﻿1
00:00:01,958 --> 00:00:04,666
‫- الثقة في هذا الرجل ليست فكرة جيدة.
‫- يمكنني التعامل معه.

2
00:00:04,750 --> 00:00:08,916
‫استبعدت "سلطة التباين الزمني" الكثير
‫من هؤلاء الرجال، ولا يُوجد اثنان متشابهان.

3
00:00:09,000 --> 00:00:10,083
‫أنتم جميعاً مغايرون!

4
00:00:10,166 --> 00:00:13,541
‫لم يصنعكم "حراس الزمن".
‫لقد اختطفوكم من الخط الزمني.

5
00:00:15,250 --> 00:00:16,583
‫"في الحلقات السابقة"

6
00:00:19,125 --> 00:00:20,375
‫الحدث المترابط الذي تسببت فيه،

7
00:00:20,458 --> 00:00:23,333
‫أياً كانت هذه الصلة،
‫يمكنها أن تقضي على هذا المكان بالكامل.

8
00:00:23,416 --> 00:00:24,583
‫حسناً. هل تريد الحقيقة؟

9
00:00:24,666 --> 00:00:26,083
‫أحاول حمايتك.

10
00:00:26,166 --> 00:00:28,583
‫الصداقة مثل صداقتنا غير شائعة.

11
00:00:28,666 --> 00:00:30,583
‫أتعرفين إلى أين سأذهب
‫لو أمكنني الاختيار؟

12
00:00:30,666 --> 00:00:32,625
‫إلى المكان الذي جئت حقاً منه.

13
00:00:32,708 --> 00:00:34,958
‫حيث كانت لي حياة
‫قبل مجيء "سلطة التباين الزمني".

14
00:00:35,041 --> 00:00:36,125
‫استبعدوه.

15
00:00:37,458 --> 00:00:39,791
‫أخذ "حراس الزمن" حياتكم منكم.

16
00:00:39,875 --> 00:00:41,541
‫أنتم مغايرون.

17
00:00:41,625 --> 00:00:42,625
‫نحن الشيء نفسه.

18
00:00:45,041 --> 00:00:46,625
‫الإنسان الآلي البشري عديم العقل.

19
00:00:46,708 --> 00:00:48,916
‫من الذي أنشأ "سلطة التباين الزمني" إذاً؟

20
00:00:49,458 --> 00:00:51,958
‫"سيلڤي"، يجب أن أخبرك بشيء.

21
00:00:55,833 --> 00:00:59,250
‫بل ستخبريني بكل شيء.

22
00:01:34,541 --> 00:01:41,500
‫"استوديوهات (مارفل)"

23
00:03:19,875 --> 00:03:22,250
‫ما هذا المكان؟ أين نحن؟ من أنت؟

24
00:03:22,333 --> 00:03:25,416
‫هذا هو الخواء. هذا "أليوث".
‫ونحن غداؤه. هيا!

25
00:03:54,458 --> 00:03:55,958
‫أعطيني مُحدد طاقة المغايرين.

26
00:03:57,250 --> 00:04:00,250
‫- من حقاً وراء "سلطة التباين الزمني"؟
‫- أجهل ذلك مثلك.

27
00:04:01,000 --> 00:04:05,625
‫القاضية "رينسلاير" المسكينة.
‫لقد دُمر واقعك بالكامل.

28
00:04:06,375 --> 00:04:09,833
‫أخبريني، ما شعورك
‫وأنت على الجانب الآخر منه؟

29
00:04:13,666 --> 00:04:14,875
‫هذا هو، أليس كذلك؟

30
00:04:17,375 --> 00:04:20,291
‫هذا هو المكان الذي سحبتني إليه
‫بعد أن سرقت حياتي.

31
00:04:21,666 --> 00:04:25,541
‫- مكان مناسب إذاً لأخذ حياتك.
‫- وماذا لو قلت إن "لوكي" لم يمت؟

32
00:04:26,625 --> 00:04:27,625
‫ليس بعد، على أي حال.

33
00:04:27,708 --> 00:04:29,500
‫- سأقول أنك كنت تكذبين.
‫- ربما.

34
00:04:30,250 --> 00:04:33,333
‫- أو ربما نريد نفس الشيء.
‫- كيف لا يزال على قيد الحياة؟

35
00:04:33,750 --> 00:04:37,500
‫وكيف سيقربنا إنقاذه
‫ممن هم حقاً وراء "سلطة التباين الزمني"؟

36
00:04:38,333 --> 00:04:39,375
‫المسألة معقدة.

37
00:04:40,166 --> 00:04:42,375
‫- أنا أقول لك هذا عن طيب خاطر.
‫- لماذا؟

38
00:04:42,458 --> 00:04:44,375
‫لأنني أريد أن أعرف من الذي أنشأها.

