﻿1
00:00:02,583 --> 00:00:05,916
‫إذاً، أنت تابع للموظفين الشجعان
‫والمتفانين لـ"سلطة التباين الزمني"؟

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
‫نعم.

3
00:00:07,083 --> 00:00:09,166
‫حراس الزمن صنعوك؟

4
00:00:09,250 --> 00:00:10,250
‫صحيح.

5
00:00:13,166 --> 00:00:14,541
‫"في الحلقات السابقة"

6
00:00:14,666 --> 00:00:16,458
‫أنت لست المحلل الوحيد الذي يعمل لحسابي.

7
00:00:16,541 --> 00:00:18,958
‫ولكن، هل تقولين إني ربما المفضل لديك؟

8
00:00:19,041 --> 00:00:20,750
‫السحر خدعة ذكية.

9
00:00:20,833 --> 00:00:23,875
‫لا بد لي أن أنشئ خيالًا من ذكرياتهم.

10
00:00:23,958 --> 00:00:27,333
‫جندية "سلطة التباين الزمني" الشابة،
‫كانت مجرد شخص عادي على الأرض.

11
00:00:32,458 --> 00:00:35,458
‫هذه هي أسوأ نهايات العالم
‫المحفوظة على جهاز مُحدد الطاقة!

12
00:00:35,541 --> 00:00:37,250
‫لا أحد ينطلق من هنا!

13
00:00:37,333 --> 00:00:38,333
‫كم تبقى لدينا من وقت؟

14
00:00:38,416 --> 00:00:41,416
‫12 ساعة أو نحو ذلك.
‫الأمور هنا ستزداد سوءاً.

15
00:00:41,500 --> 00:00:42,625
‫نخب نهاية العالم.

16
00:01:55,666 --> 00:01:57,833
‫ينقض التنين في اتجاه القصر،

17
00:01:57,916 --> 00:02:02,416
‫وتطير الـ"فالكيري"،
‫وتهزم التنين، وتنقذ "أزغارد".

18
00:02:04,416 --> 00:02:05,416
‫ها هي مغايرتنا.

19
00:02:06,875 --> 00:02:08,500
‫بناءً على سلطة حراس الزمن،

20
00:02:08,583 --> 00:02:11,250
‫أعتقلك بتهمة ارتكاب جرائم
‫ضد الخط الزمني المقدس.

21
00:02:12,500 --> 00:02:13,875
‫أعيدوا تعيينها.

22
00:02:13,958 --> 00:02:14,958
‫انتظري!

23
00:02:32,875 --> 00:02:35,708
‫"(سلطة التباين الزمني)
‫طوال الوقت دائماً"

24
00:02:42,291 --> 00:02:43,291
‫لا!

25
00:02:48,250 --> 00:02:49,666
‫ساعدوه!

26
00:03:05,625 --> 00:03:06,916
‫القضية التالية!

27
00:03:10,000 --> 00:03:11,916
‫- القضية التالية!
‫- هنا!

28
00:04:19,291 --> 00:04:20,958
‫ماذا يقولون؟ هل أنت بخير؟

29
00:04:21,041 --> 00:04:22,916
‫لا يا "موبياس". أنا لست بخير.

30
00:04:23,000 --> 00:04:24,625
‫في ظل أفضل الظروف،

31
00:04:24,708 --> 00:04:26,625
‫الوقوف أمام حراس الزمن مؤذ للغاية.

32
00:04:26,708 --> 00:04:28,625
‫وهذه ليست أفضل الظروف.

33
00:04:28,750 --> 00:04:30,583
‫نعم، لكن لا يمكنهم إلقاء اللوم عليك.

34
00:04:30,666 --> 00:04:33,000
‫يمكنهم ذلك ويفعلونه.

35
00:04:33,083 --> 00:04:34,916
‫كانت المغايرة هنا.

36
00:04:35,833 --> 00:04:37,916
‫ماذا لو وصلت إلى حراس الزمن؟

37
00:04:38,000 --> 00:04:39,416
‫أعرف. لكنها لم تفعل.

38
00:04:39,500 --> 00:04:41,375
‫لا. لكنها هربت.

39
00:04:41,458 --> 00:04:44,708
‫جنباً إلى جنب مع المغايرة
‫التي حصلت لك على إذن بإحضارها هنا.

40
00:04:46,958 --> 00:04:51,208
‫هل لديك أي فكرة عن مدى استحالة
‫الحفاظ على استقرار الخط الزمني؟

41
00:04:52,208 --> 00:04:55,250
‫حراس الزمن هم كل ما يحول
‫بيننا وبين كارثة واسعة النطاق.

42
00:04:55,333 --> 00:04:57,041
‫وأنا سعيد لأنهم في صفنا.

43
00:04:57,125 --> 00:04:59,416
‫ولكن إذا أرادوا أن أعثر على "لوكي"
‫وعلى المغايرة،

44
00:04:59,500 --> 00:05:01,791
‫أحتاج إلى الوصول إلى "الصيادة سي-20".

45
00:05:01,875 --> 00:05:03,541
‫أنا آسفة، ولكن هذا مستحيل.

46
00:05:03,625 --> 00:05:06,833
‫اسمعي، عندما وجدناها ظلت تقول:
‫"إنه حقيقي".

47
00:05:07,375 --> 00:05:10,250
‫مراراً وتكراراً.
‫أحتاج إلى معرفة ما يعنيه ذلك

48
00:05:10,333 --> 00:05:12,500
‫وماذا رأت أيضاَ عندما كانت مع المغايرة.

49
00:05:12,583 --> 00:05:15,583
‫انظر، أعلم أن هناك بروتوكول،
‫ولكن يمكن أن يكون لديها معلومات...

50
00:05:15,666 --> 00:05:17,583
‫لقد ماتت يا "موبياس"!

51
00:05:18,416 --> 00:05:20,083
‫ماذا؟ كيف؟

52
00:05:22,791 --> 00:05:29,458
‫المغايرة، سحرت "سي-20"، شوشت عقلها.

53
00:05:32,500 --> 00:05:35,541
‫لا أفهم. بدت بخير. بدت على ما يُرام.

54
00:05:35,625 --> 00:05:37,166
‫في البداية، نعم.

55
00:05:37,250 --> 00:05:39,791
‫لكن عندما وصلت هنا، كانت بالكاد تتحدث.

56
00:05:41,458 --> 00:05:43,750
‫كان التدهور أكثر حدة بعد ذلك.

57
00:05:44,333 --> 00:05:46,708
‫- لم أكن أعرف. ماذا...
‫- لا أحد يعرف.

58
00:05:48,125 --> 00:05:49,875
‫لا نريد أن يشعر الناس بالذعر.

59
00:05:51,916 --> 00:05:53,791
‫هل يمكنني الوثوق بك أن تحفظ السر؟

60
00:05:53,875 --> 00:05:55,083
‫بالطبع. نعم.

61
00:05:56,375 --> 00:05:57,375
‫أنا آسف.

62
00:05:59,500 --> 00:06:01,791
‫في كل لحظة
‫يًُوجد فيها هؤلاء المغايرون هناك،

63
00:06:01,875 --> 00:06:03,250
‫نكون جميعاً في خطر.

64
00:06:04,083 --> 00:06:05,125
‫ابحث عنهم!

65
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
‫أنا آسف.

