﻿1
00:00:05,250 --> 00:00:06,625
‫{\an8}"مدينة (نيويورك)"

2
00:00:12,250 --> 00:00:14,333
‫أنا ذاهب لتنسيق عملية البحث والإنقاذ.

3
00:00:14,416 --> 00:00:16,458
‫أنا ذاهب لتنسيق عملية البحث والإنقاذ.

4
00:00:16,541 --> 00:00:19,500
‫حقاً، كيف لا تشعران بالغثيان؟

5
00:00:19,583 --> 00:00:20,666
‫اصمت.

6
00:00:23,125 --> 00:00:25,166
‫- مهلاً!
‫- مهلاً، يا رجل!

7
00:00:25,250 --> 00:00:27,791
‫ما رأيك؟ لا يتسع المكان لأكثر من هذا.

8
00:00:27,875 --> 00:00:30,416
‫- استقل السلالم.
‫- أجل، توقف.

9
00:00:36,750 --> 00:00:38,083
‫سلمني الحقيبة، يا "ستارك".

10
00:00:38,958 --> 00:00:40,166
‫أعطني إياها.

11
00:00:41,333 --> 00:00:42,541
‫- "ستارك"؟
‫- "ستارك"؟

12
00:00:45,250 --> 00:00:46,333
‫تنفس.

13
00:00:51,333 --> 00:00:54,583
‫أحسنت صنيعاً، وافني إلى الزقاق.
‫سأتناول الطعام سريعاً.

14
00:00:59,291 --> 00:01:00,958
‫لا سلالم!

15
00:01:10,708 --> 00:01:11,750
‫أين "لوكي"؟

16
00:01:12,291 --> 00:01:14,708
‫"لوكي"!

17
00:02:13,250 --> 00:02:17,291
‫"صحراء (غوبي)، (منغوليا)"

18
00:03:01,083 --> 00:03:04,708
‫أنا "لوكي" من "أزغارد".

19
00:03:05,916 --> 00:03:08,666
‫وأنا مكلّف بغرض مجيد.

20
00:03:08,750 --> 00:03:10,083
‫{\an8}من أنت؟

21
00:03:10,583 --> 00:03:12,125
‫{\an8}ماذا أتى بك إلى وطننا؟

22
00:03:12,750 --> 00:03:13,833
‫أنا

23
00:03:21,083 --> 00:03:22,083
‫لا عليك.

24
00:03:22,666 --> 00:03:24,083
‫لا تلمس ذلك.

25
00:03:29,708 --> 00:03:32,500
‫يبدو أنه انتهاك تسلسل قياسي.

26
00:03:33,291 --> 00:03:35,833
‫الفرع ينمو بمعدل ثابت ومتناقص.

27
00:03:36,333 --> 00:03:37,875
‫حُدد المغاير.

28
00:03:39,083 --> 00:03:40,166
‫أرجو المعذرة.

29
00:03:40,583 --> 00:03:42,833
‫بالنيابة عن "سلطة التباين الزمني"،

30
00:03:42,916 --> 00:03:46,083
‫أعتقلك بموجب هذا
‫لارتكابك جرائم ضد "الخط الزمني المقدس".

31
00:03:46,833 --> 00:03:47,958
‫ارفع يديك.

32
00:03:48,625 --> 00:03:49,916
‫ستأتي معنا.

33
00:03:50,833 --> 00:03:52,208
‫آسف. من "أنتم"؟

34
00:03:54,291 --> 00:03:55,750
‫فرصتك الأخيرة أيها المغاير.

35
00:03:59,875 --> 00:04:01,583
‫لقد كان يوماً طويلاً جداً،

36
00:04:01,666 --> 00:04:05,583
‫وأعتقد أنني نلت كفايتي من البلهاء بالبذلات
‫المدرعة الذين يملون عليّ ماذا أفعل،

37
00:04:05,666 --> 00:04:09,250
‫لذلك، إذا كنتي لا تمانعين،
‫هذه في الواقع فرصتك الأخيرة.

38
00:04:10,791 --> 00:04:12,708
‫الآن ابتعدي عن طريقي.

39
00:04:24,291 --> 00:04:27,166
‫أنت تتحرك الآن بسرعة 1/16،

40
00:04:27,958 --> 00:04:30,458
‫ولكن تشعر بكل هذا الألم في الوقت الحقيقي.

41
00:04:42,583 --> 00:04:43,875
‫أعيدوا تعيين الخط الزمني.

42
00:05:17,333 --> 00:05:19,291
‫- ما نوعه؟
‫- المغاير "سكرال".

43
00:05:19,916 --> 00:05:21,375
‫ما هذا المكان؟

44
00:05:21,458 --> 00:05:24,000
‫أبي عضو مجلس إدارة في "غولدمان ساكس".

45
00:05:24,083 --> 00:05:26,291
‫مكالمة واحدة منه ويُخصخص عملك بالكامل.

46
00:05:26,375 --> 00:05:27,875
‫- حسناً.
‫- ما رأيك في ذلك؟

47
00:05:27,958 --> 00:05:28,958
‫مرحباً يا سيدي.

48
00:05:38,958 --> 00:05:41,250
‫- هيا.
‫- أنتم ترتكبون خطأً فادحاً.

49
00:05:41,333 --> 00:05:42,916
‫أنت تقترف خطأً كبيراً.

50
00:05:43,958 --> 00:05:46,208
‫- مرحباً يا سيدتي...
‫- سجّل هذا كدليل.

51
00:05:48,750 --> 00:05:50,458
‫هل يمكنك أن تخبريني على الأقل ما هو؟

52
00:05:50,541 --> 00:05:53,208
‫الـ"تيسيراكت". كن حذراً للغاية معه.

53
00:05:53,875 --> 00:05:54,958
‫يبدو أحمقاً.

54
00:05:57,083 --> 00:05:58,208
‫اعلمي هذا.

55
00:05:58,291 --> 00:06:01,000
‫إن أغضبتني ستكون هناك عواقب مميتة.

56
00:06:01,458 --> 00:06:02,458
‫سنرى.

57
00:06:24,666 --> 00:06:25,916
‫بالتأكيد لا.

58
00:06:26,541 --> 00:06:28,583
‫هذا جلد "أزغاردي" فاخر.

59
00:06:31,875 --> 00:06:33,958
‫اثبت مكانك.

60
00:06:39,416 --> 00:06:40,958
‫الآن، انتظر دقيقة واحدة فقط.

61
00:06:50,791 --> 00:06:53,583
‫برجاء التوقيع للتأكيد على أن هذا
‫هو كل ما قلته.

62
00:06:53,666 --> 00:06:54,666
‫ماذا؟

63
00:06:59,125 --> 00:07:00,291
‫وقع هنا أيضاً.

64
00:07:00,375 --> 00:07:02,375
‫"ماذا؟"

65
00:07:02,458 --> 00:07:03,708
‫هذا أمر سخيف.

66
00:07:08,458 --> 00:07:09,458
‫وهذا.

67
00:07:36,291 --> 00:07:39,458
‫يُرجى التأكيد بأنك على حد علمك
‫لست كائناً آلياً بالكامل،

68
00:07:39,541 --> 00:07:41,000
‫وأنك وُلدت مخلوقاً عضوياً،

69
00:07:41,083 --> 00:07:43,875
‫وتمتلك في الواقع
‫ما تسميه العديد من الثقافات بالروح.

70
00:07:44,333 --> 00:07:46,375
‫ماذا؟ "على حد علمي"؟

71
00:07:47,208 --> 00:07:49,416
‫هل الكثير من الناس لا يعرفون
‫إذا كانوا آليين؟

72
00:07:49,500 --> 00:07:51,583
‫شكراً لك على التأكيد. تقدّم.

73
00:08:00,250 --> 00:08:02,166
‫ماذا لو كنت آلياً ولم أكن أعرف ذلك؟

74
00:08:02,541 --> 00:08:04,625
‫ستصهرك الآلة من الداخل إلى الخارج.

