﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:05,250
‫هل هذه أعظم قوة في الكون؟

2
00:00:06,166 --> 00:00:07,208
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:07,291 --> 00:00:09,791
‫كان مغاير هارب يقتل حراسنا.

4
00:00:12,708 --> 00:00:16,000
‫لم نتمكن من العثور
‫على هذا المغاير، أياً كان.

5
00:00:16,750 --> 00:00:20,708
‫"سلطة التباين الزمني"
‫وآلهة "أزغارد"، هما الشيء نفسه.

6
00:00:20,791 --> 00:00:22,750
‫أسكرتهم السلطة وأعمتهم عن الحقيقة.

7
00:00:22,833 --> 00:00:26,000
‫يراقب حراس الزمن
‫كل جانب من جوانب هذه القضية.

8
00:00:26,083 --> 00:00:28,000
‫إنه يختبئ في نهاية العالم.

9
00:00:29,208 --> 00:00:32,416
‫أنت الأداة التي تستخدمها
‫"سلطة التباين الزمني" لمطاردتي.

10
00:00:32,500 --> 00:00:34,250
‫أنا، كما أفترض.

11
00:00:34,333 --> 00:00:36,083
‫سأطيح بحراس الزمن.

12
00:00:36,166 --> 00:00:39,041
‫لست مهتماً بحكم سلطة التباين الزمني.

13
00:00:40,875 --> 00:00:42,166
‫تنازلت عنها.

14
00:00:42,250 --> 00:00:43,833
‫حراس الزمن، أينما كانوا.

15
00:00:43,916 --> 00:00:45,041
‫ماذا تريد؟

16
00:00:51,541 --> 00:00:52,875
‫لا! انتظر يا "لوكي"!

17
00:00:52,958 --> 00:00:55,791
‫انتظر يا "لوكي"!

18
00:00:56,250 --> 00:00:57,666
‫لا! انتظر يا "لوكي"!

19
00:01:38,750 --> 00:01:42,208
‫يمكننا طلب بطاطس محشوة
‫أو أصابع الدجاج المقرمشة...

20
00:01:42,291 --> 00:01:43,916
‫أو يمكننا تناول الطعام في مكان آخر.

21
00:01:44,000 --> 00:01:45,375
‫لماذا تكرهين هذا المكان؟

22
00:01:45,458 --> 00:01:47,166
‫أنا لا أكرهه، بل أخاف منه.

23
00:01:47,250 --> 00:01:48,375
‫هل تعرفين كم مرة

24
00:01:48,458 --> 00:01:50,958
‫أغلقت وزارة الصحة هذا المكان؟

25
00:01:51,041 --> 00:01:52,500
‫المشروبات تبدو جيدة.

26
00:01:57,291 --> 00:01:58,583
‫يا إلهي!

27
00:01:59,166 --> 00:02:00,166
‫ألم حاد في الرأس!

28
00:02:00,250 --> 00:02:02,083
‫تعرفين كيف يكون، أليس كذلك؟

29
00:02:02,166 --> 00:02:03,166
‫ها نحن ذا.

30
00:02:03,250 --> 00:02:05,500
‫إنه عندما ترتشفين شيئاً بارداً جداً...

31
00:02:05,583 --> 00:02:08,125
‫يحدث ألم حاد في الرأس
‫تصاحبه برودة... فهمت.

32
00:02:08,208 --> 00:02:09,208
‫انتظري، أنا جادة.

33
00:02:09,291 --> 00:02:14,250
‫إنه يخترق سقف حلقك
‫ويجمّد نقاط الاشتباك العصبي في المخ.

34
00:02:14,333 --> 00:02:17,833
‫لذا، تتجمد ذكرياتك حرفياً في مكانها.

35
00:02:19,000 --> 00:02:21,666
‫- هذا غير صحيح على الإطلاق.
‫- بل صحيح!

36
00:02:21,750 --> 00:02:25,333
‫حسناً. جربيه. أياً كان ما تفكرين فيه
‫سيتجمد في مكانه.

37
00:02:25,416 --> 00:02:26,708
‫سأطرح عليك سؤالاً،

38
00:02:26,791 --> 00:02:30,291
‫ولن تتمكني من الإجابة
‫حتى يذوب تجمّد نقاط الاشتباك العصبي.

39
00:02:30,375 --> 00:02:31,583
‫أقبل التحدي.

40
00:02:35,958 --> 00:02:37,166
‫حسناً، اسألي.

41
00:02:37,250 --> 00:02:39,916
‫كم عدد الأشخاص الذين يحرسون حراس الزمن؟

42
00:02:41,416 --> 00:02:42,416
‫المعذرة، ماذا؟

43
00:02:49,458 --> 00:02:52,458
‫مهلاً، منذ متى ونحن صديقتان حميمتان؟

44
00:02:53,666 --> 00:02:54,666
‫منذ زمن طويل.

45
00:02:54,750 --> 00:02:56,958
‫حقيقةً، تعرفين أنه يمكنك
‫أن تخبريني بأي شيء.

46
00:02:57,041 --> 00:02:58,166
‫بالطبع.

47
00:02:58,250 --> 00:03:01,333
‫لماذا لا تخبريني كم عدد الأشخاص
‫الذين يحرسون حراس الزمن؟

48
00:03:01,416 --> 00:03:02,666
‫حسناً، هناك...

49
00:03:07,125 --> 00:03:08,125
‫هذا المكان، أنا...

50
00:03:09,291 --> 00:03:11,291
‫أتذكر، أنا أعرف هذا المكان.

51
00:03:15,333 --> 00:03:16,458
‫لكني لا أعرفك.

52
00:03:16,541 --> 00:03:19,708
‫لا بأس. أنت متعبة فقط.

53
00:03:21,958 --> 00:03:25,125
‫نعم. ربما أنا متعبة فحسب.

54
00:03:27,875 --> 00:03:29,666
‫كيف أصل إلى المصاعد؟

55
00:03:30,750 --> 00:03:32,125
‫إنها ذهبية.

56
00:04:03,166 --> 00:04:05,416
‫ليتوجه جميع العملاء إلى مستودع الأسلحة.

57
00:04:05,500 --> 00:04:07,000
‫احموا الخط الزمني.

58
00:04:09,958 --> 00:04:12,083
‫ليتوجه جميع العملاء إلى مستودع الأسلحة.

59
00:04:12,166 --> 00:04:13,458
‫احموا الخط الزمني.

60
00:04:17,750 --> 00:04:18,833
‫لا أدري يا سيدي

61
00:04:52,750 --> 00:04:54,958
‫ليتوجه جميع العملاء إلى مستودع الأسلحة.

