798
‫"نفايات سامة"

176
00:09:50,923 --> 00:09:52,216
‫"السيرك"

177
00:09:52,466 --> 00:09:53,843
‫"حمض (كراستي) الكبريتي"

178
00:09:53,926 --> 00:09:54,969
‫"وسائد (إميلي)"

179
00:09:55,052 --> 00:09:56,262
‫هذه هي!

180
00:09:59,515 --> 00:10:03,561
‫أشعر بالفراغ والوحدة
‫وأفتقر إلى الأريكة.

181
00:10:05,938 --> 00:10:09,358
‫عجبًا! "سباينميلتر 2000".

182
00:10:12,278 --> 00:10:13,279
‫أعطني الطاقة الكاملة.

183
00:10:13,362 --> 00:10:14,905
‫- لكن...
‫- اللعنة!

184
00:10:14,989 --> 00:10:16,490
‫قلت الطاقة الكاملة.

185
00:10:38,846 --> 00:10:40,097
‫أبي؟

186
00:10:40,181 --> 00:10:41,265
‫أبي؟

187
00:10:42,725 --> 00:10:45,436
‫سأشتريها.

188
00:10:45,519 --> 00:10:48,022
‫ثمن هذا الكرسي 2000 دولار.

189
00:10:48,105 --> 00:10:50,024
‫يمكننا شراء غرفة جلوس كاملة.

190
00:10:50,149 --> 00:10:53,361
‫"مارج"، لطالما شعرت بفراغ داخلي.

191
00:10:53,444 --> 00:10:55,321
‫حاولت ملأه بالعائلة والدين،

192
00:10:55,446 --> 00:10:58,074
‫وخدمة المجتمع، لكن لم أحصل على نتيجة.

193
00:10:58,157 --> 00:11:00,618
‫أظن أن هذا الكرسي هو الحل.

194
00:11:00,701 --> 00:11:02,036
‫هذه النقود كانت نعمة.

195
00:11:02,119 --> 00:11:04,705
‫لا يمكننا إنفاقها على كرسي للراحة.

196
00:11:04,789 --> 00:11:06,332
‫حسن، لن نشتري الكرسي.

197
00:11:06,415 --> 00:11:09,085
‫والآن، اعذريني بينما أقبل السماء.

198
00:11:24,392 --> 00:11:25,434
‫نعم؟

199
00:11:25,810 --> 00:11:27,770
‫آسف، لا بد أنني أخطأت المنزل.

200
00:11:27,853 --> 00:11:29,855
‫هنا يكمن خطؤك يا صديقي.

201
00:11:29,939 --> 00:11:32,191
‫ألسنا محظوظين؟ اليوم هو يوم دفع عشورنا

202
00:11:32,274 --> 00:11:33,943
‫ولدينا عابر سبيل.

203
00:11:34,026 --> 00:11:36,737
‫ادخل يا صديقي. لنطعمك ونحممك.

204
00:11:37,405 --> 00:11:38,447
‫انتظر لحظة.

205
00:11:38,531 --> 00:11:40,700
‫أبي، أيمكنني تطييب قروح قدميه؟

206
00:11:40,783 --> 00:11:42,368
‫أظن أنه دور أمك يا بني.

207
00:11:42,451 --> 00:11:43,953
‫هذا ليس عدلًا.

208
00:11:44,370 --> 00:11:45,621
‫شكرًا على البدلة.

209
00:11:45,746 --> 00:11:47,456
‫إن أردت قضاء الليلة،

210
00:11:47,540 --> 00:11:49,208
‫سأنام أنا و"مود" على الطاولات.

211
00:11:49,291 --> 00:11:52,795
‫"تقدموا يا جنود المسيحية

212
00:11:52,878 --> 00:11:56,132
‫وكأنكم تسيرون إلى الحرب"

213
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
‫يغنون مجددًا. الجيران المزعجون.

214
00:11:59,260 --> 00:12:00,386
‫ليتني كنت أصم.

215
00:12:02,930 --> 00:12:06,016
‫ماذا سأقول؟ إنه الرجل الذي أفلسني.

216
00:12:06,892 --> 00:12:08,602
‫لكنه فرد من عائلتي.

217
00:12:09,019 --> 00:12:12,857
‫الكثير من المشاعر المتضاربة.
‫كيف أعبر عنها؟

218
00:12:13,691 --> 00:12:15,109
‫"هيرب"؟

219
00:12:18,654 --> 00:12:20,740
‫عم "هيرب"!