66
00:07:04,916 --> 00:07:06,791
‫أتذكر "أزغارد".

67
00:07:07,375 --> 00:07:09,833
‫ليس كثيراً، ولكن أتذكرها.

68
00:07:10,333 --> 00:07:15,041
‫بيتي، وأهلي، وحياتي.

69
00:07:19,833 --> 00:07:24,833
‫يريد الكون أن يتحرر، لذلك يُظهر الفوضى.

70
00:07:25,875 --> 00:07:28,500
‫مثلما وُلدت إلهة الأذى.

71
00:07:30,166 --> 00:07:35,375
‫وبمجرد أن خلق هذا انحرافاً
‫من الخط الزمني المقدس كبيراً بدرجة كافية،

72
00:07:35,458 --> 00:07:40,791
‫ظهرت "سُلطة التباين الزمني"،
‫ومحوا واقعي، وأخذوني سجينة.

73
00:07:42,833 --> 00:07:44,625
‫كنت مجرد طفلة.

74
00:07:46,916 --> 00:07:47,916
‫هربت.

75
00:07:49,333 --> 00:07:56,208
‫سرقت جهاز مُحدد طاقة وركضت لفترة طويلة،
‫وقد كان ذلك سيئاً حقاً.

76
00:07:56,958 --> 00:08:00,875
‫في كل مكان وفي كل وقت أذهب فيه،
‫كان ذلك يتسبب في حدث ترابط.

77
00:08:01,791 --> 00:08:03,416
‫وكان يلفت الأنظار.

78
00:08:05,958 --> 00:08:08,458
‫لأنني ليس من المفترض
‫أن أكون على قيد الحياة.

79
00:08:09,250 --> 00:08:11,750
‫وفي نهاية المطاف، اكتشفت مكاناً للاختباء.

80
00:08:13,583 --> 00:08:16,000
‫وهذا هو المكان الذي نشأت فيه،

81
00:08:16,083 --> 00:08:18,333
‫نهايات ألف عالم.

82
00:08:20,208 --> 00:08:21,541
‫الآن...

83
00:08:23,666 --> 00:08:25,458
‫...هذا هو المكان الذي سأموت فيه.

84
00:08:32,958 --> 00:08:34,041
‫لا يُوجد شيء يا سيدي.

85
00:08:34,125 --> 00:08:36,625
‫حتى مع عتبة الترابط المكبرة؟

86
00:08:36,708 --> 00:08:39,791
‫يجب أن تطلق الإنذارات
‫في حالة حدوث أقل خطأ.

87
00:08:39,875 --> 00:08:42,125
‫أينما كانوا، لست متأكدة من بقاء أي شيء.

88
00:08:42,208 --> 00:08:45,333
‫نعم. لا تقللي من شأنهم.
‫هل ترين أي شيء في "روكسكارت"؟

89
00:08:45,416 --> 00:08:46,625
‫لقد اختفوا.

90
00:08:46,708 --> 00:08:49,958
‫يقفزون عبر الزمن،
‫ويخططون لمذبحتهم المقبلة.

91
00:08:53,958 --> 00:08:55,250
‫أي أخبار عن "سي-20"؟

92
00:08:56,958 --> 00:08:58,000
‫لا.

93
00:08:59,916 --> 00:09:01,708
‫نحن بحاجة إلى العثور عليهم.

94
00:09:02,916 --> 00:09:04,666
‫سنعثر عليهم.

95
00:09:26,208 --> 00:09:27,208
‫ليس ببعيد الآن.

96
00:09:33,750 --> 00:09:36,750
‫هل تعتقد أن ما يجعل من "لوكي" "لوكي"

97
00:09:36,833 --> 00:09:39,833
‫هي حقيقة أننا مُقدر لنا أن نخسر؟

98
00:09:39,916 --> 00:09:41,625
‫لا.

99
00:09:41,750 --> 00:09:43,333
‫قد نخسر.

100
00:09:45,333 --> 00:09:46,875
‫في بعض الأحيان بشكل مؤلم.

101
00:09:48,916 --> 00:09:50,458
‫لكننا لا نموت.

102
00:09:51,291 --> 00:09:52,541
‫ننجو.

103
00:09:53,625 --> 00:09:55,125
‫أعني، أنت نجوت.

104
00:09:55,833 --> 00:09:57,750
‫كنت طفلة
‫عندما أخذتك "سُلطة التباين الزمني"،

105
00:09:57,833 --> 00:10:01,750
‫لكنك كدت تقضين على المنظمة
‫التي تدعي أنها تحكم ترتيب الزمن.

106
00:10:01,833 --> 00:10:02,833
‫لقد فعلت ذلك بمفردك.

107
00:10:02,916 --> 00:10:05,041
‫تفوقت عليهم. أنت مذهلة.

108
00:10:11,958 --> 00:10:13,500
‫لدينا شيء.

109
00:10:14,083 --> 00:10:15,541
‫قفل زمني.

110
00:10:38,250 --> 00:10:41,875
‫حسناً، هذا ليس أقل خطأ.

111
00:10:41,958 --> 00:10:44,250
‫هل سبق لك أن رأيت فرعاً كهذا؟

112
00:10:44,333 --> 00:10:45,708
‫لا.

113
00:11:18,541 --> 00:11:20,000
‫- حسناً؟
‫- حسناً ماذا؟

114
00:11:20,083 --> 00:11:21,958
‫أعلم أن لديك مقولة ساخرة تتوق لقولها.

115
00:11:22,041 --> 00:11:24,041
‫ليس لديّ مقولة ساخرة. ليس لديّ ما أقوله.

116
00:11:24,125 --> 00:11:25,125
‫بحقك.

117
00:11:25,250 --> 00:11:28,250
‫بالمناسبة، يجب أن يكون لديّ
‫مقدار متساوٍ من الأمن. هذا مهين!

118
00:11:28,333 --> 00:11:29,791
‫أنت لا تملك من أمر نفسك شيء.

119
00:11:29,916 --> 00:11:31,541
‫- لقد خنتني!
‫- لقد خنتني!

120
00:11:31,625 --> 00:11:33,125
‫- اكبر!
‫- اكبر أنت.

121
00:11:33,666 --> 00:11:37,125
‫لعلمك، خطر لي أنك لست حقاً إله الأذى.

122
00:11:37,708 --> 00:11:38,958
‫ها هي آتية.

123
00:11:39,083 --> 00:11:42,875
‫الإهانة الشعبية الغبية من الأحمق الشعبي.

124
00:11:42,958 --> 00:11:47,125
‫من أنا؟ إله التخريب الذاتي؟
‫إله الطعن في الظهر؟

125
00:11:47,208 --> 00:11:50,250
‫مجرد وغد وصديق سيئ.

126
00:11:50,333 --> 00:11:54,166
‫أجل، فكر طويلاً في هذا الأمر.
‫حسناً، إنه جاهز.

127
00:11:54,833 --> 00:11:55,833
‫ما هذا؟

128
00:11:55,916 --> 00:11:57,500
‫سترى.

129
00:11:57,583 --> 00:11:59,791
‫- "موبياس"!
‫- حسناً. لا، دعاه،

130
00:11:59,875 --> 00:12:03,083
‫خدعة يائسة أخيرة من المحتال اليائس.
‫امض قدماً.

131
00:12:04,083 --> 00:12:06,833
‫"سُلطة التباين الزمني" تكذب عليك.