75
00:08:04,708 --> 00:08:05,791
‫أرجوك تحرك يا سيدي.

76
00:08:09,458 --> 00:08:12,541
‫حسناً، أنا لست آلياً،
‫لذلك سأكون على ما يُرام.

77
00:08:18,250 --> 00:08:19,250
‫ماذا؟

78
00:08:23,500 --> 00:08:25,458
‫- ما هذه؟
‫- هالتك الزمنية.

79
00:08:25,541 --> 00:08:28,000
‫- ما هذه؟
‫- مر من خلال الباب رجاءً.

80
00:08:32,166 --> 00:08:33,250
‫خذ تذكرة.

81
00:08:33,875 --> 00:08:36,458
‫ما هذا، مطعم مأكولات خفيفة؟ لا.

82
00:08:42,791 --> 00:08:43,875
‫خذ تذكرة.

83
00:08:45,625 --> 00:08:47,208
‫لا يوجد سوى اثنين منا هنا.

84
00:08:47,708 --> 00:08:49,833
‫خذ تذكرة.

85
00:09:11,000 --> 00:09:13,041
‫هذا خطأ! لا ينبغي أن أكون هنا!

86
00:09:13,916 --> 00:09:16,458
‫يا صاح! لعلك تقول:

87
00:09:16,541 --> 00:09:19,250
‫"هذا خطأ. لا ينبغي أن أكون هنا من الأساس."

88
00:09:23,291 --> 00:09:25,708
‫مرحبًا بك في "سلطة التباين الزمني".

89
00:09:25,791 --> 00:09:27,250
‫أنا آنسة "مينتس"،

90
00:09:27,333 --> 00:09:32,541
‫ووظيفتي تحديث معلوماتك
‫قبل أن تُحاكم على جرائمك.

91
00:09:33,208 --> 00:09:35,500
‫لذلك دعنا لا نضيّع دقيقة أخرى.

92
00:09:35,583 --> 00:09:39,541
‫استقر، واشحذ أقلامك الرصاص، وتحقق من ذلك.

93
00:09:42,333 --> 00:09:46,041
‫منذ فترة طويلة،
‫كانت هناك حرب واسعة بين الأكوان.

94
00:09:46,125 --> 00:09:49,833
‫تقاتلت خطوط زمنية عديدة فريدة معاً
‫سعياً إلى السيادة،

95
00:09:49,916 --> 00:09:54,916
‫مما كاد يؤدي
‫إلى تدمير كامل لكل شيء تقريباً.

96
00:09:55,000 --> 00:09:58,208
‫ولكن حينها ظهر "حراس الزمن"
‫العالمون بكل شيء،

97
00:09:58,291 --> 00:10:03,125
‫وجلبوا السلام بتنظيم الأكوان المتعددة
‫في خط زمني واحد،

98
00:10:03,208 --> 00:10:05,625
‫"الخط الزمني المقدس".

99
00:10:06,583 --> 00:10:11,083
‫يحمي حراس الزمن
‫التدفق المناسب للزمن ويصونونه

100
00:10:11,166 --> 00:10:13,458
‫لكل الناس وكل الأشياء.

101
00:10:13,875 --> 00:10:18,916
‫لكن في بعض الأحيان، ينحرف أمثالك
‫عن المسار الذي حدده حراس الزمن.

102
00:10:19,000 --> 00:10:21,333
‫نسمّي هؤلاء المغايرون.

103
00:10:22,666 --> 00:10:26,541
‫ربما بدأت انتفاضة،
‫أو لعلك تأخرت فحسب عن العمل.

104
00:10:26,625 --> 00:10:30,708
‫مهما كان فعلك، فإن الخروج عن مسارك
‫ينتج عنه حدث مترابط،

105
00:10:30,791 --> 00:10:34,208
‫وإن تركناه دون فحص،
‫يمكن أن يتفرع إلى أمر جنوني،

106
00:10:34,291 --> 00:10:37,291
‫مما يؤدي إلى حرب أخرى
‫بين الأكوان المتعددة.

107
00:10:37,375 --> 00:10:39,041
‫"خطر: أكوان متعددة"

108
00:10:39,125 --> 00:10:40,291
‫ولكن، لا تقلق،

109
00:10:40,375 --> 00:10:42,083
‫للتأكد من ألا يحدث ذلك،

110
00:10:42,166 --> 00:10:47,000
‫أنشأ حراس الزمن سلطة التباين الزمني
‫وكل عامليها الرائعين.

111
00:10:48,458 --> 00:10:51,916
‫تدخلت "سلطة التباين الزمني" لإصلاح خطئك

112
00:10:52,000 --> 00:10:54,916
‫وإعادة الزمن إلى مساره المحدد سلفاً.

113
00:10:56,333 --> 00:10:59,916
‫الآن بعد أن تركتك أفعالك
‫بلا مكان على الخط الزمني،

114
00:11:00,000 --> 00:11:02,625
‫يجب أن تُحاكم على المخالفات التي ارتكبتها.

115
00:11:02,708 --> 00:11:06,500
‫لذا اجلس بلا حراك،
‫وستمثل أمام قاضٍ بعد قليل.

116
00:11:06,583 --> 00:11:08,625
‫تيقن فقط من وجود تذكرتك معك،

117
00:11:08,708 --> 00:11:11,958
‫وسيراك أول مسؤول متاح.

118
00:11:13,916 --> 00:11:17,208
‫{\an8}"(سلطة التباين الزمني)
‫طوال الوقت. دائماً."

119
00:11:17,291 --> 00:11:19,333
‫{\an8}"اللجنة السردية بـ(سلطة التباين الزمني)"

120
00:11:22,333 --> 00:11:25,166
‫حراس الزمن؟ "الخط الزمني المقدس"؟

121
00:11:25,250 --> 00:11:26,708
‫من يؤمن حقاً بهذا الهراء؟

122
00:11:26,791 --> 00:11:29,291
‫- التذكرة يا سيدي؟
‫- لم يعطني تذكرة. سألته.

123
00:11:29,375 --> 00:11:31,750
‫- التذكرة يا سيدي!
‫- حاولت أن أطلب منه تذكرة!

124
00:11:31,833 --> 00:11:32,833
‫سيدي...

125
00:11:32,916 --> 00:11:36,416
‫هل ترفع صوتك عليّ أيها الأحمق؟

126
00:11:45,541 --> 00:11:48,000
‫شكراً لك على زيارة "سلطة التباين الزمني".

127
00:11:48,083 --> 00:11:50,500
‫لا تتردد في التعليق على أدائنا.

128
00:12:16,333 --> 00:12:21,208
‫{\an8}"(آكس أون بروفانس)، (فرنسا)"

129
00:12:21,291 --> 00:12:24,125
‫{\an8}استجاب الصياد ورجاله الزمنيون
‫لحدث ربط روتيني.

130
00:12:24,208 --> 00:12:27,375
‫يبدو أنه عندما وصلوا، سبقهم شخص ما.

131
00:12:27,708 --> 00:12:28,750
‫أتعتقدين ذلك؟

132
00:12:29,833 --> 00:12:30,875
‫إنه هو.

133
00:12:33,375 --> 00:12:36,166
‫نعم، تبدو جروح الطعنات متسقة مع الآخرين.

134
00:12:38,000 --> 00:12:41,458
‫يشير وضع الجثث
‫إلى أنهم لم يعرفوا ماذا أصابهم.

135
00:12:42,958 --> 00:12:46,833
‫جهاز إعادة التعيين اختفى.

136
00:12:47,750 --> 00:12:49,833
‫هذا هو الهجوم السادس خلال الأسبوع الماضي.

137
00:12:51,250 --> 00:12:52,625
‫الذي نعرف به.

138
00:12:54,000 --> 00:12:56,833
‫- مهلاً!
‫- انتظر، لا تتقدم.

139
00:12:58,750 --> 00:13:00,000
‫إنه مجرد طفل.