220
00:12:20,823 --> 00:12:23,909
‫"بارت"! "ليزا"! تسعدني رؤيتكما.

221
00:12:23,993 --> 00:12:25,494
‫لم تكن سعيدًا برؤيتي.

222
00:12:25,578 --> 00:12:28,414
‫آسف يا "هومر"،
‫لكنني لا أزال غاضبًا منك.

223
00:12:28,497 --> 00:12:31,751
‫كل كلمة تقولها تجعلني أرغب
‫في لكمك على وجهك.

224
00:12:31,834 --> 00:12:34,795
‫بما أنك ضيف في منزلي،
‫أيمكنك أن تركل مؤخرتي فحسب؟

225
00:12:34,879 --> 00:12:36,881
‫سأحاول، لكنني لن أعدك.

226
00:12:37,673 --> 00:12:40,050
‫"هيرب"! كيف حالك؟

227
00:12:40,134 --> 00:12:41,886
‫كنت أعيش في صندوق كرتوني،

228
00:12:41,969 --> 00:12:45,181
‫وأنام على الحصى،
‫وآكل من حاويات القمامة، وأنت؟

229
00:12:45,264 --> 00:12:46,599
‫بعد سماع هذا لا أشتكي.

230
00:12:46,682 --> 00:12:48,434
‫"هيرب"، دعني أصحبك في جولة.

231
00:12:48,517 --> 00:12:50,603
‫هذا أحد مفاتيح الإضاءة العديدة.

232
00:12:50,686 --> 00:12:52,980
‫وهو يعمل في الوضعيتين، تشغيل وإطفاء.

233
00:12:53,230 --> 00:12:55,357
‫تشغيل، إطفاء.

234
00:12:55,691 --> 00:12:57,443
‫إنه يعرف كيف يشعل الضوء.

235
00:12:57,526 --> 00:12:58,861
‫نعم، صحيح.

236
00:12:59,278 --> 00:13:00,780
‫لا أدري ماذا يفعل هذا.

237
00:13:00,863 --> 00:13:03,657
‫"عيد ميلاد مجيدًا
‫ورأس سنة سعيدًا 1985"

238
00:13:03,741 --> 00:13:05,409
‫هذا لذيذ جدًا يا "مارج".

239
00:13:05,493 --> 00:13:08,496
‫حصلت على الوصفة
‫من مجلس "يوتيلتي غراد بيف".

240
00:13:09,121 --> 00:13:10,122
‫يقومون بعمل جيد.

241
00:13:10,206 --> 00:13:13,250
‫عم "هيرب"، ما النصيحة التي تقدمها لصبي

242
00:13:13,334 --> 00:13:16,253
‫يُرجح أنه سيكون مشردًا مثلك؟

243
00:13:16,337 --> 00:13:19,882
‫علب البيتزا المرمية
‫هي مصدر رخيص للحصول على الجبن.

244
00:13:21,175 --> 00:13:22,760
‫ألا تسعدك رؤيتي "ليزا"؟

245
00:13:22,843 --> 00:13:24,595
‫لم لم تراسلني يا عم "هيرب"؟

246
00:13:24,678 --> 00:13:26,514
‫ماذا كان يُفترض بي القول؟

247
00:13:26,597 --> 00:13:27,765
‫"عزيزتي (ليزا)، أمس

248
00:13:27,890 --> 00:13:30,518
‫استخدمت جرذًا كوسادة بفضل أبيك"؟

249
00:13:30,601 --> 00:13:31,977
‫أفهم قصدك.

250
00:13:32,895 --> 00:13:35,481
‫"سواء كنت تقود قريبًا أو بعيدًا

251
00:13:35,564 --> 00:13:37,733
‫فإن (باول) يصنع سيارة قوية"

252
00:13:39,693 --> 00:13:43,405
‫"ماغي"، سأخبرك بسر صغير.

253
00:13:44,198 --> 00:13:46,367
‫ستجعلينني ثريًا مجددًا.

254
00:13:46,659 --> 00:13:48,202
‫نعم، هذا صحيح.

255
00:13:51,664 --> 00:13:53,666
‫1، 2، 3، جادة "فنتنور".

256
00:13:53,749 --> 00:13:55,501
‫وبما أنك في جادة "فنتنور"،

257
00:13:55,584 --> 00:13:58,087
‫ستمكث في فندق "ليزا" الكبير.