132
00:12:09,333 --> 00:12:10,333
‫أدخلاه.

133
00:12:12,041 --> 00:12:13,041
‫لا.

134
00:12:17,625 --> 00:12:18,625
‫ماذا؟

135
00:12:22,791 --> 00:12:23,916
‫جدياً؟

136
00:12:28,291 --> 00:12:29,666
‫أنت.

137
00:12:30,625 --> 00:12:31,625
‫"سيف".

138
00:12:31,708 --> 00:12:35,041
‫أيها الحقير المتآمر الجبان المثير للشفقة.

139
00:12:35,125 --> 00:12:36,708
‫- أنت فعلت هذا.
‫- ماذا؟

140
00:12:39,000 --> 00:12:42,583
‫أتمنى أن تعرف أنك تستحق
‫أن تكون وحيداً وستكون كذلك دائماً.

141
00:12:42,666 --> 00:12:43,833
‫حسناً.

142
00:12:43,916 --> 00:12:46,416
‫سجن الذكريات السيئة؟ يا للغرابة.

143
00:12:57,208 --> 00:12:58,500
‫يا له من عقاب.

144
00:12:59,708 --> 00:13:01,791
‫أتذكر بالضبط ما فعلته بعد ذلك.

145
00:13:01,875 --> 00:13:03,583
‫ذهبت وأخذت حمّاماً ساخناً لطيفاً

146
00:13:03,666 --> 00:13:08,250
‫وكأساً من النبيذ،
‫ولم أفكر في الأمر مرة أخرى،

147
00:13:08,333 --> 00:13:10,458
‫لأنه كان مجرد القليل من المرح.

148
00:13:14,000 --> 00:13:15,333
‫أنت.

149
00:13:15,416 --> 00:13:19,333
‫أيها الحقير المتآمر المثير للشفقة.
‫أنت فعلت هذا.

150
00:13:19,416 --> 00:13:20,458
‫انتظري.

151
00:13:21,291 --> 00:13:24,166
‫أتمنى أن تعرف أنك تستحق
‫أن تكون وحيداً وستكون دائماً.

152
00:13:24,250 --> 00:13:25,500
‫فقط...

153
00:13:35,958 --> 00:13:39,375
‫حلقات الزمن الثابتة. كم هي جميلة.

154
00:13:42,291 --> 00:13:43,375
‫أنت.

155
00:13:43,500 --> 00:13:46,166
‫أيها الحقير المتآمر الجبان المثير للشفقة.

156
00:13:46,250 --> 00:13:48,000
‫حسناً يا "سيف". انتظري.

157
00:13:49,500 --> 00:13:52,208
‫لا، اسمع هذا. أنت تستحق أن تكون وحيداً...

158
00:13:52,291 --> 00:13:54,541
‫وسأكون دائماً وحيداً. حسناً. فهمت.

159
00:13:54,625 --> 00:13:57,541
‫اسمعي. أنت إعادة بناء لحدث سابق

160
00:13:57,625 --> 00:14:01,125
‫من صنع المنظمة التي تتحكم في كل الزمن.

161
00:14:01,208 --> 00:14:05,791
‫لذا عليك أن تثقي بي
‫وعليك أن تساعديني على الهروب. حسناً؟

162
00:14:10,666 --> 00:14:12,000
‫حسناً، جيد.

163
00:14:16,708 --> 00:14:18,416
‫مثير للشفقة.

164
00:14:23,500 --> 00:14:24,708
‫مرحباً.

165
00:14:26,583 --> 00:14:28,583
‫ألا يجب أن تستجوب المغاير "لوكي"؟

166
00:14:28,666 --> 00:14:30,416
‫مقاومته في الزنزانة الزمنية تضعف،

167
00:14:30,500 --> 00:14:33,666
‫ولكن في أثناء انغماسه،
‫فكرت في استجواب المغايرين الآخرين.

168
00:14:33,750 --> 00:14:38,958
‫لا. التزم بـ"لوكي"
‫واكتشف ماذا أدى لتصاعد الترابط.

169
00:14:39,041 --> 00:14:42,250
‫أعرف، لكن أعتقد أنه يمكنني الوصول أسرع
‫إن استجوبتهم معاً.

170
00:14:42,333 --> 00:14:45,000
‫لقد قلت إن لدينا دوراً لنلعبه،
‫والدور الذي ألعبه...

171
00:14:45,083 --> 00:14:47,958
‫بالتأكيد لا. إنها خطيرة للغاية.

172
00:14:48,041 --> 00:14:51,000
‫خطيرة للغاية؟ بحقك يا "رافونا".
‫هذا ما أفعله.

173
00:14:51,083 --> 00:14:52,333
‫وهذا ما أفعله.

174
00:14:53,625 --> 00:14:55,500
‫لا أحد يتحدث إلى هذه المغايرة.

175
00:14:57,625 --> 00:15:00,666
‫إذا كان يُوجد عقل مدبر هنا،
‫فلا أظنه "لوكي".

176
00:15:00,750 --> 00:15:02,041
‫جيد.

177
00:15:02,125 --> 00:15:04,333
‫إذاً يجب أن يكون أسهل من تُكسر مقاومته.

178
00:15:04,958 --> 00:15:08,333
‫حقق مع "لوكي"
‫واعرف ماذا تسبب في ذلك التصاعد.

179
00:15:08,416 --> 00:15:10,208
‫حراس الزمن يراقبون يا "موبياس".

180
00:15:10,291 --> 00:15:13,500
‫هناك دائماً من يراقب. "حقق مع (لوكي)".

181
00:15:13,583 --> 00:15:15,083
‫ينبغي أن يكون هذا شعاري.

182
00:15:19,791 --> 00:15:20,875
‫هل أنت بخير؟

183
00:15:22,041 --> 00:15:23,041
‫هل هي هناك؟

184
00:15:25,041 --> 00:15:27,000
‫لا تسير الأمور معهم بلطف، أليس كذلك؟

185
00:15:27,083 --> 00:15:30,416
‫أليس من المفترض أن تستجوب
‫حيوانك الأليف المغاير؟

186
00:15:30,500 --> 00:15:32,625
‫أتمشى قليلاً فحسب.

187
00:15:32,708 --> 00:15:36,000
‫تعرفين أننا جلبنا الـ"كري"
‫و الـ"تايتان" ومصاصي الدماء.

188
00:15:36,083 --> 00:15:39,500
‫لماذا نصفا الآلهة اليتيمان مزعجان للغاية؟

189
00:15:39,583 --> 00:15:42,041
‫ومع ذلك كان جلب واحدٍ آخر فكرتك.

190
00:15:44,416 --> 00:15:46,458
‫يسعدني مشاركة الفضل عن هذه الفكرة.

191
00:15:46,541 --> 00:15:48,125
‫"موبياس"؟

192
00:15:49,666 --> 00:15:52,208
‫هل قال "لوكي" أي شيء عندما كنت هناك؟

193
00:15:52,333 --> 00:15:54,958
‫نعم. قال إن "سُلطة التباين الزمني"
‫تكذب عليّ.

194
00:15:57,166 --> 00:15:58,166
‫لماذا؟

195
00:16:00,000 --> 00:16:01,416
‫أقوم بعملي فحسب.

196
00:16:10,250 --> 00:16:11,333
‫أنت.