39
00:04:44,458 --> 00:04:46,625
‫أريد أن أعرف من كذب عليّ.

40
00:04:49,500 --> 00:04:51,125
‫عندما نستبعد واقعاً متفرّعاً،

41
00:04:51,208 --> 00:04:53,583
‫يكون تدمير كل ما يتعلق به مستحيلاً.

42
00:04:53,666 --> 00:04:57,375
‫لذلك ننقله إلى مكان على الخط الزمني
‫حيث لن يستمر في النمو.

43
00:04:58,041 --> 00:05:00,666
‫في الأساس، لا يُعاد تعيين الخط الزمني.

44
00:05:00,750 --> 00:05:02,750
‫- بل يُنقل.
‫- إلى أين؟

45
00:05:02,833 --> 00:05:04,458
‫خواء في نهاية الزمان.

46
00:05:05,208 --> 00:05:08,750
‫حيث يتصادم كل مثال على الوجود
‫في نفس النقطة

47
00:05:08,833 --> 00:05:11,125
‫ويتوقف ببساطة.

48
00:05:11,750 --> 00:05:12,750
‫لماذا؟

49
00:05:14,541 --> 00:05:15,958
‫لا أدري.

50
00:05:16,041 --> 00:05:20,083
‫تقول العقيدة إن نهاية الزمن
‫لا تزال قيد الكتابة،

51
00:05:20,833 --> 00:05:23,833
‫وإن حراس الزمن يحولونه إلى مدينة فاضلة.

52
00:05:23,916 --> 00:05:26,541
‫هذا لطيف. يمكن تصديقه للغاية.

53
00:05:26,625 --> 00:05:28,083
‫مهما كان السبب الحقيقي...

54
00:05:29,791 --> 00:05:31,833
‫فلا شيء يعود من هناك.

55
00:05:33,541 --> 00:05:36,333
‫يمكنني مساعدتك إذا كنت تثقين بي.

56
00:05:58,666 --> 00:06:01,750
‫أقترح أن نأخذ استراحة،
‫حتى أتمكن من طرح عدة آلاف من الأسئلة.

57
00:06:01,833 --> 00:06:04,750
‫- يجب أن نواصل الحركة حتى لا نموت.
‫- حسناً، لكن ما خطتك؟

58
00:06:04,833 --> 00:06:06,541
‫- ألا نموت.
‫- حسناً، ولكن بعد ذلك؟

59
00:06:06,625 --> 00:06:08,250
‫- ألا نموت.
‫- هذه ليست خطة.

60
00:06:08,333 --> 00:06:12,250
‫إنه مطلب عام للعيش.
‫إذا كنت "لوكي"، يجب أن يكون لديك دائماً...

61
00:06:15,791 --> 00:06:18,791
‫هلا يشرح لي أحدكم ماذا يحدث؟

62
00:06:20,000 --> 00:06:23,875
‫اسمع، لقد كانت الأيام الماضية
‫مرهقة للغاية.

63
00:06:23,958 --> 00:06:26,750
‫أشهر؟ أنا لا أعرف حتى
‫كم من الوقت مضى منذ "نيويورك".

64
00:06:26,833 --> 00:06:29,000
‫كل ما أعرفه هو أنني استُبعدت واستيقظت هنا،

65
00:06:29,083 --> 00:06:33,500
‫والآن أنا محاط بمغايرين نسخة مني،
‫بالإضافة إلى تمساح،

66
00:06:33,583 --> 00:06:36,291
‫الذي للأسف لم أجده غريباً.

67
00:06:36,375 --> 00:06:39,041
‫والآن نحن نهرب مما لا نعرفه
‫إلى مكان لا نعرفه.

68
00:06:39,125 --> 00:06:42,375
‫بينما أحتاج إلى العثور على طريقة
‫للعودة إلى "سلطة التباين الزمني".

69
00:06:43,833 --> 00:06:46,708
‫كف عن العويل وإلا ستستدعي "أليوث".

70
00:06:48,291 --> 00:06:49,958
‫أتقصد الوحش الذي في السماء؟

71
00:06:54,708 --> 00:06:55,708
‫أشكرك.

72
00:06:55,791 --> 00:06:58,875
‫في هذا المكان تتخلص "سلطة التباين الزمني"
‫من قمامتها.

73
00:06:58,958 --> 00:07:00,333
‫كل ما يستبعدونه.

74
00:07:01,041 --> 00:07:03,333
‫و"أليوث"،

75
00:07:04,500 --> 00:07:06,166
‫يضمن ألا يعود أي منها.

76
00:07:06,250 --> 00:07:09,666
‫إنه عاصفة حية تستهلك المادة والطاقة.

77
00:07:10,250 --> 00:07:13,875
‫يرسلون حقائق متفرعة كاملة هنا
‫يلتهمها على الفور...