258
00:13:58,170 --> 00:14:00,840
‫سيأتي حاجب قريبًا ليركن سيارتك.

259
00:14:00,923 --> 00:14:03,676
‫بالطبع، هناك مسألة الفاتورة.

260
00:14:03,759 --> 00:14:05,010
‫ادخلي في صلب الموضوع.

261
00:14:05,094 --> 00:14:06,929
‫1150 دولارًا.

262
00:14:08,180 --> 00:14:09,473
‫هذا كل ما أملك.

263
00:14:09,557 --> 00:14:11,642
‫أفسلت ثانية يا "هيرب"؟ كما بالحياة.

264
00:14:12,935 --> 00:14:15,479
‫أظن أنك رجل أعمال فاشل.

265
00:14:17,106 --> 00:14:18,774
‫ربما علينا لعب لعبة أخرى

266
00:14:18,899 --> 00:14:21,527
‫لماذا نلعب الألعاب ولدينا 2000 دولار؟

267
00:14:21,610 --> 00:14:24,321
‫هل نسيتم أن أبي فاز
‫بجائزة "مونتغمري بيرنز"

268
00:14:24,405 --> 00:14:26,657
‫في الإنجاز الاستثنائي في مجال التميز؟

269
00:14:26,740 --> 00:14:28,450
‫يجب أن نستثمر المال بمجموعة

270
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
‫"أعظم كتب الحضارة الغربية."

271
00:14:31,078 --> 00:14:33,289
‫انظروا للإعلان، "(نيو رببلك فور كيدز)

272
00:14:33,372 --> 00:14:36,834
‫كل شهر، سيتم توصيل كتاب كلاسيكي جديد
‫إلى عتبة داركم.

273
00:14:36,959 --> 00:14:39,086
‫(بارادايس ريغايند) لـ(مارتن شوزلويت)

274
00:14:39,169 --> 00:14:41,964
‫أو ثنائية (هيرمان ميلفيل)،
‫(أومو أند تابي)."

275
00:14:42,047 --> 00:14:45,342
‫"مارج"، ألم ترغبي في إنفاق النقود
‫على كرسي رجاج؟

276
00:14:45,426 --> 00:14:46,719
‫كانت تلك فكرتك أنت.

277
00:14:46,802 --> 00:14:48,804
‫برأيي أن نشتري رشاشًا.

278
00:14:48,929 --> 00:14:51,265
‫نستطيع توظيفه في صيد الطرائد
‫وسكب الأشياء

279
00:14:51,348 --> 00:14:52,224
‫والاحتفال برأس السنة.

280
00:14:52,683 --> 00:14:55,644
‫برأيي علينا استبدال الغسالة والنشافة.

281
00:14:59,315 --> 00:15:04,236
‫ما رأيكم أن تنفقوا 2000 دولار
‫لإعطاء رجل مفلس فرصة ثانية؟

282
00:15:04,320 --> 00:15:07,239
‫- لا.
‫- مهلًا. عم تتكلم يا "هيرب"؟

283
00:15:07,823 --> 00:15:10,200
‫ليس هنا. تعالوا إلى غرفة العشاء.

284
00:15:10,284 --> 00:15:14,079
‫لدي عرض من 20 دقيقة سيغير العالم.

285
00:15:14,163 --> 00:15:15,456
‫20 دقيقة؟

286
00:15:16,665 --> 00:15:19,668
‫حسن، قبل أن أخبركم عن فكرتي،

287
00:15:20,085 --> 00:15:21,587
‫علي أن أريكم هذا.

288
00:15:26,967 --> 00:15:29,345
‫إنه يشرب الماء!

289
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
‫اهدأ يا "هومر".

290
00:15:30,804 --> 00:15:32,139
‫هذا مثال

291
00:15:32,222 --> 00:15:35,142
‫كيف أن فكرة بسيطة،
‫إن تم تسويقها بعناية...

292
00:15:35,225 --> 00:15:38,228
‫هذا أعظم اختراع في العالم.

293
00:15:38,312 --> 00:15:39,939
‫ستجني مليون دولار.

294
00:15:40,022 --> 00:15:44,652
‫لا، هذا الاختراع موجود بالفعل.
‫أنا أستخدمه كمثال ليس إلا.

295
00:15:45,694 --> 00:15:47,655
‫سيعود لشرب المزيد.