197
00:16:12,291 --> 00:16:13,791
‫أيها الحقير المتآمر...

198
00:16:13,875 --> 00:16:15,416
‫- "سيف".
‫- ...الجبان المثير للشفقة.

199
00:16:15,500 --> 00:16:19,666
‫أرجوك، لا تكرريها ثانيةً. أتوسل إليك.

200
00:16:19,750 --> 00:16:23,833
‫أنا شخص فظيع. فهمت. أنا كذلك حقاً.

201
00:16:23,916 --> 00:16:27,916
‫قصصت شعرك
‫لأنني اعتقدت أن هذا سيكون مضحكاً.

202
00:16:29,583 --> 00:16:31,041
‫وهو ليس كذلك.

203
00:16:35,791 --> 00:16:37,291
‫أتوق إلى الاهتمام...

204
00:16:40,708 --> 00:16:42,083
‫لأنني...

205
00:16:43,458 --> 00:16:44,875
‫أنا... نرجسي.

206
00:16:48,500 --> 00:16:49,916
‫وأظنه بسبب...

207
00:16:53,333 --> 00:16:55,333
‫هذا لأنني أخاف من أن أكون وحدي.

208
00:17:17,041 --> 00:17:21,375
‫أنت وحدك وستظل دائماً وحدك.

209
00:17:37,000 --> 00:17:38,458
‫حسناً يا "لوكي".

210
00:17:39,875 --> 00:17:41,083
‫هل أنت مستعد للكلام؟

211
00:17:53,375 --> 00:17:54,875
‫تقنية فاخرة.

212
00:17:55,916 --> 00:17:58,458
‫أساليب استجواب بالتهديد.

213
00:17:59,291 --> 00:18:01,958
‫يبدو أنني أنا وأنت في حلقة زمنية خاصة بنا.

214
00:18:02,041 --> 00:18:05,041
‫لقد تغيرت أمور كثيرة منذ ذلك الحين.

215
00:18:05,125 --> 00:18:06,125
‫بكل تأكيد.

216
00:18:06,208 --> 00:18:09,625
‫حسناً، قلت إن "سُلطة التباين الزمني"
‫تكذب عليّ. تابع.

217
00:18:09,708 --> 00:18:13,541
‫أم أن تأثيراً شبيهاً
‫بأسلوب الصرصور في التأقلم قد بدأ يظهر؟

218
00:18:13,625 --> 00:18:16,291
‫أخرجني من هذا المكان،
‫وتوقفوا عن ضربي، وسأخبرك.

219
00:18:16,375 --> 00:18:17,875
‫صرصور. لك ذلك.

220
00:18:17,958 --> 00:18:20,333
‫منذ متى تعمل لحساب المغايرة؟

221
00:18:20,416 --> 00:18:22,750
‫أنا؟ أعمل لحسابها؟ بحقك.

222
00:18:22,833 --> 00:18:27,291
‫إن لم تكن تعمل لحساب المغايرة فماذا تكون؟
‫هل أنتما شريكان؟

223
00:18:27,375 --> 00:18:28,708
‫بالتأكيد لا.

224
00:18:30,041 --> 00:18:34,458
‫إنها صعبة ومزعجة،

225
00:18:34,541 --> 00:18:36,666
‫وهي تحاول ضربي طوال الوقت.

226
00:18:38,250 --> 00:18:40,375
‫لسنا شركاء. لا.

227
00:18:40,458 --> 00:18:42,375
‫أعتقد أنك لا تشارك أحداً.

228
00:18:42,458 --> 00:18:44,333
‫ما لم تفدك بالطبع،

229
00:18:44,416 --> 00:18:46,708
‫وأنت تنوي خيانتهم في مرحلة ما.

230
00:18:46,791 --> 00:18:49,125
‫لقد كانت وسيلة لتحقيق غاية يا "موبياس".

231
00:18:49,208 --> 00:18:50,833
‫مرحباً بك في العالم الحقيقي.

232
00:18:50,916 --> 00:18:53,250
‫هناك، نتصرف بفظاعة للحصول على ما نريده.

233
00:18:53,333 --> 00:18:56,333
‫الآن يجب أن يكون لديّ أمير يخبرني
‫كيف يعمل العالم الحقيقي؟

234
00:18:56,416 --> 00:19:00,083
‫لماذا لا تخبرني فحسب
‫عما تسبب في حدث الترابط على "لامينتس"؟

235
00:19:00,166 --> 00:19:01,291
‫دعني أكرر ما قلته.

236
00:19:01,375 --> 00:19:03,250
‫لن أخبرك

237
00:19:03,333 --> 00:19:06,791
‫فقط حتى تلتف بعد ذلك مباشرةً وتستبعدني.

238
00:19:06,875 --> 00:19:08,875
‫أعتقد أننا وصلنا إلى طريق مسدود إذاً.

239
00:19:08,958 --> 00:19:10,000
‫حسناً، انتهى الأمر.

240
00:19:10,083 --> 00:19:12,500
‫سأفتقد هذه الأحاديث الحميمة.

241
00:19:12,625 --> 00:19:13,625
‫وأنا أيضاً.

242
00:19:14,625 --> 00:19:18,583
‫"موبياس" يتفوق على "لوكي".

243
00:19:18,666 --> 00:19:23,250
‫أبلغ تحياتي للسيدة "سيف".

244
00:19:23,416 --> 00:19:25,125
‫ماذا؟ لا.

245
00:19:25,208 --> 00:19:29,083
‫أرجوك لا... انتظر فحسب.

246
00:19:30,208 --> 00:19:31,208
‫أجل؟

247
00:19:33,458 --> 00:19:37,416
‫بالطبع كنت أنا المتحكم طوال الوقت.

248
00:19:38,625 --> 00:19:42,875
‫جاءتني في "أزغارد" منذ زمن طويل

249
00:19:43,833 --> 00:19:46,875
‫ثم أخذتني
‫إلى إحدى نهايات العالم الخاصة بها

250
00:19:46,958 --> 00:19:50,458
‫وهناك رسمنا خطتنا معاً.

251
00:19:51,333 --> 00:19:52,333
‫وهي؟

252
00:19:52,416 --> 00:19:54,708
‫إنها تتم بشكل جيد. شكراً لك.

253
00:19:55,708 --> 00:19:56,958
‫والمغايرة؟

254
00:19:57,041 --> 00:19:59,000
‫لا يهم. إنها دمية أحركها.

255
00:20:00,083 --> 00:20:03,000
‫سيحدث أمر جلل.

256
00:20:03,083 --> 00:20:05,958
‫وعندما يحدث، سأتخلص منها.

257
00:20:06,083 --> 00:20:07,833
‫لقد وفرنا عليك المشقة.

258
00:20:07,916 --> 00:20:09,458
‫استُبعدت بالفعل.

259
00:20:09,541 --> 00:20:13,333
‫- لذا أفترض أنني بالفعل حررتك.
‫- انتظر.

260
00:20:13,416 --> 00:20:17,000
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- ماذا؟ افترض أنني بالفعل حررتك.

261
00:20:17,083 --> 00:20:19,125
‫المغايرة. رحلت؟

262
00:20:19,208 --> 00:20:22,500
‫نعم. ولكن بعد القضاء على اثنين من رجالنا.

263
00:20:22,625 --> 00:20:25,291
‫نعم، كانت ذاهبة إلى زنزانتها الزمنية،
‫ولكنها هربت.