78
00:07:13,958 --> 00:07:16,833
‫نحن في حوض أسماك قرش، و"أليوث" هو القرش.

79
00:07:18,416 --> 00:07:20,583
‫لا يُوجد شيء اسمه حوض تماسيح.

80
00:07:20,666 --> 00:07:23,916
‫كما أنه تشبيه أفضل.
‫إنه شديد الحساسية مثل بقيتنا.

81
00:07:24,000 --> 00:07:25,125
‫انتظر،

82
00:07:25,208 --> 00:07:27,541
‫- هل هذا الشيء "لوكي" أيضًا؟
‫- نعم.

83
00:07:29,916 --> 00:07:33,750
‫حسنًا. أنا مستعد لقبول ذلك.
‫لماذا يُوجد كثيرون منكم؟

84
00:07:33,833 --> 00:07:35,875
‫لأن "لوكي" ينجون من الموت. هذا ما نفعله.

85
00:07:35,958 --> 00:07:37,750
‫- عظيم. كيف نهرب إذاً؟
‫- لن نهرب.

86
00:07:37,833 --> 00:07:41,583
‫اعتقلتنا "سلطة التباين الزمني" جميعاً
‫واستبعدتنا، مثلك تماماً.

87
00:07:41,666 --> 00:07:45,250
‫ومثلك أيضاً، وقفنا جميعاً
‫ووضعنا خططاً سيئة لم تفض إلى شيء.

88
00:07:45,333 --> 00:07:46,666
‫ولكن يمكننا استخدام مُحدد طاقة.

89
00:07:46,750 --> 00:07:49,166
‫إنه الشيء الوحيد
‫الذي يمكن أن يخرجنا من هنا.

90
00:07:49,250 --> 00:07:51,375
‫إنهم في كل مكان، أليس كذلك يا رفاق؟

91
00:07:53,458 --> 00:07:55,333
‫لا بأس. ماذا عن التسبب في حدث مترابط؟

92
00:07:55,416 --> 00:07:57,541
‫لا تبالي "سلطة التباين الزمني"
‫بما يحدث هنا.

93
00:07:57,625 --> 00:07:59,375
‫- بالتأكيد هناك ما يمكن عمله.
‫- بالفعل.

94
00:07:59,458 --> 00:08:01,958
‫البقاء على قيد الحياة. هذا المتاح.
‫كل ما كان مُتاحاً.

95
00:08:02,041 --> 00:08:03,916
‫لقد انتهينا من الحديث. لنذهب.

96
00:08:04,791 --> 00:08:06,083
‫فقط ما تريده فحسب.

97
00:08:13,416 --> 00:08:14,625
‫حسناً، انتظروا.

98
00:08:18,000 --> 00:08:20,875
‫لماذا تضع القرون؟ أنت تدع طفلاً يأمرك.

99
00:08:20,958 --> 00:08:22,958
‫يستحسن بك أن تحترم الصبي.

100
00:08:24,000 --> 00:08:25,416
‫- هذه مملكته.
‫- صحيح.

101
00:08:25,500 --> 00:08:27,916
‫ماذا كان حدثك المترابط يا صاحب الجلالة؟

102
00:08:28,500 --> 00:08:29,708
‫قتلت "ثور".

103
00:09:13,375 --> 00:09:16,791
‫إذاً لماذا كنت تريد بشدة العودة
‫إلى "سلطة التباين الزمني" على أي حال؟

104
00:09:19,208 --> 00:09:21,333
‫هل تترك غرضك المجيد هناك؟

105
00:09:25,458 --> 00:09:26,666
‫شيء من هذا القبيل.

106
00:09:36,250 --> 00:09:37,958
‫آنسة "مينتس"، أحتاج منك توصيلي عن بعد

107
00:09:38,041 --> 00:09:40,416
‫بسلسلة من الملفات المقيدة من الأرشيف.

108
00:09:40,500 --> 00:09:43,500
‫يا للهول! بأي خصوص؟

109
00:09:43,583 --> 00:09:46,166
‫بداية الزمن. تأسيس "سلطة التباين الزمني".

110
00:09:46,250 --> 00:09:47,708
‫- على الفور.
‫- انتظري.

111
00:09:49,416 --> 00:09:52,666
‫- ماذا عن نهاية الزمن؟
‫- إنه مجرد خواء.

112
00:09:53,541 --> 00:09:56,791
‫ماذا لو لم يكن الخواء هو النهاية؟
‫ماذا لو كان هناك شيء بعده؟

113
00:10:03,708 --> 00:10:07,708
‫الاختباء في ظل نهاية العالم
‫حجبني عن "سلطة التباين الزمني"

114
00:10:07,791 --> 00:10:10,708
‫لأنني لم أستطع إنشاء
‫فرع متشعب هناك، أليس كذلك؟

115
00:10:12,208 --> 00:10:16,333
‫إذاً لو كان كل هذا لا يزال قيد الكتابة،
‫فكل ما يحدث هو مجرد خط زمني جديد.