140
00:13:04,041 --> 00:13:05,375
‫{\an8}آسف..."

141
00:13:05,625 --> 00:13:08,791
‫{\an8}... صديقي أبله.

142
00:13:09,083 --> 00:13:10,291
‫{\an8}أنت!

143
00:13:10,500 --> 00:13:12,958
‫{\an8}أتكلم كل لغات الخط الزمني كذلك.

144
00:13:13,958 --> 00:13:14,958
‫{\an8}أحمق.

145
00:13:36,458 --> 00:13:37,541
‫اضغط عليها.

146
00:13:40,291 --> 00:13:43,250
‫{\an8}هل تعرف من فعل هذا؟

147
00:13:54,875 --> 00:13:57,125
‫لا تقلق، هذا الشيطان يخاف منا.

148
00:13:57,208 --> 00:13:59,000
‫سنعتني به.

149
00:13:59,083 --> 00:14:02,416
‫وسنعيدك إلى حيث تنتمي.

150
00:14:07,250 --> 00:14:08,708
‫{\an8}"هذا الأزرق..."

151
00:14:09,000 --> 00:14:11,083
‫{\an8}"ما هذا؟"

152
00:14:19,458 --> 00:14:20,833
‫هدايا للإلهاء عن الشر.

153
00:14:22,416 --> 00:14:26,083
‫شغل هذا طوال فترة التسلسل وابحث
‫عن أي أثر للهالة الزمنية.

154
00:14:27,291 --> 00:14:28,708
‫تعلم أننا لن نحصل على أي شيء.

155
00:14:28,791 --> 00:14:30,666
‫نعم، جرّب فحسب.

156
00:14:33,291 --> 00:14:35,541
‫يقترب الفرع من مستويات الخطر.
‫نحن بحاجة إلى الذهاب.

157
00:14:36,291 --> 00:14:37,375
‫حسناً.

158
00:14:39,583 --> 00:14:42,875
‫{\an8}اذهب لتنتظر في الخارج.

159
00:14:43,916 --> 00:14:45,083
‫لا بأس.

160
00:14:51,333 --> 00:14:52,375
‫حدد شحنة إعادة تعيين.

161
00:14:55,791 --> 00:14:57,666
‫سيدي، هناك شيء يجب أن تراه.

162
00:15:00,791 --> 00:15:04,125
‫"رهن الاعتقال"

163
00:15:04,208 --> 00:15:05,666
‫القضية التالية، رجاءً.

164
00:15:10,583 --> 00:15:16,458
‫"لوفيسون". المغاير "ل 1130"
‫ويُعرف أيضاً باسم "لوكي لوفيسون"،

165
00:15:16,541 --> 00:15:20,541
‫مُتهم بانتهاك التسلسل 7-20-89.

166
00:15:23,458 --> 00:15:24,750
‫ماذا تلتمس؟

167
00:15:26,541 --> 00:15:29,000
‫سيدتي، الإله لا يلتمس.

168
00:15:29,666 --> 00:15:33,458
‫لقد كان هذا مشهداً ممتعاً للغاية،
‫ولكن أود العودة إلى المنزل الآن.

169
00:15:33,958 --> 00:15:36,750
‫هل أنت مذنب أم غير مذنب يا سيدي؟

170
00:15:37,666 --> 00:15:40,458
‫مذنب لكوني إله الأذى؟ نعم.

171
00:15:40,541 --> 00:15:43,625
‫مذنب لأنني أجد كل هذا
‫مملاً بشكل لا يصدق؟ نعم.

172
00:15:43,708 --> 00:15:48,083
‫مذنب بارتكاب جريمة
‫ضد "الخط الزمني المقدس"؟

173
00:15:48,166 --> 00:15:50,500
‫بالتأكيد لا، لديكم الشخص الخطأ.

174
00:15:50,583 --> 00:15:52,625
‫حقاً؟ ومن يجب أن يكون لدينا؟

175
00:15:52,708 --> 00:15:54,833
‫أظن، "المنتقمون".

176
00:15:54,916 --> 00:15:58,625
‫انتقل الـ"تيسيراكت" إلى حوزتي
‫لأنهم سافروا عبر الزمن،

177
00:15:58,708 --> 00:16:03,208
‫لا شك أن ذلك كان في محاولة أخيرة
‫لعرقلة تبوئي مكانة كبير الآلهة.

178
00:16:03,291 --> 00:16:05,333
‫هذا اتهام خطير.

179
00:16:05,416 --> 00:16:08,625
‫صدقيني، يمكنك أن تشمي
‫عطر نسختين من "توني ستارك".

180
00:16:08,708 --> 00:16:12,375
‫هل تتحدثين عن مجرمي الزمن؟
‫هؤلاء هم من يجب أن تطارديهم.

181
00:16:12,458 --> 00:16:16,750
‫لعلك تستطيعين إمدادي بفرقة عمل وموارد،

182
00:16:16,833 --> 00:16:19,416
‫ويمكنني العودة والقضاء عليهم من أجلك.

183
00:16:19,500 --> 00:16:21,333
‫نحن لسنا هنا للحديث عن المنتقمين.

184
00:16:21,416 --> 00:16:22,583
‫- لا؟
‫- لا.

185
00:16:22,666 --> 00:16:26,625
‫ما فعلوه كان من المُفترض أن يحدث.
‫هروبك لم يكن كذلك.

186
00:16:31,041 --> 00:16:32,125
‫صحيح.

187
00:16:32,750 --> 00:16:36,041
‫"ليس من المُفترض أن يحدث"؟ وفقاً لمن؟

188
00:16:36,791 --> 00:16:38,333
‫حراس الزمن؟

189
00:16:38,416 --> 00:16:40,333
‫حراس الزمن. نعم.

190
00:16:41,083 --> 00:16:46,083
‫ربما يجب أن أتكلم مع حراس الزمن هؤلاء.
‫من الآلهة للآلهة.

191
00:16:46,833 --> 00:16:49,125
‫آسفة، لكنهم مشغولون للغاية.

192
00:16:49,208 --> 00:16:51,083
‫حقاً؟ ماذا يفعلون؟

193
00:16:51,166 --> 00:16:53,041
‫يحددون التدفق المناسب للوقت.

194
00:16:53,125 --> 00:16:55,791
‫فهمت. حسناً. ثم ماذا تفعلين أنت؟

195
00:16:56,500 --> 00:16:59,208
‫أقرر التدفق المناسب للوقت وفقاً لما قرروه.

196
00:16:59,291 --> 00:17:00,416
‫ماذا تلتمس؟

197
00:17:02,208 --> 00:17:03,416
‫مذنب...

198
00:17:07,125 --> 00:17:08,333
‫بهذا.

199
00:17:17,500 --> 00:17:19,625
‫- ماذا يحدث؟
‫- انتظروا. ليهدأ الجميع.

200
00:17:21,750 --> 00:17:24,750
‫- إنه يحاول استخدام قواه يا سيدتي.
‫- لا تتعجلوني.

201
00:17:24,833 --> 00:17:26,500
‫اللعنة! لماذا لا تعمل؟

202
00:17:26,583 --> 00:17:31,125
‫قوى سحرية؟ إنها لا تعمل
‫في "سلطة التباين الزمني" يا سيد "لوفيسون".

203
00:17:31,750 --> 00:17:34,875
‫المحكمة تجدك مذنباً
‫وأنا أحكم عليك بإعادة تعيينك.

204
00:17:34,958 --> 00:17:36,458
‫القضية التالية رجاءً!

205
00:17:36,541 --> 00:17:40,500
‫"إعادة تعيين"؟ ماذا يعني ذلك؟
‫هل هذا شيء سيئ؟ ماذا يعني ذلك؟

206
00:17:40,583 --> 00:17:45,083
‫أنتم أيها البيروقراطيون السخفاء
‫لن تملوا عليّ كيف ستنتهي قصتي!