62
00:04:55,041 --> 00:04:56,416
‫احموا الخط الزمني.

63
00:05:24,208 --> 00:05:26,083
‫مهلاً! توقفي!

64
00:05:43,625 --> 00:05:44,958
‫بضعة أسئلة.

65
00:05:45,041 --> 00:05:46,875
‫أليس لديك شيء آخر لتفعله؟

66
00:05:46,958 --> 00:05:48,291
‫وقحة.

67
00:05:50,125 --> 00:05:51,833
‫هل أنت متأكدة أنك "لوكي"؟

68
00:05:51,916 --> 00:05:53,666
‫- أنت تعترض طريقي.
‫- أنت طريقي.

69
00:05:57,916 --> 00:06:00,000
‫ظننت أنه ربما يمكننا العمل معاً.

70
00:06:06,333 --> 00:06:09,041
‫ولكن الآن أرى أنك تفتقرين إلى الرؤية.

71
00:06:11,666 --> 00:06:13,458
‫لذا، إما أن تأتي عن طيب خاطر...

72
00:06:16,250 --> 00:06:19,000
‫أو لن تفعلي. في كلتا الحالتين،
‫هكذا سأصل إلى حراس الزمن.

73
00:06:19,083 --> 00:06:20,291
‫يا إلهي. اخرس!

74
00:06:21,583 --> 00:06:22,583
‫مهلاً!

75
00:06:26,583 --> 00:06:28,125
‫إن اقتربت أكثر من ذلك سأقتله.

76
00:06:28,791 --> 00:06:29,833
‫افعلي ذلك.

77
00:06:45,208 --> 00:06:46,458
‫ابتعد عن ساقي!

78
00:06:52,000 --> 00:06:53,916
‫وداعاً أيها المغاير.

79
00:06:54,625 --> 00:06:56,125
‫نفد العصير.

80
00:06:58,250 --> 00:06:59,458
‫إنه لا يعمل.

81
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
‫صحيح...

82
00:07:10,083 --> 00:07:12,666
‫أعطني إياه. أنت لا تعرف كيفية إعادة شحنه.

83
00:07:12,750 --> 00:07:15,666
‫بالطبع أفعل. أنت لست "لوكي" الوحيدة
‫البارعة في التكنولوجيا.

84
00:07:15,750 --> 00:07:16,958
‫لا تدعوني بذلك أبداً.

85
00:07:18,000 --> 00:07:19,875
‫- بارعة في التكنولوجيا؟
‫- بل "لوكي".

86
00:07:22,875 --> 00:07:24,333
‫أنت مجرد ساحر إذاً؟

87
00:07:24,416 --> 00:07:28,333
‫حسناً. من أجل خدعتي التالية،
‫سأجعلك تختفين.

88
00:07:32,958 --> 00:07:35,416
‫- هل هذه إحدى قواك؟
‫- أين أرسلتنا؟

89
00:07:42,958 --> 00:07:48,041
‫"(لامنتيس) - 1"

90
00:08:01,875 --> 00:08:04,041
‫أيها الأحمق! هذه "لامنتيس 1".

91
00:08:04,125 --> 00:08:05,375
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك!

92
00:08:06,833 --> 00:08:09,625
‫القمر الذي على وشك أن يصطدم به
‫ذلك الكوكب ويدمره.

93
00:08:10,833 --> 00:08:14,208
‫من بين كل نهايات العالم
‫المحفوظة على مُحدد الطاقة، هذا هو الأسوأ!

94
00:08:14,291 --> 00:08:16,041
‫لا أحد يخرج من هنا!

95
00:08:16,125 --> 00:08:17,500
‫احترس!

96
00:08:18,166 --> 00:08:21,208
‫أنا آسف يا سيدتي.
‫لم يكن لديّ الوقت لقراءة الكتيب.

97
00:08:22,583 --> 00:08:24,541
‫بالمناسبة، ظننت أنك أردت أن أموت.

98
00:08:24,625 --> 00:08:26,291
‫أنا لا أعرف أين أخفيت مُحدد الطاقة،

99
00:08:26,375 --> 00:08:29,083
‫ولكن إذا انفجرت، فسينفجر،
‫ثم ينتهي بي الأمر للانفجار كذلك.

100
00:08:29,166 --> 00:08:30,708
‫ها هو!

101
00:08:30,791 --> 00:08:32,791
‫- إذاً نحن فريق الآن؟
‫- يا إلهي، لا!

102
00:08:34,875 --> 00:08:36,000
‫انبطحي!

103
00:08:36,916 --> 00:08:38,291
‫لم أكن بحاجة إلى مساعدتك!

104
00:08:38,375 --> 00:08:39,833
‫أنت غريبة للغاية!

105
00:09:20,625 --> 00:09:21,833
‫ماذا تفعلين؟

106
00:09:22,375 --> 00:09:23,583
‫ماذا تفعل أنت؟

107
00:09:24,375 --> 00:09:25,916
‫هل تحاولين أن تسحريني؟

108
00:09:27,791 --> 00:09:29,041
‫لن يفلح هذا.

109
00:09:29,791 --> 00:09:31,333
‫لماذا؟ لأنك ساحر؟

110
00:09:31,416 --> 00:09:34,208
‫- لا، لأن عقلي قوي للغاية.
‫- حسناً!

111
00:09:36,791 --> 00:09:39,750
‫اسمعي. هل نحن حقاً
‫على وشك القيام بذلك هنا؟ مرة أخرى؟

112
00:09:39,875 --> 00:09:41,208
‫ماذا تقترح بدلاً من ذلك؟

113
00:09:41,291 --> 00:09:42,458
‫أنا لا أعرف. هدنة؟

114
00:09:43,875 --> 00:09:46,208
‫اسمعي، لن يترك أي منا هذا المكان المقفر

115
00:09:46,291 --> 00:09:47,833
‫إن لم نشغّل مُحدد الطاقة هذا.

116
00:09:47,916 --> 00:09:49,333
‫أين تخفيه؟

117
00:09:49,416 --> 00:09:51,583
‫- في قلبي.
‫- سأقطعه وأخرجه إذاً.

118
00:09:51,666 --> 00:09:53,541
‫جيد. متهورة للغاية. رائع.

119
00:09:54,416 --> 00:09:56,833
‫حسناً، بالفعل لديّ مُحدد الطاقة،

120
00:09:56,916 --> 00:09:59,916
‫ولكنني لن أحقق الكثير
‫إذا استمررت في محاولة قتلي.

121
00:10:00,000 --> 00:10:02,833
‫تتصرف بشكل غير منطقي
‫لأنك تريدني أن أعيد شحنه.