116
00:10:16,416 --> 00:10:18,750
‫سيكون من المستحيل بدء حدث مترابط هناك.

117
00:10:18,833 --> 00:10:21,833
‫- يمكن أن تكوني غير قابلة للكشف تماماً.
‫- هذا هو الحل.

118
00:10:21,916 --> 00:10:25,458
‫- المكان الوحيد الذي يمكن أن يكونوا فيه.
‫- إذاً كيف نتجاوز "الخواء"؟

119
00:10:27,416 --> 00:10:28,416
‫هذا مستحيل.

120
00:10:28,500 --> 00:10:31,583
‫لا يُوجد ما يلتقطه مُحدد الطاقة.
‫لا تُوجد وجهة.

121
00:10:31,666 --> 00:10:32,875
‫سنعبر منه إذاً.

122
00:10:34,208 --> 00:10:37,750
‫- هذا انتحار.
‫- إذاً أعتقد أن حاجتي إليك انتهت.

123
00:10:37,833 --> 00:10:40,750
‫انتظري. ماذا عن مركبة فضاء "الخواء"؟

124
00:10:41,541 --> 00:10:43,583
‫نعم، النموذج الأوّلي.

125
00:10:43,666 --> 00:10:45,708
‫عظيم. سأحصل على الملف.

126
00:10:47,583 --> 00:10:50,458
‫إنها سفينة فضائية مُصممة
‫لتحمل الخواء الزمني.

127
00:10:50,541 --> 00:10:52,583
‫يمكنها أن تأخذنا إلى نهاية الزمن.

128
00:10:52,666 --> 00:10:54,750
‫- نعثر على "لوكي".
‫- نجد الرجل خلف الستار.

129
00:10:54,833 --> 00:10:56,416
‫- ونفتله.
‫- سنقتله معاً.

130
00:11:03,125 --> 00:11:05,833
‫آنسة "مينتس"،
‫أين ملفات هذه المركبة الفضائية؟

131
00:11:05,916 --> 00:11:07,375
‫لا زلت أبحث يا عزيزتي.

132
00:11:09,416 --> 00:11:10,958
‫لا شيء؟

133
00:11:11,041 --> 00:11:12,458
‫مدفونة على عمق كبير.

134
00:11:13,041 --> 00:11:15,875
‫إنها مقيدة للغاية.
‫قد لا أحصل حتى على تصريح.

135
00:11:15,958 --> 00:11:18,083
‫لا، أعتقد أنك ستحصلين عليه.
‫إذا كان حقيقياً.

136
00:11:19,416 --> 00:11:20,541
‫كم من الوقت؟

137
00:11:20,625 --> 00:11:21,958
‫أي ثانية الآن.

138
00:11:22,041 --> 00:11:23,500
‫اذهبوا! تحركوا!

139
00:11:27,166 --> 00:11:29,666
‫- هل أصابك أذى؟
‫- أنا بخير، ولكنها أخذت مُحدد طاقتي.

140
00:11:29,750 --> 00:11:32,875
‫"سيلڤي"؟ لا تفكرين في الهرب، أليس كذلك؟

141
00:11:33,666 --> 00:11:35,000
‫نحن نعرف أين تختبئين.

142
00:11:36,250 --> 00:11:38,000
‫عاجلاً أم آجلاً، سنمسك بك.

143
00:11:40,291 --> 00:11:42,000
‫يجب أن يكون هذا مرهقاً للغاية.

144
00:11:43,541 --> 00:11:46,208
‫سأعترف بأنك خدعتني هناك لمدة دقيقة.

145
00:11:47,583 --> 00:11:49,458
‫أم أنك كنت صادقة قليلاً؟

146
00:11:49,875 --> 00:11:54,833
‫هل شعرت القاضية "رينسلاير" حقاً بخيانة
‫"سلطة التباين الزمني" المحببة لها؟

147
00:11:54,916 --> 00:11:58,916
‫لماذا لا تخرجين ثانية حتى نتحدث عن ذلك؟

148
00:11:59,000 --> 00:12:02,791
‫بالتأكيد. فقط أخبري الجميع أن يغربوا
‫ويمكننا تسوية هذا بيننا.

149
00:12:03,791 --> 00:12:05,208
‫يناسبني هذا.

150
00:12:05,291 --> 00:12:07,916
‫ماذا حدث للعثور على الرجل
‫الذي يقف خلف الستار؟

151
00:12:08,541 --> 00:12:11,291
‫اسمعي. اخرجي بيديك مرفوعتين

152
00:12:11,375 --> 00:12:13,500
‫وسأضعك في حلقة تكرار زمني.

153
00:12:14,083 --> 00:12:15,750
‫إنه أمر ليس بالغ السوء.