207
00:17:45,166 --> 00:17:48,541
‫إنها ليست قصتك يا سيد "لوفيسون".
‫لم تكن قط.

208
00:17:48,625 --> 00:17:51,541
‫أنتم لا تعرفون ما أنا قادر على عمله!

209
00:17:51,625 --> 00:17:53,208
‫ربما أنا أعرف.

210
00:17:55,208 --> 00:17:57,333
‫لديّ فكرة عما هو قادر عليه.

211
00:17:58,875 --> 00:18:00,125
‫اقترب من المنصة.

212
00:18:05,166 --> 00:18:06,166
‫مرحباً.

213
00:18:07,750 --> 00:18:10,458
‫إن كنت تفكر فيما أظنك تفكر فيه،
‫فهذه فكرة سيئة.

214
00:18:10,541 --> 00:18:12,750
‫أنا فقط أسير وراء حدس.

215
00:18:14,541 --> 00:18:17,333
‫إن ساءت الأمور ستكون مسؤولاً.

216
00:18:17,666 --> 00:18:20,333
‫حسناً. أشعر أنني دائماً أتطلع إليك.

217
00:18:20,416 --> 00:18:22,708
‫يروق لي ذلك. إنه مناسب.

218
00:18:32,166 --> 00:18:33,333
‫ومن تكون أنت؟

219
00:18:38,166 --> 00:18:40,083
‫سأحرق هذا المكان عن آخره.

220
00:18:40,166 --> 00:18:43,041
‫سأريك أين مكتبي، يمكنك البدء من هناك.

221
00:18:49,208 --> 00:18:50,291
‫ألق نظرة.

222
00:18:57,000 --> 00:18:58,291
‫ما أجمل الرجوع إلى البيت.

223
00:19:01,125 --> 00:19:02,708
‫اعتقدت أنه لا يوجد سحر هنا.

224
00:19:02,791 --> 00:19:03,833
‫لا يوجد.

225
00:19:26,000 --> 00:19:27,041
‫هذا ليس حقيقياً.

226
00:19:28,125 --> 00:19:31,250
‫إنه حقيقي، ولسوء الحظ، كل الأوراق كذلك.

227
00:19:31,333 --> 00:19:33,291
‫وهي وقود جيد لحريقك. تعال.

228
00:19:34,375 --> 00:19:35,708
‫هذا المكان كابوس.

229
00:19:35,791 --> 00:19:37,041
‫هذا قسم آخر.

230
00:19:37,125 --> 00:19:39,291
‫سأساعدك في حرق هذا القسم.

231
00:19:46,250 --> 00:19:48,000
‫أنا العميل "موبيوس"، بالمناسبة.

232
00:19:51,583 --> 00:19:53,208
‫هل تأخذني إلى مكان ما لقتلي؟

233
00:19:53,291 --> 00:19:56,625
‫لا. هذا هو المكان الذي كنت فيه للتو.
‫سآخذك إلى مكان ما لنتحدث.

234
00:19:57,458 --> 00:19:58,541
‫لا أحب الحديث.

235
00:19:58,625 --> 00:20:01,083
‫ولكنك تحب أن تكذب، وهذا ما فعلته للتو.

236
00:20:01,833 --> 00:20:04,625
‫لأن كلانا يعرف أنك تحب الحديث.

237
00:20:04,708 --> 00:20:06,166
‫أنت كثير الكلام.

238
00:20:07,875 --> 00:20:09,333
‫منذ متى وأنت هنا؟

239
00:20:09,875 --> 00:20:13,666
‫لا أعرف. من الصعب القول، يمر الوقت
‫بشكل مختلف هنا في "سلطة التباين الزمني".

240
00:20:14,625 --> 00:20:16,750
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- ستفهم.

241
00:20:18,791 --> 00:20:22,250
‫إذًا أنت جزء من قوة "سلطة التباين الزمني"
‫العاملة الشجاعة والمتفانية؟

242
00:20:22,333 --> 00:20:23,375
‫نعم.

243
00:20:23,458 --> 00:20:25,750
‫- أنت من صنع حراس الزمن.
‫- نعم.

244
00:20:25,833 --> 00:20:28,833
‫- لحماية الخط الزمني المقدس.
‫- صحيح.

245
00:20:31,291 --> 00:20:32,333
‫هل هذا مضحك؟

246
00:20:33,333 --> 00:20:36,708
‫فكرة أن ناديك الصغير
‫يقرر مصير تريليونات الناس

247
00:20:36,791 --> 00:20:40,208
‫عبر كل الوجود بناء على طلب 3 سحالي فضاء،

248
00:20:40,291 --> 00:20:41,416
‫نعم، إنه مضحك.

249
00:20:41,958 --> 00:20:42,958
‫إنه أمر سخيف.

250
00:20:43,375 --> 00:20:44,875
‫ظننت أنك لا تحب الحديث.

251
00:20:48,083 --> 00:20:49,083
‫أنت أولاً.

252
00:21:02,166 --> 00:21:05,791
‫بالمناسبة، هذه الغرفة تجعلني أشعر
‫أنها مناسبة لقتلي فيها.

253
00:21:05,875 --> 00:21:07,750
‫أنت لا تثق بأحد، أليس كذلك؟

254
00:21:08,416 --> 00:21:10,791
‫الثقة للأطفال والكلاب.

255
00:21:11,291 --> 00:21:13,083
‫هناك شخص واحد فقط يمكنك الوثوق به.

256
00:21:13,166 --> 00:21:15,125
‫أنت؟ أحب ذلك.

257
00:21:15,208 --> 00:21:16,791
‫الصقها على قميص.

258
00:21:18,125 --> 00:21:21,166
‫إذا كانت "سلطة التباين الزمني"
‫تشرف حقًا على الزمن بأكمله،

259
00:21:21,250 --> 00:21:23,583
‫كيف لم أسمع بكم حتى الآن؟

260
00:21:23,666 --> 00:21:25,250
‫لأنك لم تكن بحاجة إلى ذلك.

261
00:21:25,333 --> 00:21:27,500
‫لقد عشت دائماً في مسارك المحدد.

262
00:21:27,583 --> 00:21:29,958
‫أعيش في المسار الذي أختاره.

263
00:21:30,041 --> 00:21:32,875
‫بالتأكيد. حسناً، تعال واجلس.

264
00:21:38,333 --> 00:21:40,833
‫أخبرتك أن حركة الوقت مختلفة
‫في "سلطة التباين الزمني".

265
00:21:41,708 --> 00:21:42,708
‫هيا، اجلس.

266
00:21:44,166 --> 00:21:46,166
‫فلنبدأ.

267
00:21:53,541 --> 00:21:54,583
‫هيا، اجلس.

268
00:22:02,458 --> 00:22:04,083
‫لقتلتني، لو كانت النظرات تقتل.

269
00:22:04,916 --> 00:22:06,000
‫ماذا تريد مني؟

270
00:22:06,916 --> 00:22:09,000
‫حسناً، لنبدأ بالقليل من التعاون.

271
00:22:09,583 --> 00:22:10,666
‫لا أجيده.

272
00:22:10,958 --> 00:22:12,000
‫حقاً؟

273
00:22:12,083 --> 00:22:15,166
‫حتى عندما تتودد لشخص قوي تنوي خيانته؟

274
00:22:15,250 --> 00:22:16,250
‫بحقك.

275
00:22:16,875 --> 00:22:18,375
‫أنت لا تعرف أي شيء عني.

276
00:22:18,458 --> 00:22:19,708
‫ربما أود أن أتعلم.

277
00:22:21,250 --> 00:22:23,750
‫أنا متخصص في مطاردة المغايرين الخطرين.

278
00:22:24,458 --> 00:22:25,458
‫مثلي؟

279
00:22:26,875 --> 00:22:29,000
‫لا، المغايرون الخطرون بشكل خاص.

280
00:22:29,083 --> 00:22:31,666
‫أنت مجرد قطة صغيرة.

281
00:22:32,291 --> 00:22:34,250
‫لديّ لك مجموعة من الأسئلة.