264
00:20:25,375 --> 00:20:28,750
‫فتدخل "الصياد ب-15" وتخلص منها.

265
00:20:28,833 --> 00:20:32,500
‫لعلك ترغب في إرسال رسالة شكر
‫إلى "الصياد ب-15"،

266
00:20:32,583 --> 00:20:35,916
‫لأنه يبدو أنك "لوكي" الأكثر تفوقاً.

267
00:20:36,000 --> 00:20:39,708
‫كنت لأراهن عليها،
‫ولكن هذا ما يجعل لسباق الخيل وجود.

268
00:20:42,583 --> 00:20:43,708
‫تخلصنا منها.

269
00:20:54,750 --> 00:20:57,000
‫- ما المضحك؟
‫- بحقك.

270
00:20:57,083 --> 00:20:59,791
‫انظر إلى عينيك. أنت معجب بها.

271
00:20:59,875 --> 00:21:02,916
‫- ماذا؟
‫- أنت معجب بها. هل هي معجبة بك؟

272
00:21:03,000 --> 00:21:05,166
‫- هل استُبعدت؟
‫- لا عجب أنه ليست لديك أي فكرة

273
00:21:05,250 --> 00:21:06,875
‫عما سبب حدث الترابط على "لامنتيس".

274
00:21:06,958 --> 00:21:08,875
‫كلاكما هائم بصاحبه.

275
00:21:08,958 --> 00:21:10,708
‫- قل لي الحقيقة.
‫- إنها نهاية العالم.

276
00:21:10,791 --> 00:21:13,500
‫مغايران من نفس الكائن،

277
00:21:13,583 --> 00:21:18,458
‫وخاصةً أنت، يكوّن هذه العلاقة الرومانسية
‫المريضة الملتوية.

278
00:21:18,541 --> 00:21:21,375
‫هذه فوضى خالصة. هذا يمكن أن يكسر الواقع.

279
00:21:21,458 --> 00:21:23,541
‫إنه يكسر واقعي الآن.

280
00:21:23,625 --> 00:21:27,541
‫يا لك من نرجسي مزلزل مذهل.

281
00:21:27,625 --> 00:21:29,291
‫وقعت في حب نفسك.

282
00:21:29,375 --> 00:21:30,916
‫كان اسمها "سيلڤي".

283
00:21:31,541 --> 00:21:32,625
‫"سيلڤي".

284
00:21:33,250 --> 00:21:34,250
‫جميل.

285
00:21:34,333 --> 00:21:38,125
‫كيف تهجئة ذلك؟ هل ينتهي بـ"ي" أم "ي-أ"؟

286
00:21:38,208 --> 00:21:39,500
‫هل هي على قيد الحياة؟

287
00:21:41,708 --> 00:21:42,875
‫في الوقت الحالي.

288
00:21:46,750 --> 00:21:51,000
‫وهل كان التسلل إلى "سُلطة التباين الزمني"،
‫هل كانت هذه هي الخطة الكبرى؟

289
00:21:51,708 --> 00:21:53,375
‫مصالحنا متوافقة.

290
00:21:53,458 --> 00:21:56,583
‫- الإطاحة بحراس الزمن؟
‫- ربما يجب الإطاحة بهم.

291
00:21:56,666 --> 00:21:58,916
‫- يجب أن ألطمك على وجهك.
‫- اسمعني يا "موبياس".

292
00:21:59,000 --> 00:22:03,041
‫إذا كان ما أخبرتني به "سيلڤي"
‫عن هذا المكان صحيح، سيؤثر علينا جميعاً.

293
00:22:03,125 --> 00:22:07,041
‫ها نحن أولاء. أخبرتني بالفعل
‫بـ50 كذبة تقريبًا في الـ10دقائق الماضية.

294
00:22:07,125 --> 00:22:08,500
‫- لا أكذب.
‫- من المفترض بي

295
00:22:08,583 --> 00:22:10,708
‫- أن أصدق حبيبتك.
‫- إنها الحقيقة.

296
00:22:10,791 --> 00:22:13,458
‫- إنها ليست حبيبتي.
‫- أياً كان ما تريد أن تسميها.

297
00:22:13,541 --> 00:22:16,208
‫الجزء الأنثوي منك الذي أنت متيم به...

298
00:22:16,291 --> 00:22:18,541
‫كلكم مغايرون!

299
00:22:18,625 --> 00:22:20,916
‫جميع من يعملون في "سلطة التباين الزمني".

300
00:22:21,000 --> 00:22:24,916
‫لم يصنعك حراس الزمن. خطفوك من الخط الزمني،

301
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
‫ومحوا ذكرياتك.

302
00:22:28,750 --> 00:22:32,125
‫الذكريات التي يمكنها الوصول إليها
‫من خلال السحر.

303
00:22:34,958 --> 00:22:40,791
‫إذاً قبل هذا، كان لديك ماضٍ،
‫ربما كان لديك أسرة، وحياة.

304
00:22:50,500 --> 00:22:51,875
‫محاولة لطيفة.

305
00:22:54,750 --> 00:22:57,958
‫كان ذلك جيدًا.
‫أنتما الاثنان، يا له من ثنائي!

306
00:22:58,041 --> 00:23:02,500
‫يا إلهي! غير معقول.
‫أينما ذهبت، لا يكون هناك سوى موت، ودمار،

307
00:23:02,583 --> 00:23:05,041
‫النهايات الحرفية للعوالم.

308
00:23:05,125 --> 00:23:08,791
‫حسناً، سأضطر إلى إغلاق هذه القضية الآن،

309
00:23:08,875 --> 00:23:10,958
‫لأنني لم أعد بحاجة إليك بعد الآن.

310
00:23:11,041 --> 00:23:14,125
‫نعم، أو كما ربما تقول،
‫لم تعد مصالحنا متوافقة.

311
00:23:17,041 --> 00:23:19,583
‫تعلم، من بين جميع الكذابين في هذا المكان،

312
00:23:19,666 --> 00:23:22,625
‫وهناك عدد كبير، أنت أكبرهم.

313
00:23:22,708 --> 00:23:25,166
‫لماذا؟ لأنني كذبت بشأن حبيبتك؟

314
00:23:25,250 --> 00:23:28,541
‫لا. يمكنني أن أحترم ذلك.
‫أنا أقصد الأكاذيب التي تقولها لنفسك.

315
00:23:51,666 --> 00:23:55,625
‫"هل اعتقلتهم كلهم؟ تحققي من الحذف الشامل"

316
00:24:10,916 --> 00:24:12,250
‫افتح الباب.

317
00:24:15,958 --> 00:24:18,833
‫مرحباً. أنا لا أعرف.

318
00:24:19,250 --> 00:24:21,833
‫اسمك رقم. لا يمكنني قراءته من هنا.

319
00:24:32,083 --> 00:24:33,416
‫تعالي معي.

320
00:24:52,041 --> 00:24:53,666
‫"موبياس"؟

321
00:24:53,750 --> 00:24:55,291
‫نعم.

322
00:24:55,750 --> 00:24:58,000
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

323
00:25:03,333 --> 00:25:05,583
‫- أُغلقت القضية.
‫- نعم.

324
00:25:07,458 --> 00:25:08,750
‫نخبك.

325
00:25:08,833 --> 00:25:10,708
‫- نخبك.
‫- نخب رمي كل هذا وراء ظهرينا.