154
00:12:16,500 --> 00:12:18,750
‫يمكنك أن تعيشي أيامك بذكريات جيدة.

155
00:12:20,166 --> 00:12:21,875
‫هل لديك أي ذكريات جيدة؟

156
00:12:23,083 --> 00:12:24,333
‫واحدة فقط في واقع الأمر.

157
00:12:46,208 --> 00:12:48,541
‫- استبعدت نفسها.
‫- جيد.

158
00:12:49,958 --> 00:12:51,166
‫إذاً فقد ماتت أيضاً.

159
00:12:53,583 --> 00:12:56,000
‫"(روكسي واين)
‫(بينو نوار) استثنائي"

160
00:12:57,708 --> 00:13:02,625
‫لذلك، بعد أن هزمت " كابتن أمريكا"
‫و"الرجل الحديدي"،

161
00:13:03,208 --> 00:13:07,041
‫حصلت على جائزتي، أحجار الأبدية الستة.

162
00:13:10,333 --> 00:13:13,958
‫هكذا يتضجر التمساح
‫ويقول "كاذب" في الوقت ذاته.

163
00:13:14,041 --> 00:13:17,458
‫على الأقل حدثي المترابط
‫لم يكن يأكل قط الجار الخطأ.

164
00:13:31,416 --> 00:13:33,583
‫- أخبرهم بقصتك يا "لوكي".
‫- أنا؟

165
00:13:34,166 --> 00:13:35,791
‫لا أحد يريد أن يسمعها.

166
00:13:36,375 --> 00:13:38,125
‫أود ذلك، في الواقع.

167
00:13:40,416 --> 00:13:43,041
‫لقد كنت أتساءل فقط لأنني...

168
00:13:44,666 --> 00:13:47,708
‫حسناً، من المفترض أن نموت، أليس كذلك؟

169
00:13:47,791 --> 00:13:49,666
‫يقتلنا "ثانوس" بعد "راغناروك".

170
00:13:50,291 --> 00:13:51,333
‫"ثانوس"؟

171
00:13:53,875 --> 00:13:55,125
‫في خطي الزمني،

172
00:13:56,750 --> 00:13:59,166
‫كل شيء سار بشكل صحيح، حياتي كلها،

173
00:13:59,250 --> 00:14:01,458
‫حتى هاجم "ثانوس" سفينتنا.

174
00:14:01,541 --> 00:14:03,208
‫ألم تحاول طعنه؟

175
00:14:03,291 --> 00:14:04,416
‫بالتأكيد لا.

176
00:14:04,833 --> 00:14:06,625
‫لا تستاؤوا يا أصدقائي،

177
00:14:06,708 --> 00:14:10,833
‫لكن النصول لا قيمة لها
‫في مواجهة شعوذة "لوكي".

178
00:14:11,291 --> 00:14:13,875
‫إنها تعيق إمكاناتنا السحرية.

179
00:14:13,958 --> 00:14:17,458
‫- لكنها تبدو رائعة.
‫- نعم.

180
00:14:17,541 --> 00:14:21,083
‫خاصة عندما تصدر جلبة عند سقوطها على الأرض
‫قبل أن تُقطع رقبتك.

181
00:14:21,875 --> 00:14:27,750
‫صنعت نسخة من نفسي، والتي من واقعيتها
‫صدقها حتى العملاق المجنون "ثانوس".

182
00:14:28,375 --> 00:14:31,541
‫ثم اختبأ كحطام غير حي.

183
00:14:32,208 --> 00:14:35,208
‫بعد أن زيفت موتي، ببساطة انجرفت في الفضاء.

184
00:14:36,333 --> 00:14:38,208
‫بعيداً عن "ثور"، وبعيداً عن كل شيء.

185
00:14:39,125 --> 00:14:41,500
‫فكرت في الكون وفي مكاني فيه،

186
00:14:41,583 --> 00:14:44,291
‫وخطر لي أنه في كل مكان ذهبت إليه،

187
00:14:44,375 --> 00:14:45,875
‫لم يتبعني سوى الألم.

188
00:14:46,416 --> 00:14:49,500
‫لذلك أزلت نفسي من المعادلة،

189
00:14:49,583 --> 00:14:53,750
‫وهبطت على كوكب بعيد
‫وبقيت هناك في عزلة، في وحدة

190
00:14:54,500 --> 00:14:57,750
‫لفترة طويلة للغاية.

191
00:15:02,500 --> 00:15:04,041
‫كيف وجدتك "سلطة التباين الزمني"؟

192
00:15:05,041 --> 00:15:06,041
‫شعرت بالوحدة

193
00:15:09,875 --> 00:15:12,791
‫لأصدقك القول، افتقدت أخي،

194
00:15:12,875 --> 00:15:15,625
‫وكنت أتساءل عما إذا كان يفتقدني،
‫وإذا كان يفتقدني أي شخص آخر.