282
00:22:34,333 --> 00:22:35,708
‫إن أجبتها بصدق،

283
00:22:35,791 --> 00:22:38,666
‫ربما يمكنني أن أعطيك شيئاً تريده.

284
00:22:39,291 --> 00:22:40,666
‫تريد الخروج من هنا، صحيح؟

285
00:22:41,458 --> 00:22:42,791
‫نعم، لذلك سنبدأ من هذا.

286
00:22:42,875 --> 00:22:44,958
‫في حال لو عدت، ماذا ستفعل؟

287
00:22:47,708 --> 00:22:49,958
‫- سأنهي ما بدأته.
‫- ما هو؟

288
00:22:50,541 --> 00:22:51,791
‫المطالبة بالعرش.

289
00:22:52,208 --> 00:22:53,458
‫تريد أن تكون ملكاً؟

290
00:22:53,541 --> 00:22:55,541
‫لا أريد أن أكون، بل وُلدت لأكون كذلك.

291
00:22:55,625 --> 00:22:58,208
‫أعرف، ولكن ملك على أي شيء بالضبط؟

292
00:23:00,583 --> 00:23:02,041
‫لن تفهم.

293
00:23:02,125 --> 00:23:03,125
‫جربني.

294
00:23:06,041 --> 00:23:07,416
‫"ميدغارد".

295
00:23:07,500 --> 00:23:09,250
‫المعروف أيضاً بالأرض.

296
00:23:10,458 --> 00:23:13,166
‫حسناً. الآن أنت ملك "ميدغارد"، ثم ماذا؟

297
00:23:13,250 --> 00:23:14,416
‫تعيش في سعادة؟

298
00:23:16,500 --> 00:23:18,666
‫"أزغارد"، "العوالم الـ9".

299
00:23:19,250 --> 00:23:21,208
‫- الفضاء؟
‫- الفضاء؟

300
00:23:21,291 --> 00:23:25,083
‫الفضاء واسع. سيكون هذا إنجازاً مهماً.

301
00:23:25,166 --> 00:23:26,625
‫"(لوكي)، (ملك الفضاء)."

302
00:23:28,000 --> 00:23:29,875
‫اسخر مني إذا كنت تجرؤ.

303
00:23:29,958 --> 00:23:31,250
‫لا، لست أسخر منك.

304
00:23:32,041 --> 00:23:35,125
‫في حقيقة الأمر، أنا من معجبيك. نعم.

305
00:23:35,208 --> 00:23:41,166
‫وأظنني أتساءل ماذا الذي يدفع شخصاً
‫بمثل قدراتك للرغبة في الحكم؟

306
00:23:45,208 --> 00:23:47,416
‫كنت لأسهّل لهم الأمور.

307
00:23:47,500 --> 00:23:48,916
‫الناس يحبون السهل.

308
00:23:49,000 --> 00:23:53,125
‫أول كذبة قيلت وأكثرها قمعية

309
00:23:54,166 --> 00:23:55,583
‫كانت نشيد الحرية.

310
00:23:56,083 --> 00:23:57,291
‫كيف هذا؟

311
00:23:57,375 --> 00:23:59,916
‫بالنسبة إلى كل شيء حي تقريباً،

312
00:24:00,500 --> 00:24:05,500
‫الاختيار يولّد العار وعدم اليقين والندم.

313
00:24:07,083 --> 00:24:09,250
‫هناك مفترق في كل طريق،

314
00:24:09,333 --> 00:24:12,000
‫ومع ذلك، يُتخذ المسار الخاطئ دائماً.

315
00:24:12,458 --> 00:24:14,125
‫جيد. نعم.

316
00:24:14,208 --> 00:24:15,833
‫قلت "كل شيء حي تقريباً"،

317
00:24:15,916 --> 00:24:18,750
‫لذلك أخمن أنك لا تندرج ضمن هذه الفئة؟

318
00:24:22,750 --> 00:24:24,958
‫لقد صنع حراس الزمن سيركاً عظيماً،

319
00:24:26,083 --> 00:24:29,083
‫وأرى المهرجين يلعبون أدوارهم بإتقان شديد.

320
00:24:31,000 --> 00:24:33,041
‫تشبيه رائع. يعجبني.

321
00:24:33,125 --> 00:24:34,916
‫يجعلك تبدو شديد الذكاء.

322
00:24:35,000 --> 00:24:36,125
‫أنا ذكي.

323
00:24:36,791 --> 00:24:37,875
‫أعرف.

324
00:24:37,958 --> 00:24:39,083
‫حسناً.

325
00:24:41,291 --> 00:24:42,291
‫حسناً.

326
00:25:02,416 --> 00:25:03,500
‫ما هذا؟

327
00:25:04,041 --> 00:25:06,833
‫عينات من أعظم نجاحاتك، إن جاز لي القول.

328
00:25:13,875 --> 00:25:15,416
‫إن لم يضايقك هذا...

329
00:25:19,291 --> 00:25:20,750
‫أود تناول هذا المشروب الآن.

330
00:25:23,041 --> 00:25:24,041
‫لا.

331
00:25:24,625 --> 00:25:27,125
‫وأتذكر. كنت هناك. أي شيء آخر؟

332
00:25:28,208 --> 00:25:32,375
‫أمر غريب، بالنسبة إلى شخص وُلد ليحكم،
‫أنت بالتأكيد تخسر الكثير.

333
00:25:33,083 --> 00:25:35,208
‫قد تقول حتى إنه شيء في طبيعتك.

334
00:25:35,291 --> 00:25:39,125
‫لم تسر الأمور بشكل جيد
‫مع آخر شخص قال لي ذلك.

335
00:25:39,208 --> 00:25:40,666
‫نعم، "فيل كولسون".

336
00:25:42,958 --> 00:25:44,250
‫لا!

337
00:25:45,083 --> 00:25:49,166
‫ألم يتعاون المنتقمون للانتقام له
‫حرفياً بهزيمتك؟

338
00:25:49,250 --> 00:25:51,083
‫القليل من العزاء لرجل ميت.

339
00:25:51,500 --> 00:25:52,750
‫هل تستمتع بإيذاء الناس؟

340
00:25:55,000 --> 00:25:56,500
‫وجعلهم يشعرون بالوضاعة؟

341
00:25:57,125 --> 00:25:58,333
‫وجعلهم يشعرون بالخوف؟

342
00:25:58,416 --> 00:26:01,000
‫- ألاعيبك لا تخيفني.
‫- وجعلهم يشعرون بالضآلة؟

343
00:26:01,083 --> 00:26:02,250
‫أنا أعرف ما أنا عليه.

344
00:26:02,333 --> 00:26:04,083
‫- قاتل؟
‫- محرّر.

345
00:26:04,833 --> 00:26:06,250
‫لمقل العيون، ربما.

346
00:26:09,166 --> 00:26:12,166
‫انظر إلى تلك الابتسامة.
‫أنت تستمتع بهذا الأمر.

347
00:26:12,250 --> 00:26:13,750
‫هل استمتعت بإيذائهم؟

348
00:26:13,833 --> 00:26:16,041
‫لست مضطرًا للعب هذه اللعبة. أنا إله.

349
00:26:16,125 --> 00:26:18,333
‫إله ماذا، مرة أخرى؟ الأذى، أليس كذلك؟

350
00:26:18,416 --> 00:26:21,833
‫نعم. أنا لا أرى أي شيء مؤذ للغاية في هذا.

351
00:26:25,000 --> 00:26:26,708
‫لا، لا أظنك تفعل.

352
00:26:28,708 --> 00:26:30,458
‫دعنا نتحدث عن مرات هروبك.

353
00:26:30,541 --> 00:26:34,833
‫أنت بارع للغاية في القيام بأشياء فظيعة،
‫ثم الإفلات.

354
00:26:34,916 --> 00:26:37,541
‫ماذا أقول؟ أنا وغد مؤذ.