122
00:10:02,916 --> 00:10:05,541
‫هذا هو السبب الوحيد لإنقاذك لي هناك.

123
00:10:06,875 --> 00:10:08,000
‫ربما.

124
00:10:08,083 --> 00:10:10,250
‫نعم. أعني، بالتأكيد. هذا أيضاً.

125
00:10:11,125 --> 00:10:14,333
‫أو يمكننا ذبح أحدنا الآخر هنا
‫في كوخ التعدين المهجور هذا.

126
00:10:14,416 --> 00:10:16,333
‫- ما قولك؟
‫- لا بأس بهذا.

127
00:10:20,000 --> 00:10:23,958
‫الخطة التي قاطعتها
‫كانت في طور الإعداد منذ سنوات.

128
00:10:24,666 --> 00:10:26,333
‫- سنوات!
‫- حسناً، فهمت.

129
00:10:26,416 --> 00:10:28,583
‫وبمجرد أن أعيد مُحدد الطاقة إلى العمل،

130
00:10:28,666 --> 00:10:32,416
‫سأعود مباشرة إلى سُلطة التباين الزمني
‫لإنهاء ما بدأته.

131
00:10:32,500 --> 00:10:33,541
‫جيد.

132
00:10:33,625 --> 00:10:35,791
‫- سأقتلك حينها.
‫- أو سأقتلك.

133
00:10:37,916 --> 00:10:38,916
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

134
00:10:39,750 --> 00:10:41,625
‫هناك قوة في مكان ما على هذا القمر.

135
00:10:41,708 --> 00:10:44,875
‫نحن فقط بحاجة إلى ما يكفي للسفر
‫من خلال الزمان والمكان بين الأبعاد.

136
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
‫تباً!

137
00:10:49,208 --> 00:10:50,250
‫نعم.

138
00:11:03,958 --> 00:11:05,125
‫إذاً، ما هي الخطة؟

139
00:11:06,041 --> 00:11:08,416
‫تُوجد بلدة قريبة من هنا.
‫وهل يمكنك أن تصمت؟

140
00:11:08,500 --> 00:11:11,750
‫اضطراري إلى أن أعمل معك
‫لا يعني أنني أريد سماع صوتك.

141
00:11:11,833 --> 00:11:15,458
‫حسناً... أبطئي من سرعتك أيتها المغايرة.

142
00:11:15,541 --> 00:11:18,333
‫أي جزء من الموت الوشيك لا تفهمه؟

143
00:11:18,916 --> 00:11:20,333
‫ولا تدعوني بـ"المغايرة".

144
00:11:21,083 --> 00:11:25,125
‫آسف، لكنني لن أنادي
‫نسخة باهتة مني بـ"لوكي".

145
00:11:25,208 --> 00:11:29,375
‫جيد. لأنني لم أعد كذلك. أنا "سيلڤي" الآن.

146
00:11:30,041 --> 00:11:31,458
‫غيرت اسمك. رائع.

147
00:11:31,541 --> 00:11:32,541
‫يُطلق عليه اسم مستعار.

148
00:11:32,625 --> 00:11:33,708
‫إنه لا يشبه "لوكي".

149
00:11:33,791 --> 00:11:36,875
‫حقاً؟ ما الذي يجعل "لوكي" "لوكي" تحديداً؟

150
00:11:37,458 --> 00:11:40,958
‫الاستقلال والسلطة والأسلوب.

151
00:11:41,041 --> 00:11:44,041
‫لذلك، ذهبت إلى العمل لحساب شرطة
‫الزمن المملة والقمعية.

152
00:11:44,125 --> 00:11:46,291
‫أنا لا أعمل لحسابهم. أنا مستشار.

153
00:11:46,833 --> 00:11:48,291
‫أنت لا تعرف ماذا تريد.

154
00:11:48,375 --> 00:11:49,583
‫حقاً؟ ماذا عنك؟

155
00:11:50,625 --> 00:11:54,166
‫خطتك التي تضعينها منذ سنوات
‫كانت تدمير المكان

156
00:11:54,250 --> 00:11:58,083
‫وإنشاء فراغ الطاقة النهائي،
‫ثم الابتعاد فحسب.

157
00:11:59,000 --> 00:12:00,250
‫ما كان من الممكن أن أفعل ذلك.

158
00:12:00,333 --> 00:12:02,083
‫حقاً؟ حسناً، أنا لست أنت.

159
00:12:03,250 --> 00:12:04,958
‫هل يمكننا أن نستمر في هذا الأمر الآن؟

160
00:12:15,166 --> 00:12:17,000
‫يبدو أن الجميع قد فروا بالفعل.

161
00:12:17,458 --> 00:12:19,083
‫إن كانوا فروا، فقد فعلوا ذلك عبثاً.

162
00:12:20,625 --> 00:12:21,916
‫كم من الوقت لدينا؟

163
00:12:22,000 --> 00:12:25,916
‫12 ساعة أو نحو ذلك.
‫الأمور هنا ستزداد سوءاً.

164
00:12:26,000 --> 00:12:28,625
‫المزيد من النيازك، وزلازل الجاذبية،

165
00:12:28,708 --> 00:12:32,041
‫وبطبيعة الحال، انهيار المجتمع
‫في مواجهة الإبادة.

166
00:12:34,708 --> 00:12:36,250
‫هل يمكن أن يشحن ذلك مُحدد الطاقة؟

167
00:12:36,791 --> 00:12:37,791
‫ربما.

168
00:12:43,416 --> 00:12:46,125
‫أنا فقط أتحقق من الاقتران.
‫أتأكد من أنه يمكنه الاتصال.

169
00:12:46,208 --> 00:12:47,375
‫حسناً.

170
00:12:48,166 --> 00:12:49,541
‫أعطني إياه.

171
00:12:52,583 --> 00:12:55,916
‫أمر يبعث على الرثاء. لن أعطيك إياه.
‫سيكون عليك أن تحاولي بجد أكبر.

172
00:12:57,250 --> 00:13:00,208
‫إذاً لا تعطني أفكارك
‫"البارعة في التكنولوجيا" كذلك.

173
00:13:00,875 --> 00:13:04,833
‫يتطلب مُحدد الطاقة مصدر طاقة هائل،
‫وليس إضاءة ليلية.

174
00:13:33,041 --> 00:13:36,958
‫القوة الغاشمة
‫ليست بديلاً عن الدبلوماسية والمكر.

175
00:13:37,625 --> 00:13:38,791
‫عُلم.

176
00:13:49,791 --> 00:13:53,000
‫إنه لأمر رائع أنك وصلت إلى ما وصلت إليه.