296
00:15:49,698 --> 00:15:52,034
‫"هومر"، هذا هو اختراعي.

297
00:15:52,618 --> 00:15:54,161
‫بالطبع، مع هذه المخططات،

298
00:15:54,244 --> 00:15:55,746
‫عليكم استخدام مخيلتكم.

299
00:15:58,207 --> 00:15:59,875
‫ماذا...

300
00:16:05,631 --> 00:16:08,759
‫إنه مترجم للأطفال الرضع.
‫يقيس حدة الصوت،

301
00:16:08,842 --> 00:16:12,096
‫وتردده ومدى إلحاحه في صرخات الأطفال.

302
00:16:12,179 --> 00:16:14,932
‫ثم يخبر من يوجد في الغرفة بكلام واضح،

303
00:16:15,015 --> 00:16:17,935
‫ما الذي يحاول الطفل قوله تحديدًا.

304
00:16:18,143 --> 00:16:19,895
‫كل شيء من "غير حفاظتي"

305
00:16:20,020 --> 00:16:21,981
‫إلى "أطفئ أسطوانة (رافي) اللعينة"

306
00:16:22,564 --> 00:16:24,775
‫هذه فكرة ذكية جدًا.

307
00:16:24,858 --> 00:16:26,860
‫كل ما أحتاج إليه هو 2000 دولار

308
00:16:26,986 --> 00:16:28,320
‫لبناء النموذج الأولي.

309
00:16:28,404 --> 00:16:30,990
‫ستستعيدون نقودكم في 30 يومًا، أقسم.

310
00:16:31,365 --> 00:16:33,158
‫أظن أننا ندين للعم "هيرب".

311
00:16:33,242 --> 00:16:35,619
‫استقبلنا في منزله فأفلسه والدي.

312
00:16:35,703 --> 00:16:38,706
‫أبي، تعلم أن محتالًا ما سيسلبك نقودك.

313
00:16:38,789 --> 00:16:40,332
‫فلم لا يكون أخوك؟

314
00:16:40,416 --> 00:16:43,252
‫حسنًا يا "هيرب". سأقرضك 2000 دولار،

315
00:16:43,335 --> 00:16:45,921
‫لكن عليك مسامحتي ومعاملتي كأخيك.

316
00:16:46,130 --> 00:16:47,047
‫لا.

317
00:16:47,131 --> 00:16:49,091
‫حسن، إذًا ستعطيني لعبة الطير.

318
00:16:52,845 --> 00:16:54,847
‫لنر. ماذا تقولين يا ترى؟

319
00:16:55,889 --> 00:16:57,057
‫لا شيء في الأسفل.

320
00:16:58,058 --> 00:16:59,476
‫أخذت قيلولة للتو.

321
00:17:01,145 --> 00:17:03,188
‫أريد أن أمص أنفك؟

322
00:17:07,443 --> 00:17:08,861
‫أنا خائفة.

323
00:17:10,362 --> 00:17:14,158
‫ضخامة الموجة الجيبية
‫لا تكفي لتقولي "اجعلني أتجشأ"

324
00:17:14,241 --> 00:17:16,869
‫وتشكيل الموجة الأشرية
‫هو شيء لم يسبق لي...

325
00:17:17,619 --> 00:17:19,038
‫وجدتها.

326
00:17:19,329 --> 00:17:22,541
‫أراهن بأنكم تتساءلون جميعًا
‫ماذا يوجد تحت هذا الغطاء.

327
00:17:22,624 --> 00:17:25,294
‫ليس تمامًا. استرقنا النظر
‫وأنت في الحمام.

328
00:17:26,378 --> 00:17:28,047
‫حسن، ها هو مجددًا.

329
00:17:28,130 --> 00:17:29,882
‫مترجم الأطفال.

330
00:17:34,720 --> 00:17:37,139
‫- "مارج"، ليس عليك مسايرتي.
‫- إنه معقد جدًا.

331
00:17:37,514 --> 00:17:38,766
‫ما رأيك يا "هومر"؟

332
00:17:38,849 --> 00:17:41,643
‫"هيرب"، هذا أسخف شيء رأيته في حياتي.

333
00:17:41,727 --> 00:17:44,646
‫لا أصدق أننا أنفقنا 2000 دولار عليه،

334
00:17:44,730 --> 00:17:47,858
‫بينما كان يمكن للكرسي
‫أن يدلك مؤخرتي الآن.