355
00:26:38,625 --> 00:26:40,041
‫هذه واحدة من المفضلة لديّ.

356
00:26:42,583 --> 00:26:44,541
‫"من كابينة الطائرة،
‫الطيار (ويليام أ. سكوت)،

357
00:26:44,625 --> 00:26:48,208
‫خطوط (نورث ويست أورينت) رقم 305،
‫ستهبط في (سياتل) في الموعد المحدد.

358
00:26:48,291 --> 00:26:50,041
‫زمن الرحلة اليوم، تقريباً..."

359
00:26:50,125 --> 00:26:51,291
‫بوربون وصودا؟

360
00:26:52,333 --> 00:26:53,375
‫شكراً لك.

361
00:26:53,875 --> 00:26:56,375
‫بالتأكيد. هل من خدمة أخرى يا سيدي؟

362
00:26:57,958 --> 00:26:59,791
‫أظننا سنكتشف ذلك، أليس كذلك؟

363
00:27:06,541 --> 00:27:08,541
‫- آنستي؟
‫- أجل يا سيد "كوبر"؟

364
00:27:08,625 --> 00:27:10,875
‫قد ترغبين في إلقاء نظرة على تلك المذكرة.

365
00:27:13,250 --> 00:27:14,541
‫لديّ قنبلة.

366
00:27:30,625 --> 00:27:33,250
‫أعجز عن رؤية صلة ذلك أو تأثيره على...

367
00:27:33,333 --> 00:27:34,916
‫لا. هذا هو الجزء الجيد.

368
00:27:46,958 --> 00:27:48,125
‫أراك مرة أخرى ذات يوم.

369
00:27:50,500 --> 00:27:54,208
‫أخي "هيمدول"، من الأفضل أن تكون مستعداً.

370
00:28:11,125 --> 00:28:14,708
‫لا أصدق أنك كنت "د. ب. كوبر". بحقك!

371
00:28:14,791 --> 00:28:17,333
‫كنت صغيراً، وخسرت رهاني مع "ثور".

372
00:28:17,416 --> 00:28:20,666
‫أين كانت "سلطة التباين الزمني"
‫عندما كنت أتدخل في شؤون هؤلاء القوم؟

373
00:28:20,750 --> 00:28:23,916
‫لقد كنا هناك معك،
‫نتصفح ذلك الخط الزمني المقدس.

374
00:28:24,000 --> 00:28:27,083
‫كان هذا بموافقة حراس الزمن، أليس كذلك؟

375
00:28:27,166 --> 00:28:30,375
‫ما كنت لأنظر للأمر
‫من زاوية الموافقة أو الرفض.

376
00:28:30,458 --> 00:28:31,583
‫هذا نوع من...

377
00:28:32,625 --> 00:28:35,916
‫دعنا نعود إلى الهروب
‫ولنستخدم بعض المصطلحات النفسية.

378
00:28:36,000 --> 00:28:38,791
‫ما الذي تعتقد أنك تهرب منه حقاً؟

379
00:28:38,875 --> 00:28:39,916
‫كفي.

380
00:28:42,791 --> 00:28:44,041
‫عد إلى قفصك.

381
00:28:44,958 --> 00:28:47,208
‫أرأيت؟ يمكنني استخدام التهديد أيضاَ.

382
00:28:47,291 --> 00:28:49,333
‫كنت أقف فحسب لتوضيح وجهة نظري.

383
00:28:49,916 --> 00:28:50,916
‫أنا آسف، استمر.

384
00:28:51,000 --> 00:28:52,291
‫لن أكون مفهوماً بنفس القدر.

385
00:28:52,375 --> 00:28:53,541
‫حسناً، ابق جالساً.

386
00:28:53,625 --> 00:28:54,875
‫سأفعل ما أريده!

387
00:28:54,958 --> 00:28:55,958
‫بالتأكيد.

388
00:29:00,541 --> 00:29:02,958
‫ما الذي تريده بالضبط؟

389
00:29:03,041 --> 00:29:06,250
‫أريدك أن تكون صادقاً
‫حول سبب قيامك بما تفعله.

390
00:29:06,750 --> 00:29:07,791
‫كذاب.

391
00:29:07,875 --> 00:29:08,875
‫أنا جاد.

392
00:29:08,958 --> 00:29:14,666
‫كل ما أسعى إليه هو فهم أعمق
‫لإله الأذى المخيف.

393
00:29:15,250 --> 00:29:17,625
‫ما الذي يحرك "لوكي"؟

394
00:29:18,083 --> 00:29:20,625
‫- أعرف ما هو هذا المكان.
‫- ما هو؟

395
00:29:20,708 --> 00:29:22,041
‫إنه وهم.

396
00:29:24,416 --> 00:29:30,583
‫إنها خدعة قاسية ومتقنة
‫استحضرها الضعفاء للإيحاء بالخوف.

397
00:29:30,666 --> 00:29:33,875
‫محاولة يائسة للسيطرة.

398
00:29:33,958 --> 00:29:36,208
‫الآن، أنتم جميعاً تتباهون

399
00:29:36,291 --> 00:29:39,708
‫كما لو كنتم السلطة العليا للقوة
‫في الكون.

400
00:29:40,500 --> 00:29:42,125
‫- نحن كذلك.
‫- أنتم لستم كذلك.

401
00:29:43,041 --> 00:29:44,583
‫اختياراتي تخصني.

402
00:29:44,666 --> 00:29:46,958
‫اختيارك يخصك. جيد، دعنا نساير ذلك.

403
00:29:47,041 --> 00:29:48,708
‫أعتقد أن هذا سيحمسك.

404
00:29:48,791 --> 00:29:52,750
‫إغراء الحرية المشرق يقلل من فرحة حياتك

405
00:29:52,833 --> 00:29:55,208
‫في التدافع المجنون سعياً للسلطة...

406
00:29:55,333 --> 00:29:56,333
‫على وجه التحديد.

407
00:29:57,458 --> 00:29:58,458
‫كنت...

408
00:29:58,958 --> 00:30:02,375
‫أنا على وشك الاستحواذ على كل ما أستحقه،

409
00:30:02,458 --> 00:30:04,666
‫وعندما أفعل، سيكون ذلك لأنني فعلت ذلك.

410
00:30:04,750 --> 00:30:06,500
‫وليس لأنه كان من المُفترض أن يحدث.

411
00:30:06,583 --> 00:30:10,708
‫أو لأنكم، "سلطة التباين الزمني"،

412
00:30:10,791 --> 00:30:13,875
‫أو أياً كان ما تسمون أنفسكم،
‫سمحتم لي بذلك.

413
00:30:14,583 --> 00:30:16,041
‫بصراحة، أنت مثير للشفقة.

414
00:30:16,958 --> 00:30:18,083
‫وأنت غير ذي صلة.

415
00:30:19,041 --> 00:30:20,041
‫التفاف.

416
00:30:20,666 --> 00:30:22,208
‫خبرة بسيطة لا تعوق صعودي.

417
00:30:24,458 --> 00:30:25,541
‫هل انتهيت؟

418
00:30:25,958 --> 00:30:28,083
‫ستبدأ في أخذ الأمور على محمل الجد.

419
00:30:28,625 --> 00:30:30,250
‫لو لم تلتقط الـ"تيسيراكت"،

420
00:30:30,333 --> 00:30:32,916
‫لأخذوك إلى زنزانة في "أزغارد".

421
00:30:42,333 --> 00:30:43,333
‫"لوكي".

422
00:30:43,916 --> 00:30:44,916
‫مرحباً يا أمي.

423
00:30:46,041 --> 00:30:47,416
‫هل جعلتك فخورة؟

424
00:30:47,500 --> 00:30:50,166
‫أرجوك لا تزد الأمر سوءًا.

425
00:30:50,250 --> 00:30:51,250
‫ما هذا؟

426
00:30:51,333 --> 00:30:53,916
‫هذا هراء، المزيد من الحيل.
‫هذا لم يحدث حتى.