177
00:13:54,208 --> 00:13:55,250
‫آسف على ذلك.

178
00:13:55,333 --> 00:13:57,833
‫لا تأسف. لقد استمتعت به.

179
00:13:58,750 --> 00:13:59,750
‫وأنا أيضاً.

180
00:13:59,833 --> 00:14:01,208
‫ولكن يمكنني أن أؤكد لك،

181
00:14:01,291 --> 00:14:04,666
‫على الرغم من أن معرفتي تتصرف مثل الحيوان،

182
00:14:05,458 --> 00:14:09,083
‫لا نقصد بك شراً.
‫نحن ببساطة مسافران مرهقان.

183
00:14:09,166 --> 00:14:10,250
‫بالتأكيد أنتما كذلك.

184
00:14:25,583 --> 00:14:26,750
‫مرحباً يا عزيزي.

185
00:14:28,041 --> 00:14:29,041
‫"باتريس"؟

186
00:14:32,166 --> 00:14:34,958
‫لقد مر وقت طويل.

187
00:14:36,083 --> 00:14:37,375
‫أنت جميلة مثل...

188
00:14:44,791 --> 00:14:48,000
‫لم يقل "باتريس"
‫شيئاً بهذا اللطف منذ 30 عاماً.

189
00:14:49,041 --> 00:14:51,333
‫أنتما لستما مسافرين، بل شيطانين.

190
00:14:52,958 --> 00:14:54,625
‫ماذا كان هذا؟ دبلوماسية؟

191
00:14:54,708 --> 00:14:57,291
‫لا تفعلي. لا تفعلي فحسب.

192
00:15:02,958 --> 00:15:04,875
‫ماذا تريدان مني أيها الشيطانان؟

193
00:15:05,750 --> 00:15:09,208
‫نحن فقط نريد أن نطرح عليك سؤالاً.
‫أين الجميع؟

194
00:15:10,375 --> 00:15:11,375
‫الفلك.

195
00:15:14,916 --> 00:15:17,375
‫سفينة الإخلاء.

196
00:15:18,416 --> 00:15:21,833
‫شيء مثل هذا سيكون به ما يكفي من القوة
‫لإعادة تشغيل مُحدد الطاقة.

197
00:15:24,166 --> 00:15:25,375
‫كيف نصل إلى هناك؟

198
00:15:27,000 --> 00:15:31,833
‫محطة القطار في أطراف المدينة.
‫لكنكما لن تحصلا أبدًا على تذكرة.

199
00:15:33,333 --> 00:15:34,458
‫هيا، دعنا نذهب.

200
00:15:54,541 --> 00:15:55,541
‫اهدؤوا!

201
00:15:58,416 --> 00:15:59,500
‫عد!

202
00:15:59,833 --> 00:16:01,333
‫ماذا يحدث؟

203
00:16:01,666 --> 00:16:05,333
‫سيغادر الفلك الليلة
‫ونحن ننتظر في الطابور منذ ساعات.

204
00:16:06,333 --> 00:16:07,750
‫منذ ساعات.

205
00:16:09,666 --> 00:16:11,041
‫حسناً، هذا يبدو ممتعاً.

206
00:16:11,750 --> 00:16:12,791
‫هيا.

207
00:16:13,291 --> 00:16:15,000
‫لا يمكننا القتال لركوب القطار.

208
00:16:15,083 --> 00:16:16,541
‫من قال أي شيء عن القتال؟

209
00:16:16,625 --> 00:16:18,916
‫- تنطوي كل خططك على القتال.
‫- هذه ليست كذلك.

210
00:16:19,000 --> 00:16:22,416
‫سأذهب لسحر حارس،
‫وأجعله يقودنا من خلال الحشد،

211
00:16:22,500 --> 00:16:24,541
‫وإن تسبب لنا أي شخص في متاعب،

212
00:16:24,625 --> 00:16:26,083
‫ستجعلينه يبدأ في أطلاق النار؟

213
00:16:26,166 --> 00:16:29,000
‫ثم ماذا، تقتلين كل الحراس وتخطفين القطار؟

214
00:16:29,083 --> 00:16:31,791
‫الأمر يتوقف عليهم في حدوث قتال من عدمه.

215
00:16:32,541 --> 00:16:35,583
‫سنقوم بهذا الأمر على طريقتي.

216
00:16:38,208 --> 00:16:40,541
‫- كيف أبدو؟
‫- كشخص لديه خطة سيئة.

217
00:16:40,625 --> 00:16:41,625
‫إنها خطة رائعة.

218
00:16:42,625 --> 00:16:44,250
‫اتبعيني فحسب.

219
00:16:45,833 --> 00:16:48,250
‫- لماذا لا يمكننا الركوب؟
‫- دعنا ندخل! بحقك!

220
00:16:48,458 --> 00:16:50,250
‫إلى "شورو"؟ من هنا يا سيدي.

221
00:16:50,333 --> 00:16:52,916
‫دعونا ندخل! النساء والأطفال...

222
00:16:54,083 --> 00:16:57,291
‫إنهم يعطون التذاكر فقط للأثرياء!

223
00:16:57,375 --> 00:16:59,333
‫ماذا عنا؟

224
00:17:03,166 --> 00:17:04,458
‫تذاكر؟

225
00:17:12,916 --> 00:17:14,000
‫مهلاً!

226
00:17:14,916 --> 00:17:16,500
‫سأستقل هذا القطار إلى "شورو".

227
00:17:16,583 --> 00:17:19,541
‫حسناً. والتذاكر؟

228
00:17:19,625 --> 00:17:21,708
‫جاءتنا أوامر عليا بإركابها هذا القطار.

229
00:17:22,333 --> 00:17:23,833
‫سيدي، هذا...

230
00:17:25,958 --> 00:17:27,125
‫كل شيء بخير؟

231
00:17:27,208 --> 00:17:28,541
‫نعم، كل شيء على ما يُرام.

232
00:17:28,625 --> 00:17:31,625
‫نعم، لقد تذكرت للتو
‫أن المقر الرئيسي أبلغنا لاسلكياً

233
00:17:31,708 --> 00:17:33,666
‫هذا الصباح أنهم يطلبونهما.

234
00:17:38,916 --> 00:17:40,000
‫حسناً.

235
00:17:41,208 --> 00:17:42,250
‫حسناً

236
00:17:45,291 --> 00:17:46,333
‫تذاكر؟

237
00:17:55,333 --> 00:17:57,708
‫مساء الخير أيها الركاب. مرحباً.

238
00:18:02,458 --> 00:18:04,208
‫لا أستطيع العودة إلى الوراء في القطار.

239
00:18:04,291 --> 00:18:06,125
‫أنا لا أجلس أبداً وأضع ظهري إلى الباب.