195
00:15:15,708 --> 00:15:18,833
‫ولكن بمجرد أن أخذت خطواتي الأولى
‫للنزول من الكوكب،

196
00:15:18,916 --> 00:15:20,375
‫وصلت "سلطة التباين الزمني".

197
00:15:21,083 --> 00:15:24,083
‫لأننا يا أصدقائي،
‫ليس لدينا سوى دور واحد لنلعبه،

198
00:15:24,583 --> 00:15:28,208
‫إله المنبوذين.

199
00:15:29,541 --> 00:15:31,041
‫لا أكثر من ذلك.

200
00:15:33,500 --> 00:15:34,750
‫إله المنبوذين.

201
00:15:41,875 --> 00:15:44,041
‫- أنا ذاهب.
‫- إلى أين؟

202
00:15:44,500 --> 00:15:46,916
‫خارج الخواء،
‫وسأعود إلى "سلطة التباين الزمني".

203
00:15:47,000 --> 00:15:49,208
‫نحن نجيد الهروب
‫مثلما نجيد البقاء على قيد الحياة.

204
00:15:49,291 --> 00:15:51,000
‫هذا يمنحني فرصة جيدة.

205
00:15:51,083 --> 00:15:54,041
‫- لن تفعل أيهما، ستُقتل.
‫- حسناً، فليكن.

206
00:15:54,125 --> 00:15:56,833
‫- كان هذا قدري من البداية.
‫- أنت مختلف.

207
00:15:57,791 --> 00:16:00,833
‫- لماذا؟
‫- لا، أنا لست كذلك، أترى؟

208
00:16:00,916 --> 00:16:03,666
‫أنا نفس الشيء في الواقع. أنا مثلكم تماماً.

209
00:16:03,750 --> 00:16:07,583
‫هل التقى أي منكم بامرأة مغايرة منا؟

210
00:16:07,666 --> 00:16:09,833
‫- يبدو أمراً مرعباً.
‫- إنها كذلك.

211
00:16:09,916 --> 00:16:12,041
‫ولكن هذا هو الرائع فيها بصورة ما.

212
00:16:12,125 --> 00:16:13,416
‫إنها مختلفة.

213
00:16:13,500 --> 00:16:16,875
‫إنها لا تحاول الاستيلاء
‫على "سلطة التباين الزمني"، بل تدميرها.

214
00:16:16,958 --> 00:16:18,166
‫وهي بحاجة إليّ.

215
00:16:18,916 --> 00:16:22,250
‫الآن، قلت إن "أليوث" هو ما يبقينا هنا.

216
00:16:23,375 --> 00:16:26,208
‫قلت إنه كائن حي. قلت إنه سمكة قرش.

217
00:16:26,291 --> 00:16:29,416
‫إذا كان يعيش، فسيموت أيضاً.

218
00:16:30,041 --> 00:16:31,625
‫لذا، سأقتل سمكة القرش.

219
00:16:31,708 --> 00:16:35,500
‫سأقتل "أليوث"،
‫ويمكنني استخدام كل المساعدة المتاحة.

220
00:16:46,875 --> 00:16:49,333
‫نعم يا عزيزي.

221
00:16:57,750 --> 00:17:00,333
‫- الوحوش.
‫- نعم.

222
00:17:10,583 --> 00:17:13,708
‫مرحباً، أي واحد منا أنت؟

223
00:17:17,500 --> 00:17:18,708
‫هذا كابوس.

224
00:18:37,416 --> 00:18:38,416
‫أنت.

225
00:18:39,083 --> 00:18:41,791
‫أغلقي الباب، لا تزال لدينا مشكلة هنا.

226
00:18:42,500 --> 00:18:45,750
‫يجب أن تكوني حذرة،
‫عندما تقفزين في سيارة شخص غريب هكذا.

227
00:18:50,541 --> 00:18:52,500
‫- احترس!
‫- أراه.

228
00:18:52,583 --> 00:18:56,333
‫- حقاً؟ أنت تتجه نحوه مباشرةً.
‫- يا إلهي، أنت حقاً واحدة منكم.

229
00:18:56,416 --> 00:18:57,416
‫تشبثي.

230
00:19:05,333 --> 00:19:08,791
‫"(لوكي) رئيساً"

231
00:19:08,875 --> 00:19:11,416
‫أيها الوغد! لقد قدت الذئاب إلى بابنا.

232
00:19:11,541 --> 00:19:13,833
‫نفضل الثعابين على الذئاب.

233
00:19:13,916 --> 00:19:16,833
‫لقد أكلت كلاهما. كلها تموت.

234
00:19:16,916 --> 00:19:18,708
‫أعتذر يا سيدي.