427
00:30:54,000 --> 00:30:55,041
‫ليس لك.

428
00:30:55,125 --> 00:30:56,291
‫ليس بعد.

429
00:30:57,083 --> 00:30:59,416
‫اسمع، لا تعرف "سلطة التباين الزمني"
‫ماضيك كله فحسب،

430
00:30:59,500 --> 00:31:01,916
‫بل نعرف حياتك كلها،
‫كيف من المقدّر لها أن تكون.

431
00:31:02,000 --> 00:31:03,541
‫فكر في الأمر على أنه مريح.

432
00:31:04,208 --> 00:31:05,291
‫هذا أمر سخيف.

433
00:31:05,375 --> 00:31:07,166
‫ألست أمك؟

434
00:31:11,416 --> 00:31:12,500
‫لست كذلك.

435
00:31:17,375 --> 00:31:21,583
‫دائمًا ما تكون مدركاً للجميع بشدة
‫ولكن ليس لنفسك.

436
00:31:22,083 --> 00:31:26,666
‫ثم هاجم الجان المظلم القصر،
‫واعتقدت أنك ترسلهم إلى "ثور".

437
00:31:26,750 --> 00:31:29,166
‫لعلك ترغبين في أخذ السلم إلى اليسار.

438
00:31:29,750 --> 00:31:31,833
‫ولكن بدلاً من ذلك، ترسلها...

439
00:31:32,416 --> 00:31:33,666
‫لن أقول أبداً.

440
00:31:49,416 --> 00:31:51,250
‫أين تحتجزها؟ أين هي؟

441
00:31:51,833 --> 00:31:53,291
‫أنت تقودهم إليها مباشرةً.

442
00:31:53,375 --> 00:31:56,125
‫أنا لا أصدقك. أنت تكذب. هذا ليس صحيحاً.

443
00:31:56,208 --> 00:31:57,625
‫بل صحيح.

444
00:31:58,125 --> 00:31:59,833
‫هذا هو التدفق المناسب للزمن،

445
00:31:59,916 --> 00:32:04,291
‫ويحدث ذلك مرارًا وتكرارًا
‫لأنه من المفترض أن يحدث،

446
00:32:04,375 --> 00:32:05,500
‫لا بد أن يحدث.

447
00:32:05,583 --> 00:32:08,208
‫- تتيقن "سلطة التباين الزمني" من ذلك.
‫- أين هي؟

448
00:32:08,291 --> 00:32:11,833
‫الآن لماذا لا تخبرني،
‫هل تستمتع بإيذاء الناس؟

449
00:32:11,916 --> 00:32:13,958
‫- أنا لا أصدقك.
‫- هل تستمتع بالقتل؟

450
00:32:14,041 --> 00:32:15,875
‫- سأقتلك.
‫- مثلما قتلت أمك؟

451
00:32:23,166 --> 00:32:26,041
‫آسف، "عاكس الزمن" مرتبط بك فقط،
‫وليس بالأثاث.

452
00:32:26,458 --> 00:32:28,416
‫لم تُولد لتكون ملكاً يا "لوكي".

453
00:32:28,500 --> 00:32:31,833
‫لقد وُلدت لتتسبب في الألم
‫والمعاناة والموت.

454
00:32:31,916 --> 00:32:35,583
‫هكذا الأمر، وهكذا كان، وهكذا سيكون.

455
00:32:35,666 --> 00:32:40,166
‫كل ذلك حتى يتمكن الآخرون
‫من تحقيق نسخة أفضل من أنفسهم.

456
00:32:57,875 --> 00:32:59,083
‫ما هذا المكان؟

457
00:33:02,416 --> 00:33:03,458
‫هيا.

458
00:33:12,000 --> 00:33:13,125
‫ماذا تفعل؟

459
00:33:13,666 --> 00:33:16,250
‫عملي. هل عملك هو المقاطعة؟

460
00:33:16,333 --> 00:33:18,125
‫لدينا مشكلة.

461
00:33:19,125 --> 00:33:20,833
‫هناك دائماً مشكلات.

462
00:33:23,458 --> 00:33:24,625
‫لا تذهب إلى أي مكان.

463
00:33:25,875 --> 00:33:28,166
‫كان الأمر قد بدأ يصبح جيداً.
‫مفعماً بالحيوية.

464
00:33:35,250 --> 00:33:37,833
‫- التحدث إلى هذا المغاير خطأ.
‫- هذا موقفك.

465
00:33:37,916 --> 00:33:39,166
‫ينبغي إعادة تعيينه!

466
00:33:39,250 --> 00:33:42,083
‫ترين أن الجميع يجب إعادة تعيينهم.
‫أنا أحصل على أشياء جيدة!

467
00:33:42,166 --> 00:33:43,166
‫فقدنا وحدة أخرى.

468
00:33:47,791 --> 00:33:50,708
‫حسناً يا "لوكي"،
‫أعتقد أننا يمكننا أن نكمل غداً ونواصل...

469
00:34:03,541 --> 00:34:05,166
‫وغد مؤذ.

470
00:34:21,708 --> 00:34:23,333
‫أتمنى أن أقول أنني تفاجأت.

471
00:34:23,416 --> 00:34:26,125
‫- نعم، ليتك لم تقاطعينا.
‫- أنا؟ أنا المخطئة؟

472
00:34:26,208 --> 00:34:27,875
‫اسمعي، لا يمكن أن يكون قد ابتعد.

473
00:34:27,958 --> 00:34:30,375
‫تفرقوا. استبعدوه بمجرد رؤيته.

474
00:34:30,458 --> 00:34:33,333
‫لا. لا تستبعدوه أو تعيدوا تعيينه.
‫لا يزال بإمكانه مساعدتنا.

475
00:34:42,333 --> 00:34:43,500
‫اسمع.

476
00:34:43,583 --> 00:34:45,291
‫مهلاً. أنا أعرفك.

477
00:34:45,375 --> 00:34:47,166
‫أنت ذلك المجرم صاحب الصندوق الأزرق.

478
00:34:49,291 --> 00:34:50,375
‫ما اسمك؟

479
00:34:50,958 --> 00:34:52,250
‫"كيسي".

480
00:34:53,125 --> 00:34:55,583
‫أعطني الـ"تيسيراكت"،
‫أو سأخرج أحشاءك كالسمكة يا "كيسي".

481
00:34:55,666 --> 00:34:56,750
‫ما هي السمكة؟

482
00:34:57,208 --> 00:34:58,208
‫ما هي السمكة؟

483
00:34:58,291 --> 00:34:59,833
‫كيف لا تعرف ما هي السمكة؟

484
00:34:59,916 --> 00:35:01,666
‫لقد عشت حياتي كلها خلف مكتب.

485
00:35:01,750 --> 00:35:03,333
‫حسناً، ما أهمية ذلك؟

486
00:35:03,416 --> 00:35:06,208
‫أريد أن أعرف تحديداً
‫بأي شيء أُهدد قبل أن أمتثل.

487
00:35:06,291 --> 00:35:09,125
‫الموت يا "كيسي". الموت العنيف والمؤلم.

488
00:35:09,208 --> 00:35:12,208
‫حسناً. أنا أمتثل.

489
00:35:13,833 --> 00:35:15,375
‫أمتثل. تباً!

490
00:35:20,416 --> 00:35:21,416
‫أهذا هو؟

491
00:35:26,916 --> 00:35:27,916
‫ماذا؟

492
00:35:29,166 --> 00:35:30,541
‫حجارة الأزلية؟

493
00:35:33,083 --> 00:35:34,083
‫كيف...

494
00:35:35,666 --> 00:35:36,833
‫كيف وصلت لك؟

495
00:35:37,500 --> 00:35:39,083
‫في الواقع نحصل على الكثير منها.

496
00:35:39,375 --> 00:35:41,750
‫نعم. بعض الأشخاص هنا يستخدمونها
‫كأثقال للورق.

497
00:35:42,625 --> 00:35:43,708
‫بعض منها.