240
00:18:06,208 --> 00:18:08,708
‫ماذا؟ هناك أبواب على كلا الجانبين.

241
00:18:08,791 --> 00:18:10,416
‫اجلس فحسب.

242
00:18:13,666 --> 00:18:15,375
‫لمعلوماتك، لم تكن هذه حتى خطة.

243
00:18:15,458 --> 00:18:16,458
‫حقاً؟

244
00:18:16,541 --> 00:18:18,041
‫تحتوي الخطط على خطوات عديدة.

245
00:18:18,125 --> 00:18:21,375
‫ارتداء ملابس الحراس وركوب القطار
‫هو مجرد القيام بشيء.

246
00:18:25,666 --> 00:18:28,791
‫هل أنت متعبة بعض الشيء؟
‫يمكنك الحصول على قسط من الراحة.

247
00:18:31,666 --> 00:18:33,458
‫لا أستطيع النوم في مكان كهذا.

248
00:18:34,375 --> 00:18:35,708
‫لا يمكنك النوم في القطار؟

249
00:18:35,791 --> 00:18:38,583
‫لا. لا أستطيع النوم
‫في وجود أشخاص غير جديرين بالثقة.

250
00:18:38,666 --> 00:18:40,208
‫حسناً. هذا أنا؟

251
00:18:40,291 --> 00:18:41,958
‫لكن يمكنك أن تغفو إن أردت.

252
00:18:42,583 --> 00:18:43,875
‫محاولة لطيفة.

253
00:18:43,958 --> 00:18:46,708
‫لن أضيع وقتي في البحث عن مُحدد الطاقة

254
00:18:46,791 --> 00:18:49,416
‫في حين أن شخصاً ما علمك
‫سحراً لائقاً بعض الشيء.

255
00:18:49,500 --> 00:18:50,500
‫أمي.

256
00:18:59,458 --> 00:19:00,625
‫ماذا كان شكلها؟

257
00:19:03,541 --> 00:19:05,666
‫كانت...

258
00:19:10,041 --> 00:19:12,041
‫إحدى ملكات "أزغارد".

259
00:19:13,333 --> 00:19:16,916
‫كانت طيبة. مهذبة للغاية.

260
00:19:19,500 --> 00:19:21,166
‫هل أنت متأكد أنها كانت أمك؟

261
00:19:21,250 --> 00:19:23,166
‫في الواقع لا. كنت مُتبنى.

262
00:19:23,250 --> 00:19:25,458
‫هل أفسدت لك الأمر قليلاً؟ آسف بشأن هذا.

263
00:19:25,541 --> 00:19:27,083
‫لا، كنت أعرف أنني متبناة.

264
00:19:27,166 --> 00:19:29,250
‫ماذا؟ هل أخبروك؟

265
00:19:29,333 --> 00:19:32,625
‫- نعم. ألم يخبروك؟
‫- لا.

266
00:19:34,333 --> 00:19:36,708
‫أقصد أنهم أخبروني في النهاية.

267
00:19:37,458 --> 00:19:41,708
‫انتظري قليلاً. إذاً أخبريني عن أمك.

268
00:19:42,333 --> 00:19:43,791
‫بالكاد أتذكرها.

269
00:19:44,541 --> 00:19:46,750
‫مجرد لمحات من حلم في هذه المرحلة.

270
00:19:53,041 --> 00:19:57,250
‫تعرفين، عندما كنت صغيراً،
‫كانت تؤدي لي القليل من السحر.

271
00:19:58,833 --> 00:20:04,250
‫كأن تحوّل زهرة إلى ضفدع
‫أو تلقي الألعاب النارية فوق الماء.

272
00:20:05,458 --> 00:20:06,750
‫بدا كل شيء مستحيلاً.

273
00:20:06,833 --> 00:20:09,375
‫قالت لي إنني سأكون قادراً
‫على القيام بذلك أيضًا لأن...

274
00:20:11,416 --> 00:20:12,875
‫لأنني أستطيع فعل أي شيء.

275
00:20:16,041 --> 00:20:17,791
‫أتريدين أن ترى؟

276
00:20:25,333 --> 00:20:26,500
‫لا بأس.

277
00:20:32,291 --> 00:20:35,375
‫كانت من نوع الأشخاص
‫الذي ترغبين في أن يؤمن بك.

278
00:20:36,125 --> 00:20:37,541
‫يبدو أنها تؤمن بك.

279
00:20:39,125 --> 00:20:40,291
‫حسناً، كانت تؤمن بي.

280
00:20:43,000 --> 00:20:46,833
‫إذاً أين تعلمت أن تفعلي...

281
00:20:46,916 --> 00:20:50,000
‫- كما تعلمين، ... أياً كان؟
‫- علمت نفسي.

282
00:20:50,083 --> 00:20:52,458
‫- علّمت نفسك هذا السحر؟
‫- نعم، فعلت.

283
00:20:54,375 --> 00:20:55,541
‫كيف، هل فقط...

284
00:20:55,625 --> 00:20:59,458
‫أنت فقط تدخلين عقولهم
‫وتضعين نوعاً من الأوهام؟

285
00:20:59,541 --> 00:21:00,875
‫سيكون من الأسهل فقط لو...

286
00:21:00,958 --> 00:21:03,500
‫سحرتني وأخذت مُحدد الطاقة وقفزت من القطار؟

287
00:21:03,583 --> 00:21:05,208
‫- لا، شكراً لك.
‫- حسناً إذاً، لا تسأل.

288
00:21:05,291 --> 00:21:06,750
‫- حسناً.
‫- شمبانيا؟

289
00:21:06,833 --> 00:21:09,333
‫نعم. شكراً جزيلاً لك.

290
00:21:10,000 --> 00:21:11,083
‫كلا، لا أريد، شكراً.

291
00:21:11,166 --> 00:21:13,541
‫سآخذ مشروبها. شكراً لك.

292
00:21:15,083 --> 00:21:16,083
‫نخبك.

293
00:21:18,041 --> 00:21:19,666
‫نخب نهاية العالم.

294
00:21:23,083 --> 00:21:25,583
‫من المؤسف أن المرأة العجوز
‫اختارت الموت، ألا ترين ذلك؟

295
00:21:25,666 --> 00:21:28,500
‫- كانت في حالة حب.
‫- كانت تكرهه.

296
00:21:28,583 --> 00:21:30,041
‫لعل الحب كراهية.

297
00:21:31,833 --> 00:21:33,750
‫ربما يجب أن أتذكر ذلك.

298
00:21:34,541 --> 00:21:36,708
‫ماذا قلت؟ "الحب..."