335
00:17:47,941 --> 00:17:49,943
‫"هومر"، هلا تكف عن التفكير في مؤخرتك؟

336
00:17:50,027 --> 00:17:51,403
‫أحاول، لكنني لا أستطيع.

337
00:17:53,864 --> 00:17:56,950
‫انتبهوا إلي جيدًا وقوموا بتسليتي.

338
00:17:57,284 --> 00:17:58,535
‫"ماغي"، لقد تكلمت!

339
00:17:58,619 --> 00:17:59,536
‫هل رأيتم؟

340
00:17:59,620 --> 00:18:02,331
‫إنه يقول تمامًا ما يفكر الطفل فيه.

341
00:18:02,414 --> 00:18:05,084
‫"ماغي"!

342
00:18:05,584 --> 00:18:06,502
‫أين ذهبت؟

343
00:18:06,585 --> 00:18:07,628
‫مفاجأة!

344
00:18:08,754 --> 00:18:10,964
‫ها أنت ذي. هذا مسل جدًا.

345
00:18:11,465 --> 00:18:13,008
‫"هومر"، ما رأيك الآن؟

346
00:18:13,092 --> 00:18:16,261
‫لا أدري، الناس يخافون
‫من الأشياء الجديدة.

347
00:18:16,345 --> 00:18:18,138
‫كان عليك أخذ منتج موجود

348
00:18:18,222 --> 00:18:19,681
‫وإضافة ساعة إليه.

349
00:18:19,765 --> 00:18:22,893
‫"هومر"، كل امرأة في هذه البلاد
‫سترغب في واحد مثله.

350
00:18:25,145 --> 00:18:26,730
‫لقد وسخت نفسي.

351
00:18:26,814 --> 00:18:28,398
‫كم هذا محرج.

352
00:18:29,817 --> 00:18:32,653
‫أعطيت "هيرب" كل نقودي،

353
00:18:32,736 --> 00:18:35,864
‫ومع ذلك لا يزال يعاملني كشيء قذر.

354
00:18:35,948 --> 00:18:38,575
‫لا عليك. لا يمكن أن يظل غاضبًا منك
‫إلى الأبد.

355
00:18:38,659 --> 00:18:39,701
‫إنه أخوك.

356
00:18:39,785 --> 00:18:42,121
‫متى سيتصرف على هذا النحو.

357
00:18:42,204 --> 00:18:43,247
‫"معرض الطفل"

358
00:18:43,330 --> 00:18:44,456
‫"مؤتمر التوائم"

359
00:18:46,500 --> 00:18:47,835
‫"كلب في كرة"

360
00:18:52,548 --> 00:18:54,424
‫هذه الطائرة بالتحكم عن بعد

361
00:18:54,508 --> 00:18:58,303
‫ستعطي طفلكم فرصة الطيران!
‫تمامًا كابني هنا.

362
00:18:58,387 --> 00:19:01,640
‫يمكنه تنفيذ حركة الدوران، والشقلبة،

363
00:19:02,599 --> 00:19:05,269
‫ثم يقوم بهبوط مثالي.

364
00:19:07,062 --> 00:19:09,690
‫رباه. ستقتلني زوجتي.

365
00:19:09,940 --> 00:19:10,983
‫"مترجم الطفل"

366
00:19:14,403 --> 00:19:16,238
‫أريد أن آكل الحلوى فقط.

367
00:19:16,321 --> 00:19:17,906
‫وهذا كل ما ستحصل عليه.

368
00:19:19,449 --> 00:19:21,243
‫هذا الرسن يحط من قدرنا كلينا.

369
00:19:21,827 --> 00:19:23,328
‫- سآخذ 2!
‫- سآخذ 12!

370
00:19:23,412 --> 00:19:26,081
‫أنا أمثل متاجر "بريشس بيبي ديسكاونت".

371
00:19:26,206 --> 00:19:27,291
‫سآخذ 50 ألفًا!

372
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
‫أنا ثري مجددًا!

373
00:19:29,334 --> 00:19:32,796
‫"أميركا"!

374
00:19:33,422 --> 00:19:36,842
‫"هومر"، هذا شيك بـ2000 دولار.

375
00:19:37,342 --> 00:19:40,304
‫وأردت إعطاء كل واحد منكم شيئًا
‫لشكركم على إيمانكم بي.