326
00:25:12,833 --> 00:25:14,125
‫آمين.

327
00:25:16,458 --> 00:25:20,333
‫إذا كنت تستطيع الذهاب إلى أي مكان
‫وفي أي وقت، أين ستذهب؟

328
00:25:20,416 --> 00:25:22,291
‫يمكنني الذهاب إلى أي مكان وفي أي وقت.

329
00:25:22,375 --> 00:25:23,708
‫أنت تفهم ما أقصده.

330
00:25:27,500 --> 00:25:30,250
‫لماذا لا تدعيني استجوب "سيلڤي"؟

331
00:25:32,000 --> 00:25:34,541
‫- "سيلڤي"؟
‫- المغايرة، هذا ما يسميها "لوكي".

332
00:25:34,625 --> 00:25:37,500
‫لماذا لا تسمحين لي باستجوابها؟

333
00:25:37,583 --> 00:25:39,833
‫قلت لك، لا يمكننا المخاطرة
‫بهروبها مرة أخرى.

334
00:25:39,916 --> 00:25:41,083
‫لم تكن لتهرب.

335
00:25:41,166 --> 00:25:44,833
‫أفلت المغاير الآخر خلال
‫استجوابك الأول، أليس كذلك؟

336
00:25:48,333 --> 00:25:52,166
‫بحقك. في أي مكان وزمان
‫على الخط الزمني تود أن تذهب؟

337
00:25:53,500 --> 00:25:56,625
‫أحب وجودي هنا الآن، معك، والقيام بالعمل.

338
00:25:57,500 --> 00:25:58,875
‫لا بأس.

339
00:26:04,625 --> 00:26:06,458
‫تواصل معي حراس الزمن.

340
00:26:07,041 --> 00:26:09,875
‫يريدون الإشراف بأنفسهم
‫على استبعاد المغاير.

341
00:26:09,958 --> 00:26:12,375
‫ويريدون أن تكون حاضراً كذلك.

342
00:26:13,916 --> 00:26:16,958
‫لقد حان الوقت. عظيم.

343
00:26:19,541 --> 00:26:23,458
‫متى لاحظت لأول مرة
‫ماذا كان يحدث مع "سي-20"؟

344
00:26:25,291 --> 00:26:27,416
‫ماذا دهاك يا "موبياس"؟

345
00:26:27,500 --> 00:26:28,500
‫- لا شيء.
‫- لقد فعلناها.

346
00:26:28,583 --> 00:26:30,125
‫- أعرف.
‫- حراس الزمن سعداء.

347
00:26:30,208 --> 00:26:31,708
‫- عظيم.
‫- أُنجزت المهمة.

348
00:26:31,791 --> 00:26:35,791
‫أُنجزت المهمة.
‫الأمر فقط أنها بدت على ما يُرام عندما...

349
00:26:35,875 --> 00:26:38,166
‫عندما رأيتها.
‫أعني، فزعة قليلاً، ولكن على ما يُرام.

350
00:26:38,250 --> 00:26:39,916
‫سرعان ما أصبحت ليست على ما يُرام.

351
00:26:40,000 --> 00:26:41,625
‫- حسناً.
‫- حسناً.

352
00:26:43,500 --> 00:26:45,666
‫"سي-20"؟ المغايرة؟

353
00:26:45,750 --> 00:26:47,791
‫ما الذي تهدف إليه من كل هذه الأسئلة؟

354
00:26:47,875 --> 00:26:49,875
‫لا أدري. أنا...

355
00:26:50,458 --> 00:26:52,041
‫يبدو أن بالأمر شيء غير طبيعي.

356
00:26:54,916 --> 00:26:56,500
‫حسناً. تريد الحقيقة؟

357
00:26:59,291 --> 00:27:00,708
‫أنا أحاول حمايتك.

358
00:27:02,166 --> 00:27:04,708
‫هل ستستجوب عادةً شخصاً من هذا القبيل؟ نعم.

359
00:27:04,791 --> 00:27:06,625
‫لكن المغايرة تخيفني بشدة

360
00:27:06,708 --> 00:27:09,041
‫ولم أكن أريد أن أرى أي شيء يحدث لك.

361
00:27:09,833 --> 00:27:12,416
‫فقدت "سي-20" عقلها.

362
00:27:12,500 --> 00:27:15,333
‫لم تستطع في نهاية الأمر تكوين كلمات.

363
00:27:15,416 --> 00:27:20,166
‫أنا فقط لا أستطيع تحمل أن يحدث لك ذلك
‫أو يحدث لأي شخص آخر.

364
00:27:21,541 --> 00:27:23,166
‫هل هذا ما أردت سماعه؟

365
00:27:24,625 --> 00:27:26,333
‫نعم، إذا كانت الحقيقة.

366
00:27:26,416 --> 00:27:28,708
‫لقد كنت تقضي الكثير من الوقت مع آل "لوكي".

367
00:27:28,791 --> 00:27:30,125
‫نعم.

368
00:27:30,208 --> 00:27:32,875
‫لقد كنت بالتأكيد أقضي الكثير من الوقت
‫مع أل "لوكي".

369
00:27:32,958 --> 00:27:35,041
‫ما نقوم به هنا مهم.

370
00:27:35,125 --> 00:27:36,416
‫أعرف.

371
00:27:36,500 --> 00:27:39,833
‫عندما نكون هناك نقاتل
‫من أجل مصير الخط الزمني المقدس

372
00:27:39,916 --> 00:27:43,041
‫نحن نقاتل أيضاً من أجل هذا. من أجل أنفسنا.

373
00:27:44,250 --> 00:27:48,416
‫أصدقاء ضد الزمن، حلفاء حتى النهاية.

374
00:27:49,958 --> 00:27:53,375
‫لقد رأيت كل الوجود، مثلما رأيته.
‫لذلك، كما تعلم،

375
00:27:55,041 --> 00:27:59,166
‫الصداقة مثل صداقتنا غير شائعة.

376
00:28:02,833 --> 00:28:04,583
‫وتستحق القتال من أجلها.

377
00:28:07,000 --> 00:28:08,791
‫كالخط الزمني المقدس.

378
00:28:11,583 --> 00:28:13,333
‫لقد كان خطاباً جيداً.

379
00:28:14,291 --> 00:28:15,375
‫أشكرك.

380
00:28:15,458 --> 00:28:19,333
‫كنت أعرف أنني محللك المفضل.
‫هل كان من الصعب الاعتراف بذلك؟

381
00:28:20,250 --> 00:28:23,791
‫ماذا ستفعلين بهذه الجائزة؟ أين ستضعينها؟

382
00:28:23,875 --> 00:28:25,041
‫أنت على حق.

383
00:28:26,125 --> 00:28:27,416
‫فلنر.

384
00:28:41,791 --> 00:28:43,208
‫ما رأيك في هذا؟

385
00:28:43,291 --> 00:28:46,166
‫يبدو رائعاً. لم يعد لديك مكان هناك.

386
00:28:47,500 --> 00:28:50,125
‫حسناً، سأراك لاحقاً.

387
00:28:51,083 --> 00:28:52,291
‫مشروب واحد؟

388
00:28:52,833 --> 00:28:55,041
‫- احتسيت مشروبين، أليس كذلك؟
‫- "موبياس"!