299
00:21:36,791 --> 00:21:38,875
‫- "الحب كراهية."
‫- بالله عليك!

300
00:21:42,666 --> 00:21:45,500
‫إذاً، في مسألة الحب،

301
00:21:46,333 --> 00:21:50,375
‫هل يُوجد عاشق محظوظ في انتظارك
‫في نهاية هذه المهمة؟

302
00:21:51,041 --> 00:21:52,291
‫نعم، يُوجد، في الواقع.

303
00:21:53,000 --> 00:21:56,833
‫تمكنت من الحفاظ على علاقة جادة عن بعد
‫مع ساعي بريد

304
00:21:56,916 --> 00:21:59,458
‫أثناء الجري عبر الزمن
‫من نهاية عالم إلى أخرى.

305
00:22:00,125 --> 00:22:02,250
‫من عساه يقدر أن يقاوم سحرك؟

306
00:22:03,083 --> 00:22:06,375
‫الناس على استعداد تام لهذا
‫في مواجهة هلاك ما.

307
00:22:06,458 --> 00:22:07,750
‫أنا متأكد من أنهم كذلك.

308
00:22:09,250 --> 00:22:11,583
‫كان فقط من أجل إبقائي مستمرة.

309
00:22:13,083 --> 00:22:16,166
‫ماذا عنك؟ أنت أمير.

310
00:22:16,250 --> 00:22:21,583
‫لا بد أنهن كن أميرات المستقبل،
‫أو ربما أمير آخر.

311
00:22:24,916 --> 00:22:28,375
‫قليلاً من كليهما. مثلك على ما أظن.

312
00:22:28,458 --> 00:22:30,125
‫ولكن، لا شيء على الإطلاق...

313
00:22:30,208 --> 00:22:31,375
‫كان حقيقياً.

314
00:22:37,166 --> 00:22:38,750
‫الحب مصدر أذى إذاً.

315
00:22:43,083 --> 00:22:44,208
‫لا.

316
00:22:47,250 --> 00:22:49,416
‫الحب...

317
00:22:55,083 --> 00:22:59,166
‫شيء قد أضطر إلى احتساء
‫مشروب آخر للتفكير فيه.

318
00:23:00,458 --> 00:23:02,250
‫أنت تدرك أننا على وشك محاولة اختطاف

319
00:23:02,333 --> 00:23:05,041
‫مصدر طاقة الأمل الوحيد لحضارة ما؟

320
00:23:05,125 --> 00:23:06,875
‫- أدرك ذلك.
‫- لن يكون الأمر سهلاً

321
00:23:06,958 --> 00:23:08,125
‫ينبغي أن نستريح.

322
00:23:08,208 --> 00:23:11,833
‫حسنا. يمكنك الاسترخاء بطريقتك
‫وأنا سأسترخي بطريقتي.

323
00:23:36,125 --> 00:23:37,750
‫"إنها تغني، تغني عد إلى الوطن

324
00:23:37,833 --> 00:23:39,958
‫عندما تغني، تغني عد إلى الوطن"

325
00:23:44,333 --> 00:23:45,875
‫أين زيك الرسمي؟

326
00:23:46,208 --> 00:23:49,541
‫"عندما تغني، تغني عد إلى الوطن

327
00:23:49,625 --> 00:23:53,625
‫عندما تغني، تغني عد إلى الوطن

328
00:24:35,416 --> 00:24:40,666
‫عندما تغني، تغني عد إلى الوطن"

329
00:24:40,750 --> 00:24:43,458
‫- لـ"سيلڤي"، جميعاً!
‫- نعم!

330
00:24:46,291 --> 00:24:47,458
‫مرة أخرى!

331
00:24:52,208 --> 00:24:53,291
‫أنت ثمل.

332
00:24:53,375 --> 00:24:54,916
‫لا، أنا فقط ممتلئ.

333
00:24:55,000 --> 00:24:57,541
‫لكن ضعي في حسبانك، أنا ممتلئ للغاية.

334
00:24:57,625 --> 00:25:00,250
‫الآن، أريدك أن تجربي هذا.

335
00:25:00,333 --> 00:25:02,666
‫يتناسب تماماً مع النبيذ.

336
00:25:02,750 --> 00:25:04,416
‫من لديه نبيذ؟

337
00:25:05,208 --> 00:25:07,083
‫يجب أن تصدقيني فيما يخص النبيذ.

338
00:25:07,166 --> 00:25:09,375
‫أين زيك الرسمي؟
‫من المفترض ألا نلفت الأنظار.

339
00:25:09,458 --> 00:25:11,625
‫لا أحد يهتم. إنها نهاية العالم.

340
00:25:11,708 --> 00:25:13,708
‫- أعتقد أن شيئاً ما يحدث.
‫- نعم.

341
00:25:14,375 --> 00:25:16,125
‫هذا الكوكب على وشك أن يصطدم بنا.

342
00:25:16,208 --> 00:25:19,083
‫لا تكن غبياً.
‫رأيت بعض الناس ينظرون إليك بطريقة غريبة.

343
00:25:19,166 --> 00:25:20,333
‫ماذا؟

344
00:25:21,833 --> 00:25:23,125
‫منذ متى أصبحت شديدة الارتياب؟

345
00:25:23,208 --> 00:25:25,375
‫لا بد أن هذا بدأ عندما أمضيت حياتي كلها

346
00:25:25,458 --> 00:25:27,875
‫في الهرب من الفاشيين
‫أصحاب المعرفة الذين تعمل لحسابهم.

347
00:25:29,625 --> 00:25:31,250
‫إنه لأمر مخز أن ندع ذلك يذهب سدى.

348
00:25:32,166 --> 00:25:35,666
‫مهلاً! لنغيّر الموضوع. فكرت في إجابة.

349
00:25:35,750 --> 00:25:36,791
‫لأي شيء؟

350
00:25:36,875 --> 00:25:38,291
‫سؤالك.

351
00:25:41,958 --> 00:25:44,791
‫الحب خنجر.

352
00:25:46,208 --> 00:25:51,500
‫إنه سلاح يُلقى بعيدًا أو عن قرب.

353
00:25:52,291 --> 00:25:55,583
‫يمكنك أن ترى نفسك فيه. إنه جميل.

354
00:25:57,791 --> 00:25:59,666
‫حتى يجعلك تنزفين.

355
00:26:00,916 --> 00:26:03,416
‫ولكن في نهاية المطاف،
‫عندما تحاولين الوصول إليه...

356
00:26:07,500 --> 00:26:09,583
‫- تجد أنه ليس حقيقياً.
‫- نعم.