376
00:19:40,679 --> 00:19:42,806
‫"ليزا"، هذا المجلد الأول

377
00:19:42,890 --> 00:19:45,184
‫من "أعظم كتب الحضارة الغربية."

378
00:19:45,267 --> 00:19:46,810
‫سيأتيك كتاب جديد شهريًا.

379
00:19:46,977 --> 00:19:49,062
‫من "بيولف" إلى "ليس ذان زيرو".

380
00:19:49,396 --> 00:19:52,649
‫أخيرًا نسخة لي من "إيثان فروم".

381
00:19:52,733 --> 00:19:55,944
‫"بارت"، أنت يافع
‫لتحصل على الرشاش الذي أردته.

382
00:19:56,028 --> 00:19:57,654
‫لكنني سأعطيك شيئًا

383
00:19:57,738 --> 00:19:59,656
‫عندما تصبح كبيرًا بما يكفي،

384
00:19:59,740 --> 00:20:00,949
‫يضمن لك شراء واحد.

385
00:20:01,033 --> 00:20:02,993
‫عضوية في جمعية البنادق الوطنية.

386
00:20:03,076 --> 00:20:05,662
‫رائع! جمعية البنادق الوطنية!

387
00:20:05,871 --> 00:20:08,373
‫أيمكنني شراء طلقات خارقة للدروع
‫ومغمسة بالسم؟

388
00:20:08,457 --> 00:20:10,667
‫هذا حقك بالدستور.

389
00:20:11,001 --> 00:20:13,462
‫"ماغي"، التي جلبت لي ثروة.

390
00:20:13,545 --> 00:20:16,256
‫سأعطيك كل ما تريدينه في هذا العالم.

391
00:20:17,799 --> 00:20:19,801
‫أريد ما يأكله الكلب.

392
00:20:20,385 --> 00:20:21,511
‫سأحضر لك شيئًا لطيفًا.

393
00:20:21,929 --> 00:20:23,096
‫والآن، "مارج"...

394
00:20:23,222 --> 00:20:26,350
‫"هيرب"، أقدر كرمك،
‫لكنني لا أحتاج إلى شيء منك.

395
00:20:26,433 --> 00:20:27,851
‫فات الأوان يا "مارج".

396
00:20:27,935 --> 00:20:30,062
‫اشتريت لك غسالة ونشافة جديدتين.

397
00:20:30,145 --> 00:20:32,105
‫وبعت القديمتين بـ50 دولارًا.

398
00:20:34,107 --> 00:20:36,235
‫هيا أيتها الغسالة!

399
00:20:38,278 --> 00:20:40,364
‫أيتها النشافة الغبية!

400
00:20:40,447 --> 00:20:41,907
‫"هيرب"، لا أظن

401
00:20:41,990 --> 00:20:44,952
‫أن لديك كرسيًا رجاجًا في ذلك الكيس لي.

402
00:20:45,035 --> 00:20:47,037
‫"هومر"، سر معي إلى سيارتي.

403
00:20:48,372 --> 00:20:49,748
‫علام سأحصل؟

404
00:20:49,831 --> 00:20:51,583
‫هل هي لكمة أخرى على وجهي؟

405
00:20:51,667 --> 00:20:53,001
‫لأنني لا أريدها.

406
00:20:53,085 --> 00:20:54,503
‫هذا ما ستحصل عليه.

407
00:20:54,753 --> 00:20:56,004
‫أنا أسامحك.

408
00:20:56,088 --> 00:20:58,757
‫يمكنك مناداتي بأخي،
‫ويمكنني أن أفعل الشيء نفسه.

409
00:20:58,840 --> 00:21:00,592
‫- هذا كل شيء؟
‫- أجل.

410
00:21:01,635 --> 00:21:03,971
‫أفهم قصدك يا أخي.

411
00:21:04,054 --> 00:21:06,014
‫عانقني يا أخي.

412
00:21:06,098 --> 00:21:09,059
‫حسن، لكنني لم أعانق رجلًا من قبل.

413
00:21:12,604 --> 00:21:14,439
‫"(ذا سيتري)
‫جديد (سباينميلتر 2000)"

414
00:21:14,940 --> 00:21:16,733
‫"هومر"، اشتريت لك الكرسي اللعين.

415
00:21:20,821 --> 00:21:22,739
‫حسن. يكفي. إليك عني!

416
00:22:34,102 --> 00:22:35,812
‫ترجم من قبل : RUOHCAB lessaB