389
00:28:55,125 --> 00:28:58,583
‫هذه قضية مهنية. هل أنت متأكد أنك بخير؟

390
00:28:59,041 --> 00:29:02,291
‫أنا مرهق فحسب،
‫من التعامل مع كل هؤلاء الـ"لوكي".

391
00:29:05,875 --> 00:29:07,291
‫معقول.

392
00:29:08,625 --> 00:29:09,833
‫دعنا ننته من هذا.

393
00:29:10,333 --> 00:29:11,875
‫طوال الوقت.

394
00:29:11,958 --> 00:29:13,083
‫دائماً.

395
00:29:13,166 --> 00:29:15,833
‫سأراك هناك. شكراً على المشروب.

396
00:29:25,958 --> 00:29:29,458
‫حسناً. أردت معركة عادلة. أنا أحترم ذلك.

397
00:29:29,541 --> 00:29:30,541
‫"(روكسكارت)"

398
00:29:30,625 --> 00:29:32,875
‫عندما كنت في رأسي، رأيت شيئاً.

399
00:29:34,583 --> 00:29:36,000
‫ماذا فعلت بي؟

400
00:29:37,166 --> 00:29:39,625
‫أريتك حياتك قبل "سُلطة التباين الزمني".

401
00:29:39,708 --> 00:29:41,291
‫هذه حيلة. إنه خداع.

402
00:29:41,375 --> 00:29:44,166
‫- كلا، ليس كذلك.
‫- صنعني حراس الزمن.

403
00:29:44,250 --> 00:29:47,125
‫كلا. لا أستطيع إنشاء ذكريات.

404
00:29:48,000 --> 00:29:50,166
‫يمكنني فقط استخدام ما هو موجود بالفعل.

405
00:29:51,000 --> 00:29:53,916
‫سلبك حراس الزمن حياتك.

406
00:29:55,083 --> 00:29:56,791
‫منكم جميعاً.

407
00:29:57,916 --> 00:29:58,958
‫أنتم مغايرون.

408
00:30:02,166 --> 00:30:03,541
‫نحن الشيء نفسه.

409
00:30:06,541 --> 00:30:07,958
‫أريني.

410
00:30:35,083 --> 00:30:36,625
‫بدوت سعيدة.

411
00:30:42,333 --> 00:30:43,666
‫ماذا الآن؟

412
00:31:13,125 --> 00:31:16,083
‫"جار البحث..."

413
00:31:20,208 --> 00:31:23,208
‫"(صياد سي-20) - الحالة: متوفي"

414
00:31:31,125 --> 00:31:32,166
‫"عُثر على الملف... ملخص المهمة 44YI0: سري"

415
00:31:32,250 --> 00:31:33,250
‫"(هيفن هيلز) - (آل روكسكارت)"

416
00:31:33,375 --> 00:31:36,625
‫أنت لا تسمعيني. كنت هناك.

417
00:31:36,708 --> 00:31:40,333
‫ما رأيته كان حقيقياً. هذا مكان كنت فيه.

418
00:31:41,541 --> 00:31:44,291
‫لم تكن هذه "سُلطة التباين الزمني".
‫كانت هذه ذكرى.

419
00:31:45,416 --> 00:31:49,041
‫كنت أعيش هناك. كنت أذهب إلى تلك الحانة.
‫كان لديّ أصدقاء.

420
00:31:49,125 --> 00:31:51,666
‫كانت لديّ حياة كاملة
‫على الخط الزمني المقدس.

421
00:31:51,750 --> 00:31:54,000
‫- اهدئي.
‫- "أهدأ"؟ أنا مغايرة.

422
00:31:55,000 --> 00:31:57,916
‫وكذلك أنت. وكذلك كل شخص في هذا المكان.

423
00:31:58,000 --> 00:31:59,250
‫سأنهي هذا الأمر.

424
00:32:13,041 --> 00:32:15,416
‫لقد سمعت ذلك مرة، لقد سمعته ألف مرة.

425
00:32:15,500 --> 00:32:19,875
‫"أنت. أيها الجبان المتواطئ الحقير.
‫أنت فعلت هذا."

426
00:32:23,375 --> 00:32:24,375
‫صحيح؟

427
00:32:25,250 --> 00:32:26,958
‫- ماذا تفعل؟
‫- أضيّع الوقت.

428
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
‫هل تكن لها مشاعر؟

429
00:32:28,250 --> 00:32:30,208
‫"سيلڤي"؟ لست متأكداً أنها الكلمة الصحيحة.

430
00:32:30,291 --> 00:32:32,291
‫- تحدثنا عن ذلك هناك.
‫- اصمت!

431
00:32:33,041 --> 00:32:35,833
‫هل تعتقد حقاً أنك تستحق أن تكون وحيداً؟

432
00:32:35,916 --> 00:32:37,958
‫- "لوكي"!
‫- قلت لي أن أصمت.

433
00:32:38,041 --> 00:32:39,750
‫هل تعتقد أنك تستحق أن تكون وحيداً؟

434
00:32:39,833 --> 00:32:41,958
‫- أنا لا أعرف.
‫- يستحسن أن تستوعب الأمر بسرعة،

435
00:32:42,041 --> 00:32:44,083
‫لأن حدث الترابط الذي تسببتما فيه،

436
00:32:44,166 --> 00:32:47,000
‫أياً كانت هذه الصلة،
‫يمكن أن يدمر هذا المكان.

437
00:32:47,083 --> 00:32:48,708
‫- لذا يستحسن أن نفهم...
‫- "نحن"؟

438
00:32:49,541 --> 00:32:52,666
‫هل تقسم أنها لم تزرع
‫تلك الذكريات في "الصيادة سي-20"؟

439
00:32:52,750 --> 00:32:54,333
‫"موبياس"، لا. أنا أصدقها.

440
00:32:56,291 --> 00:32:58,791
‫لذلك، عليّ أن أثق بكلمة اثنين "لوكي" فحسب؟

441
00:33:02,458 --> 00:33:04,125
‫ماذا عن كلمة صديق؟

442
00:33:07,791 --> 00:33:11,416
‫كنت على حق بشأن "سُلطة التباين الزمني".

443
00:33:12,000 --> 00:33:13,833
‫كنت على حق منذ البداية.

444
00:33:13,916 --> 00:33:16,916
‫وإذا كنت تريد إنقاذها، يجب أن تثق بي.

445
00:33:17,541 --> 00:33:18,791
‫هل يمكننا فعل ذلك؟

446
00:33:20,250 --> 00:33:21,250
‫- نعم.
‫- حسناً.

447
00:33:22,041 --> 00:33:26,000
‫يمكن أن تكون أياً كان، ما تريد أن تكون،

448
00:33:26,083 --> 00:33:27,458
‫شخص جيد حتى.

449
00:33:29,333 --> 00:33:32,250
‫أعني، في حال إن أخبرك أي شخص بشيء مختلف.

450
00:33:43,666 --> 00:33:45,625
‫أعتقد أن لديك شيئاً يخصني.

451
00:33:46,250 --> 00:33:51,291
‫نعم، كنت قد وصلت هناك
‫قبل أن أدرك أنني أخذت ما يخصك.

452
00:33:53,791 --> 00:33:55,166
‫ماذا يحدث؟

453
00:33:59,541 --> 00:34:01,333
‫ما المشكلة يا "رافونا"؟

454
00:34:08,791 --> 00:34:10,791
‫أتعرفين أين سأذهب إذا كان هذا بإمكاني؟

455
00:34:12,916 --> 00:34:14,916
‫المكان الذي جئت منه حقيقةً.