235
00:19:18,791 --> 00:19:22,375
‫لقد خنتك، والآن، أنا ملك.

236
00:19:23,791 --> 00:19:24,791
‫بخصوص هذا...

237
00:19:25,750 --> 00:19:27,583
‫- لا يمكنك أن تكون جاداً.
‫- هيا.

238
00:19:27,666 --> 00:19:29,958
‫- ماذا كنت تتوقع؟
‫- لم تكن هذه الصفقة!

239
00:19:30,041 --> 00:19:33,333
‫أعطيتك موقعنا مقابل المأوى والإمدادات.

240
00:19:33,416 --> 00:19:35,666
‫أعطني جيشك وسأستولي على العرش.

241
00:19:35,750 --> 00:19:36,958
‫نعم.

242
00:19:37,041 --> 00:19:38,583
‫ليست بالصفقة الجيدة.

243
00:19:39,291 --> 00:19:44,041
‫ما رأيك في هذا؟ جيشي وعرشي؟

244
00:19:44,125 --> 00:19:45,416
‫بخصوص ذلك.

245
00:19:46,666 --> 00:19:49,333
‫أيها الوغد الحقير.

246
00:19:49,791 --> 00:19:51,833
‫- كان بيننا اتفاق!
‫- بحقك.

247
00:19:54,000 --> 00:19:55,916
‫لماذا بحق السماء يُوجد تمساح هنا؟

248
00:19:56,000 --> 00:19:57,250
‫إنه نسخة من "لوكي".

249
00:20:31,125 --> 00:20:33,833
‫غرض مجيد!

250
00:20:37,166 --> 00:20:38,166
‫بحقكم.

251
00:20:46,250 --> 00:20:47,583
‫خذ هذا يا "لوكي"!

252
00:20:55,916 --> 00:20:58,791
‫اللعنة! حيوانات في كل مكان!

253
00:20:59,458 --> 00:21:00,750
‫نحن نكذب ونخدع،

254
00:21:00,833 --> 00:21:03,916
‫ونذبح كل شخص يثق بنا، ومن أجل ماذا؟

255
00:21:04,000 --> 00:21:07,291
‫الطاقة. قوة مجيدة. غرض مجيد!

256
00:21:08,375 --> 00:21:09,541
‫لا يمكننا التغيير.

257
00:21:10,375 --> 00:21:13,875
‫نحن مُحطّمون، كل نسخة منا. إلى الأبد.

258
00:21:14,833 --> 00:21:17,500
‫وكلما جرؤ أحدنا على محاولة إصلاح نفسه،

259
00:21:17,583 --> 00:21:19,166
‫يُرسل إلى هنا للموت.

260
00:21:19,250 --> 00:21:21,416
‫هذا هو السبب
‫في أنني بحاجة إلى الخروج من هنا.

261
00:21:21,500 --> 00:21:24,916
‫لا شيء يمكن أن يتغير
‫حتى تُوقف "سلطة التباين الزمني".

262
00:21:25,000 --> 00:21:27,750
‫- وأنت تثق بها؟
‫- إنها الشخص الوحيد الذي أثق به.

263
00:21:28,708 --> 00:21:32,708
‫وحالياً، أعتقد أنها فرصتنا الوحيدة
‫لإيقاف "سلطة التباين الزمني".

264
00:21:32,791 --> 00:21:34,208
‫هذا جيد بما يكفي لي.

265
00:21:35,541 --> 00:21:38,041
‫حسناً. سنساعدك.

266
00:21:39,250 --> 00:21:44,541
‫لكن الاقتراب من "أليوث"
‫بمثابة حكم بالإعدام.

267
00:21:46,125 --> 00:21:48,958
‫سنوصلك إليه، ولكننا لن نذهب أبعد من ذلك.

268
00:21:56,333 --> 00:21:59,166
‫طوال ذلك الوقت،
‫كنت أتصور حقاً أننا الأخيار.

269
00:22:00,125 --> 00:22:03,583
‫إبادة وقائع بأكملها،
‫جعل الفتيات الصغيرات أيتاماً،

270
00:22:03,666 --> 00:22:05,583
‫الأمور البطولية التقليدية.

271
00:22:05,666 --> 00:22:08,416
‫حسناً، أعتقد عندما تفكرين
‫في أن الغاية تبرر الوسيلة،

272
00:22:08,500 --> 00:22:10,500
‫ليس هناك الكثير الذي لن تفعليه.

273
00:22:11,125 --> 00:22:13,583
‫بالمناسبة، قمت ببعض الإبادة أيضاً.

274
00:22:13,666 --> 00:22:16,583
‫- فعلت ما كان عليّ القيام به.
‫- نعم، وأنا أيضاً.

275
00:22:16,666 --> 00:22:18,333
‫لقد طاردتني مثل الكلب.

276
00:22:20,166 --> 00:22:21,541
‫أنا آسف بشأن ذلك.