498
00:36:24,833 --> 00:36:27,333
‫هل هذه هي أعظم قوة في الكون؟

499
00:36:40,083 --> 00:36:41,458
‫كدت تضربينني!

500
00:36:41,541 --> 00:36:42,833
‫هذه فوضى شديدة.

501
00:36:43,666 --> 00:36:45,666
‫تفرقوا. تحققوا من البهو السفلي.

502
00:36:46,791 --> 00:36:48,083
‫أنا لا أسامحك.

503
00:37:44,833 --> 00:37:46,458
‫أحبكما يا ولداي.

504
00:37:49,208 --> 00:37:50,625
‫تذكرا هذا المكان.

505
00:37:52,375 --> 00:37:53,500
‫الديار.

506
00:38:10,833 --> 00:38:12,541
‫كنت أقدرك كثيراً يا "لوكي".

507
00:38:14,958 --> 00:38:17,625
‫ظننت أننا سنقاتل جنباً إلى جنب إلى الأبد.

508
00:38:22,708 --> 00:38:25,541
‫لعلك لست سيئًا بالدرجة
‫في نهاية الأمر يا أخي.

509
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
‫ربما لا.

510
00:38:27,875 --> 00:38:28,916
‫أشكرك.

511
00:38:29,708 --> 00:38:31,750
‫لو كنت هنا، لربما عانقتك أيضاً.

512
00:38:32,916 --> 00:38:34,208
‫أنا هنا.

513
00:38:46,000 --> 00:38:47,375
‫لا تموت؟

514
00:38:51,083 --> 00:38:53,833
‫يجب أن تختار كلماتك بعناية أكبر.

515
00:39:07,333 --> 00:39:08,333
‫أنت...

516
00:39:09,666 --> 00:39:10,916
‫لن تكون أبداً...

517
00:39:13,958 --> 00:39:15,000
‫إلهاً.

518
00:39:50,250 --> 00:39:52,583
‫"نهاية الملف"

519
00:40:06,416 --> 00:40:07,541
‫ماذا يضحكك؟

520
00:40:11,500 --> 00:40:13,041
‫غاية مجيدة.

521
00:40:59,541 --> 00:41:00,541
‫توقف...

522
00:41:02,125 --> 00:41:03,125
‫عن ذلك.

523
00:41:04,166 --> 00:41:05,208
‫توقف عن ذلك!

524
00:41:21,875 --> 00:41:25,416
‫وظل هذا الرجل يقول
‫بأنه سيحوّلني إلى سمكة،

525
00:41:25,500 --> 00:41:26,541
‫أياً كان ذلك الشيء،

526
00:41:26,625 --> 00:41:28,833
‫ثم ظهروا واستبعدوا عربتي،

527
00:41:28,916 --> 00:41:30,583
‫لذلك لم يكن هناك ما يمكنني عمله.

528
00:41:32,750 --> 00:41:34,208
‫ها أنت.

529
00:41:34,291 --> 00:41:37,583
‫كما تعلمين، المغاير الذي كان بحوزتك هرب.

530
00:41:55,958 --> 00:41:56,958
‫"لوكي"؟

531
00:41:59,708 --> 00:42:01,083
‫لم يتبق أي مكان للهرب إليه.

532
00:42:04,708 --> 00:42:06,250
‫لا أستطيع العودة، أليس كذلك؟

533
00:42:08,875 --> 00:42:10,166
‫العودة إلى خطي الزمني.

534
00:42:18,333 --> 00:42:21,291
‫أنا لا أستمتع بإيذاء الناس.

535
00:42:25,458 --> 00:42:26,458
‫أنا...

536
00:42:27,041 --> 00:42:28,291
‫أنا لا أستمتع به.

537
00:42:30,500 --> 00:42:34,250
‫أنا أفعل ذلك لأنني مضطر،

538
00:42:34,333 --> 00:42:35,500
‫لأنني كنت مضطراً.

539
00:42:36,083 --> 00:42:37,583
‫حسناً، اشرح لي ذلك.

540
00:42:38,083 --> 00:42:40,458
‫لأنه جزء من الوهم.

541
00:42:43,041 --> 00:42:48,416
‫إنها الحيلة القاسية والمتقنة
‫التي استحضرها الضعفاء للإيحاء بالخوف.

542
00:42:49,000 --> 00:42:50,750
‫محاولة يائسة للسيطرة.

543
00:42:51,791 --> 00:42:53,375
‫أنت تعرف نفسك بالفعل.

544
00:42:55,625 --> 00:42:56,708
‫شرير.

545
00:42:57,916 --> 00:42:59,416
‫أنا لا أرى الأمر هكذا.

546
00:43:06,583 --> 00:43:08,083
‫هل حاولت استخدام ذلك؟

547
00:43:08,166 --> 00:43:09,458
‫عدة مرات.

548
00:43:11,125 --> 00:43:14,375
‫حتى حجارة الأزلية عديمة الجدوى هنا.

549
00:43:17,666 --> 00:43:19,583
‫"سلطة التباين الزمني" هائلة.

550
00:43:20,458 --> 00:43:22,083
‫كانت هذه تجربتي.

551
00:43:22,833 --> 00:43:25,458
‫اسمع، لا أستطيع أن أقدم لك الخلاص،

552
00:43:26,208 --> 00:43:28,333
‫ولكن ربما أتمكن من أن أقدم لك شيئاً أفضل.

553
00:43:31,041 --> 00:43:33,958
‫كان هناك مغاير هارب يقتل رجالنا الزمنيين.

554
00:43:35,083 --> 00:43:38,708
‫وأنت بحاجة إلى إله الأذى
‫لمساعدتك على إيقافه؟

555
00:43:38,791 --> 00:43:40,166
‫هذا صحيح.

556
00:43:40,750 --> 00:43:41,916
‫لماذا أنا؟

557
00:43:42,000 --> 00:43:43,916
‫المغاير الذي نطارده هو...

558
00:43:44,916 --> 00:43:45,916
‫أنت.

559
00:43:48,250 --> 00:43:49,333
‫المعذرة؟

560
00:43:52,041 --> 00:43:55,666
‫{\an8}"(سالينا)، (أوكلاهوما)"

561
00:43:55,750 --> 00:43:59,083
‫{\an8}"1858"

562
00:44:18,958 --> 00:44:22,500
‫تعود بصمة الزمن إلى أوائل الألفية الثالثة.
‫بالتأكيد عفا عليها الزمن.

563
00:44:29,166 --> 00:44:30,250
‫زيت.

564
00:44:30,916 --> 00:44:33,041
‫أعتقد أن أحمقاً ما وجد آلة الزمن،

565
00:44:33,125 --> 00:44:34,541
‫وعاد إلى هنا ليصبح ثرياً.

566
00:44:34,625 --> 00:44:36,666
‫هل يجب أن ننتشر ونبحث عنه يا سيدي؟

567
00:44:37,125 --> 00:44:40,125
‫لا. إنه لا يستحق العمل الورقي.

568
00:44:40,208 --> 00:44:42,875
‫استبعديها فحسب. هيا نذهب. انصب شحنة.

569
00:44:43,583 --> 00:44:46,041
‫انتظر. شخص ما هناك.

570
00:44:49,500 --> 00:44:50,583
‫تحققوا من ذلك.

571
00:45:01,708 --> 00:45:02,791
‫انبطحوا!

572
00:45:42,458 --> 00:45:45,500
‫{\an8}"مأخوذ عن قصص (مارفل) المصوّرة"

573
00:47:33,833 --> 00:47:36,875
‫{\an8}"أستوديوهات (مارفل) تقدم"

574
00:50:12,833 --> 00:50:15,041
‫شكراً لك على زيارة "سلطة التباين الزمني".

575
00:50:15,125 --> 00:50:17,333
‫لا تتردد في التعليق على أدائنا.

576
00:50:17,416 --> 00:50:18,416
‫ترجمة منى هابيل