357
00:26:09,666 --> 00:26:10,916
‫الحب خنجر وهمي.

358
00:26:12,166 --> 00:26:13,375
‫لا معنى لهذا، أليس كذلك؟

359
00:26:13,458 --> 00:26:15,041
‫لا. تشبيه سيئ للغاية.

360
00:26:15,125 --> 00:26:17,500
‫اللعنة. اعتقدت أنني توصلت إلى شيء.

361
00:26:18,875 --> 00:26:19,875
‫هذا هو.

362
00:26:19,958 --> 00:26:21,625
‫- ابق هادئاً.
‫- سيكون الأمر على ما يُرام.

363
00:26:21,708 --> 00:26:23,500
‫سيدي، هل يمكنني رؤية تذكرتيكما؟

364
00:26:26,416 --> 00:26:28,583
‫أنت مرة أخرى. مرحباً.

365
00:26:29,541 --> 00:26:32,833
‫التذاكر. نعم، بالطبع. ها هي.

366
00:26:37,875 --> 00:26:39,541
‫ومع ذلك، تبدو جميلة، أليس كذلك؟

367
00:26:39,625 --> 00:26:42,375
‫اسمع، هل هذا ضروري حقاً؟
‫هناك تفسير بسيط...

368
00:26:43,583 --> 00:26:44,625
‫مهلاً.

369
00:26:44,708 --> 00:26:46,041
‫ماذا؟ مهلاً!

370
00:26:49,083 --> 00:26:50,083
‫ابتعد عن طريقي.

371
00:27:23,291 --> 00:27:24,291
‫رمية سيئة.

372
00:27:25,625 --> 00:27:26,750
‫هلا تتوقف؟

373
00:27:32,000 --> 00:27:33,083
‫وداعاً.

374
00:27:38,541 --> 00:27:40,000
‫مُحدد الطاقة.

375
00:27:59,916 --> 00:28:02,083
‫هذا ليس مثالياً.

376
00:28:02,166 --> 00:28:05,375
‫- أعطني مُحدد الطاقة.
‫- حسناً.

377
00:28:13,666 --> 00:28:15,416
‫لقد سقطت سقوطاً مؤلماً.

378
00:28:15,500 --> 00:28:17,791
‫أيها الأحمق. لقد تسببت في مقتلنا.

379
00:28:17,875 --> 00:28:19,708
‫ربما يمكننا إصلاحه. حسناً؟

380
00:28:23,625 --> 00:28:24,916
‫أنت لست رجلاً جاداً.

381
00:28:25,000 --> 00:28:26,291
‫أنت على حق. أنا إله.

382
00:28:26,375 --> 00:28:29,250
‫أنت مهرج. كنت في حالة سكر في القطار.

383
00:28:29,333 --> 00:28:32,166
‫- أهتم بملذاتي. هذا ما أفعله.
‫- أنا أهتم بملذاتي.

384
00:28:32,250 --> 00:28:36,083
‫أكثر منك بكثير، أؤكد لك.
‫ولكن ليس على حساب المهمة.

385
00:28:36,166 --> 00:28:38,041
‫المهمة؟

386
00:28:38,125 --> 00:28:41,375
‫ماذا، هدفك المجيد؟
‫ارحميني أرجوك. لا يمكنك التغلب عليهم.

387
00:29:00,166 --> 00:29:01,250
‫حسناً.

388
00:29:39,125 --> 00:29:42,250
‫هل جعلك الصراخ تشعرين بتحسن؟

389
00:29:47,750 --> 00:29:49,750
‫نعم، هذا صحيح.

390
00:29:51,208 --> 00:29:52,791
‫يجب أن تجربه في وقت ما.

391
00:29:58,208 --> 00:29:59,541
‫ماذا الآن؟

392
00:29:59,625 --> 00:30:02,083
‫- لا أدري. أنت كسرت مُحدد الطاقة.
‫- حسناً...

393
00:30:02,166 --> 00:30:05,041
‫وهذا الكوكب على وشك أن يصطدم بنا.

394
00:30:06,041 --> 00:30:08,416
‫- حسناً، نعم، ولكن...
‫- نعم، ولكن ماذا؟

395
00:30:08,500 --> 00:30:10,875
‫حسناً، دُمر القمر بأكمله، أليس كذلك؟

396
00:30:10,958 --> 00:30:13,333
‫نعم. وكل من عليه قُتلوا.

397
00:30:13,416 --> 00:30:15,875
‫- بمن فيهم نحن.
‫- نعم، بمن فيهم نحن.

398
00:30:19,875 --> 00:30:21,250
‫ماذا عن الفلك؟

399
00:30:22,458 --> 00:30:24,791
‫لن يغادر الفلك أبداً لأنه دُمر.

400
00:30:27,166 --> 00:30:29,000
‫لم نكن على متنه قط.

401
00:30:32,791 --> 00:30:36,791
‫ماذا إذاً؟ نخطف الفلك
‫ونتأكد من أن يخرج من هذا القمر؟

402
00:30:39,416 --> 00:30:41,541
‫أعني، هذه تبدو لي فكرة جيدة.

403
00:30:45,125 --> 00:30:46,166
‫حسناً.

404
00:30:48,166 --> 00:30:49,250
‫حقاً؟

405
00:31:05,291 --> 00:31:09,125
‫أتعرفين، لا أعتقد أنني مشيت
‫بهذا القدر في حياتي.

406
00:31:09,208 --> 00:31:10,583
‫هذه حياة جيدة جدًا.

407
00:31:10,666 --> 00:31:12,666
‫أنت محظوظة لأنك فوّتها.

408
00:31:12,750 --> 00:31:17,583
‫إليك هذه الفكرة. ماذا لو سحرتني
‫وعندها يمكنك أن تمشي نيابة عن كلينا؟

409
00:31:17,666 --> 00:31:19,375
‫أو آخذ قيلولة في اللاوعي،

410
00:31:19,458 --> 00:31:21,958
‫وبعد ذلك يمكنك إيقاظي عندما نصل. اتفقنا؟

411
00:31:22,041 --> 00:31:23,958
‫هذه ليست الطريقة التي يعمل بها السحر.

412
00:31:24,041 --> 00:31:25,708
‫حسناً، كيف يعمل؟

413
00:31:25,791 --> 00:31:27,375
‫لا يهم.

414
00:31:27,458 --> 00:31:31,500
‫أشعر بأنني أخبرتك بالكثير عني.

415
00:31:31,583 --> 00:31:33,583
‫أنا حقاً لا أعرف أي شيء عنك.

416
00:31:33,666 --> 00:31:35,125
‫شكراً على الميزة التكتيكية.