456
00:34:15,458 --> 00:34:18,375
‫نعم، حيث كانت لي حياة
‫قبل أن تأتي "سُلطة التباين الزمني".

457
00:34:19,041 --> 00:34:20,708
‫ربما كان لديّ لوح تزلج على الماء.

458
00:34:21,750 --> 00:34:23,583
‫هذا ما أود القيام به.

459
00:34:23,666 --> 00:34:26,000
‫- التجول بلوح التزلج.
‫- استبعدوه.

460
00:34:42,583 --> 00:34:44,166
‫انتظروني عند المصعد.

461
00:35:22,916 --> 00:35:24,666
‫من كان هنا معها؟

462
00:35:25,500 --> 00:35:27,041
‫آسف يا سيدتي، أصرت "ب-15".

463
00:35:32,750 --> 00:35:35,208
‫أطلقوا تحذيراً بخصوص "الصيادة ب-15".

464
00:35:35,291 --> 00:35:38,041
‫هي أيضاً أفسدتها المغايرة.

465
00:36:00,250 --> 00:36:01,500
‫هل أنت بخير؟

466
00:36:06,750 --> 00:36:08,500
‫سأتولى أمرهم من الآن.

467
00:36:32,250 --> 00:36:33,541
‫هل تتذكريني؟

468
00:36:35,125 --> 00:36:36,375
‫نعم.

469
00:36:38,000 --> 00:36:40,125
‫ماذا تريدين أن تقولي لي أيتها المغايرة؟

470
00:36:43,333 --> 00:36:45,083
‫ماذا كان حدث الترابط الخاص بي؟

471
00:36:45,958 --> 00:36:47,625
‫لماذا أحضرتني؟

472
00:36:48,875 --> 00:36:50,208
‫فيم يهم هذا؟

473
00:36:52,458 --> 00:36:56,208
‫كان يكفي أن تأخذي حياتي مني،
‫ليؤدي إلى كل هذا.

474
00:36:57,291 --> 00:36:59,083
‫لا بد أنه كان مهماً.

475
00:37:00,083 --> 00:37:01,166
‫إذاً، ماذا كان؟

476
00:37:06,375 --> 00:37:07,833
‫لا أتذكر.

477
00:37:32,000 --> 00:37:33,916
‫حراس الزمن الكرام،

478
00:37:34,833 --> 00:37:38,083
‫كما وعدناكم، المغايران.

479
00:37:39,208 --> 00:37:41,916
‫بعد كل كفاحكما،

480
00:37:42,000 --> 00:37:45,375
‫أخيراً مثلتما أمامنا.

481
00:37:46,000 --> 00:37:52,416
‫بماذا ستدافعان عن نفسيكما
‫قبل أن تلقيا نهايتكما أيها المغايران؟

482
00:37:52,500 --> 00:37:55,291
‫هل هذا السبب الوحيد
‫الذي أحضرتمونا هنا لأجله؟

483
00:37:56,458 --> 00:37:57,750
‫لتقتلانا؟

484
00:37:58,958 --> 00:38:02,750
‫نسيت عدد المرات التي قُتلت فيها،
‫لذلك امضو قدماً.

485
00:38:02,833 --> 00:38:03,875
‫افعلوا أسوأ ما لديكم.

486
00:38:04,458 --> 00:38:10,666
‫لا تمثل أنت وجرأتك
‫أي تهديد لنا أيها المغاير.

487
00:38:10,750 --> 00:38:12,708
‫لا أظنك تعتقد ذلك.

488
00:38:13,541 --> 00:38:14,916
‫أظنكم...

489
00:38:18,875 --> 00:38:20,458
‫أظنكم تخافون.

490
00:38:20,541 --> 00:38:26,000
‫لا أيها المغاير.
‫أنت لست سوى مصدراً كونياً لخيبة الأمل.

491
00:38:26,583 --> 00:38:28,875
‫- احذفوهم.
‫- لا، أنا لم أنته منك بعد.

492
00:38:39,666 --> 00:38:40,750
‫طوال الوقت.

493
00:38:42,041 --> 00:38:43,166
‫دائماً.

494
00:38:49,500 --> 00:38:51,166
‫احموا حراس الزمن!

495
00:39:01,166 --> 00:39:02,333
‫القليل من المساعدة هنا؟

496
00:39:04,125 --> 00:39:05,375
‫هاك.

497
00:39:07,583 --> 00:39:08,958
‫هيا.

498
00:39:23,833 --> 00:39:26,916
‫هذه المرة سأنهي المهمة.

499
00:39:58,250 --> 00:40:01,875
‫أنت كذلك وليدة حراس الزمن يا "سيلڤي".

500
00:40:02,541 --> 00:40:03,708
‫- يمكننا التحدث.
‫- حقاً؟

501
00:40:14,541 --> 00:40:15,625
‫انتظري.

502
00:40:24,625 --> 00:40:25,833
‫لا تفعلي.

503
00:40:31,708 --> 00:40:32,916
‫مزيف.

504
00:40:36,041 --> 00:40:37,625
‫روبوتات بلا عقل.

505
00:40:43,125 --> 00:40:44,541
‫لا تتوقف أبداً.

506
00:40:49,583 --> 00:40:53,416
‫من أنشأ "سُلطة التباين الزمني" إذاً؟

507
00:40:54,375 --> 00:40:55,750
‫كنت أظنه هذا.

508
00:41:12,125 --> 00:41:13,208
‫"سيلڤي"...

509
00:41:14,958 --> 00:41:17,083
‫لا حديث حماسي آخر أرجوك.

510
00:41:17,708 --> 00:41:21,041
‫لا، يجب أن أخبرك بشيء.

511
00:41:25,416 --> 00:41:27,083
‫سنصل إلى حل.

512
00:41:27,833 --> 00:41:29,041
‫كيف تعرف ذلك؟

513
00:41:30,166 --> 00:41:31,416
‫لأن...

514
00:41:33,791 --> 00:41:35,416
‫حسناً، في "لامنتيس"...

515
00:41:39,541 --> 00:41:41,416
‫هذا جديد عليّ.

516
00:41:44,208 --> 00:41:45,333
‫ماذا؟

517
00:41:51,166 --> 00:41:52,166
‫ما هو؟

518
00:42:10,625 --> 00:42:11,666
‫افعليها.

519
00:42:11,750 --> 00:42:12,833
‫لا.

520
00:42:13,583 --> 00:42:16,625
‫ستخبريني بكل شيء.

521
00:42:35,500 --> 00:42:37,500
‫{\an8}"مأخوذ عن قصص (مارفل) المصوّرة"

522
00:44:26,583 --> 00:44:28,833
‫{\an8}"استوديوهات (مارفل) تقدم"

523
00:44:50,000 --> 00:44:51,583
‫هل هذا هو الجحيم؟

524
00:44:53,875 --> 00:44:55,125
‫هل مت؟

525
00:44:55,791 --> 00:44:56,958
‫ليس بعد.

526
00:45:00,625 --> 00:45:02,833
‫لكنك ستموت إن لم تأت معنا.

527
00:47:37,833 --> 00:47:39,833
‫ترجمة منى هابيل