417
00:31:35,833 --> 00:31:38,958
‫إذاً تريدين استخدام
‫تلك الميزة التكتيكية لقتلي

418
00:31:39,041 --> 00:31:40,166
‫عندما تظهر سُلطة التباين.

419
00:31:40,250 --> 00:31:41,708
‫هل تشعر بالقلق؟

420
00:31:41,791 --> 00:31:43,875
‫أريد أن أعرف ما إذا كان بإمكاني الوثوق بك.

421
00:31:48,166 --> 00:31:49,375
‫حسناً، لا بأس.

422
00:31:50,125 --> 00:31:52,500
‫تريد أن تعرف كيف يعمل السحر.

423
00:31:53,125 --> 00:31:57,291
‫لا بد لي من إجراء اتصال جسدي،
‫ومن ثم أستولي على عقولهم.

424
00:31:58,250 --> 00:31:59,291
‫كيف؟

425
00:31:59,375 --> 00:32:00,791
‫يتوقف ذلك على العقل.

426
00:32:00,875 --> 00:32:03,916
‫معظمهم سهل،
‫ويمكنني الاستحواذ عليهم على الفور.

427
00:32:04,000 --> 00:32:07,541
‫ومع البعض الآخر،
‫الأقوياء، يصبح الأمر صعباً.

428
00:32:07,625 --> 00:32:10,500
‫أنا أسيطر، ولكن هم يسيطرون كذلك.

429
00:32:10,583 --> 00:32:12,416
‫من أجل الحفاظ على الاتصال،

430
00:32:12,500 --> 00:32:15,250
‫لا بد لي من إنشاء خيال من ذكرياتهم.

431
00:32:17,708 --> 00:32:19,583
‫وتسمينني أنا بالساحر.

432
00:32:20,750 --> 00:32:24,875
‫تلك الجندية الشابة
‫من سُلطة التباين الزمني، كان عقلها مشتتاً.

433
00:32:24,958 --> 00:32:26,500
‫كل شيء مبهم.

434
00:32:26,583 --> 00:32:29,333
‫اضطررت إلى سحب ذكرى
‫تعود إلى مئات السنين،

435
00:32:29,416 --> 00:32:31,541
‫قبل أن تقاتل حتى من أجلهم.

436
00:32:31,625 --> 00:32:34,041
‫ماذا؟ ماذا قلت للتو؟

437
00:32:34,833 --> 00:32:36,583
‫قبل أن تنضم إلى سُلطة التباين الزمني؟

438
00:32:36,666 --> 00:32:38,625
‫نعم. لقد كانت شخصاً عادياً على الأرض.

439
00:32:38,708 --> 00:32:39,875
‫شخص عادي؟

440
00:32:39,958 --> 00:32:41,500
‫كانت تحب المارغريتا.

441
00:32:42,208 --> 00:32:44,541
‫قيل لي إن كل من يعمل
‫في سُلطة التباين الزمني

442
00:32:44,625 --> 00:32:46,416
‫من صنع حراس الزمن.

443
00:32:46,500 --> 00:32:49,916
‫هذا سخيف.
‫إنهم جميعاً مغايرون، مثلنا تماماً.

444
00:32:50,375 --> 00:32:51,625
‫إنهم لا يعرفون ذلك.

445
00:32:51,708 --> 00:32:53,666
‫على الركاب حاملي التذاكر التوجه إلى الفلك.

446
00:32:53,750 --> 00:32:55,125
‫هذه وسيلة انتقالنا.

447
00:32:55,208 --> 00:32:57,083
‫بقيت 10 دقائق على الانطلاق.

448
00:33:01,916 --> 00:33:03,416
‫النداء الأخير للركوب.

449
00:33:05,750 --> 00:33:07,125
‫هل نثق بأحدنا الآخر؟

450
00:33:07,208 --> 00:33:09,583
‫نعم، ويمكنك ذلك.

451
00:33:11,375 --> 00:33:14,583
‫جيد. لأن هذا سيكون سيئاً.

452
00:33:16,250 --> 00:33:19,416
‫الزموا الهدوء. بلغنا السعة القصوى الآن.

453
00:33:19,500 --> 00:33:21,375
‫يرجى العودة إلى بيوتكم.

454
00:33:22,125 --> 00:33:23,208
‫تراجعوا!

455
00:33:23,291 --> 00:33:24,666
‫- دعونا نركب!
‫- دعونا نركب!

456
00:33:24,750 --> 00:33:25,750
‫دعونا نركب!

457
00:33:25,833 --> 00:33:27,833
‫بقيت 5 دقائق على الانطلاق.

458
00:33:27,916 --> 00:33:29,958
‫سيتركون هؤلاء الناس يموتون.

459
00:33:31,541 --> 00:33:33,291
‫بقيت 5 دقائق على الانطلاق.

460
00:33:33,375 --> 00:33:35,708
‫علينا أن نركب هذا الفلك ونتيقن من انطلاقه.

461
00:33:35,791 --> 00:33:36,916
‫كيف؟

462
00:33:38,375 --> 00:33:39,750
‫- نذهب من الجهة الأخرى.
‫- حسناً.

463
00:33:46,875 --> 00:33:48,458
‫عودوا إلى بيوتكم.

464
00:33:50,791 --> 00:33:51,791
‫تراجعوا!

465
00:33:53,875 --> 00:33:55,125
‫ارجعوا!

466
00:34:25,833 --> 00:34:27,416
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

467
00:34:34,875 --> 00:34:36,666
‫توقفا! قفا في مكانكما.

468
00:34:40,708 --> 00:34:41,916
‫اذهب فحسب.

469
00:34:51,125 --> 00:34:52,416
‫هنا!

470
00:34:55,000 --> 00:34:56,083
‫ستكونين بخير.

471
00:34:58,416 --> 00:34:59,583
‫لا! انتظر!

472
00:35:11,541 --> 00:35:12,916
‫اركض!

473
00:35:16,583 --> 00:35:17,708
‫احترس!

474
00:35:17,791 --> 00:35:19,166
‫سأتولى الأمر!

475
00:35:21,250 --> 00:35:22,500
‫هيا. لنذهب!

476
00:35:25,416 --> 00:35:26,541
‫ما زال بإمكاننا اللحاق به.

477
00:35:35,500 --> 00:35:36,708
‫هيا يا "سيلڤي"!

478
00:36:22,041 --> 00:36:24,125
‫{\an8}"مأخوذ عن قصص (مارفل) المصوّرة"

479
00:38:13,125 --> 00:38:15,500
‫{\an8}"استوديوهات (مارفل) تقدم"

480
00:40:55,041 --> 00:40:57,041
‫ترجمة منى هابيل