277
00:22:26,291 --> 00:22:29,333
‫عندما استبعدت نفسي،
‫ظننت أنني ربما أجد "لوكي".

278
00:22:30,541 --> 00:22:33,708
‫تلك العاصفة، هذا الشيء،
‫من المحتمل أن تكون قد قضت عليه بالفعل.

279
00:22:33,791 --> 00:22:35,208
‫هل تعتقدين ذلك حقاً؟

280
00:22:35,291 --> 00:22:36,541
‫لا يهم.

281
00:22:39,083 --> 00:22:42,250
‫الشيء الوحيد المهم الآن هو الخروج من هنا

282
00:22:42,333 --> 00:22:44,416
‫ومعرفة من وراء كل هذا.

283
00:22:44,500 --> 00:22:46,958
‫عظيم. كيف نفعل ذلك؟

284
00:22:47,041 --> 00:22:48,208
‫نستدر عائدين.

285
00:22:49,291 --> 00:22:52,750
‫نستدر عائدين؟ ونعود إلى السحابة الغاضبة؟

286
00:22:52,833 --> 00:22:55,583
‫نعم. أعتقد أنها ربما تكون الجواب.

287
00:22:56,375 --> 00:22:57,750
‫سنعود إليها.

288
00:23:08,791 --> 00:23:13,041
‫يجب أن أقول، إنه شعور غريب
‫أن نمشي تجاه المخلوق العملاق.

289
00:23:13,708 --> 00:23:15,375
‫هل لديك خطة عمل؟

290
00:23:15,458 --> 00:23:19,333
‫أدخل، وأبحث عن قلبه أو عقله أو أيا كان،

291
00:23:19,416 --> 00:23:22,416
‫- وبعد ذلك، أقضي عليه.
‫- أعني...

292
00:23:22,500 --> 00:23:25,375
‫مجرد كونه ليس معقداً لا يعني أنه سيئ.

293
00:23:26,750 --> 00:23:28,166
‫كما لا يعني أنه جيد.

294
00:23:29,583 --> 00:23:31,833
‫أترى؟ إنه يفهمنا.

295
00:23:31,916 --> 00:23:34,041
‫إنه يصلي. يعتقد أننا سنموت.

296
00:23:42,791 --> 00:23:44,500
‫ليتجه الجميع إلى مراكز القتال!

297
00:23:47,750 --> 00:23:49,625
‫"أليوث" مثل أي حيوان.

298
00:23:49,708 --> 00:23:51,750
‫سيذهب وراء الوجبة الكبيرة أولاً.

299
00:23:53,833 --> 00:23:57,625
‫وبينما هو مشغول في ذلك،
‫يمكننا التسلل من الوراء و...

300
00:24:07,666 --> 00:24:08,916
‫أطلقوا النار!

301
00:24:25,416 --> 00:24:26,416
‫حسناً.

302
00:24:27,166 --> 00:24:28,166
‫ربما...

303
00:24:29,458 --> 00:24:31,416
‫نفكر أكثر قليلاً في هذا الأمر؟

304
00:24:33,666 --> 00:24:34,875
‫سيارة.

305
00:24:35,458 --> 00:24:37,125
‫- ماذا؟
‫- على طول الأفق.

306
00:24:37,208 --> 00:24:38,208
‫هل هذا أمر سيئ؟

307
00:24:38,291 --> 00:24:40,833
‫حسناً، إنه عادة يعني وجود لصوص
‫من آكلي لحوم البشر

308
00:24:40,916 --> 00:24:42,416
‫أو قراصنة من آكلي لحوم البشر.

309
00:24:42,500 --> 00:24:43,750
‫مبهج.

310
00:24:45,541 --> 00:24:47,125
‫الآن هم يتباطؤون.

311
00:24:48,041 --> 00:24:50,291
‫- ماذا يفعلون؟
‫- فقط ابق على أهبة الاستعداد.

312
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
‫"سيلڤي".

313
00:24:57,041 --> 00:25:00,041
‫أنا لا أفهم.
‫هل هو جبان أم كان يتصرف بشجاعة؟

314
00:25:00,125 --> 00:25:02,125
‫- لست متأكداً جداً.
‫- هيا.

315
00:25:10,166 --> 00:25:11,166
‫أنت على قيد الحياة.

316
00:25:11,250 --> 00:25:12,916
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟

317
00:25:14,083 --> 00:25:15,333
‫"موبياس"!

318
00:25:16,791 --> 00:25:19,458
‫- كيف...
‫- ظنناك بحاجة إلى بعض القوات الاحتياطية.

319
00:25:23,625 --> 00:25:26,416
‫لا، انتظري، هؤلاء أصدقائي.

320
00:25:26,500 --> 00:25:29,583
‫حسناً، إنهم... ما أفضل صياغة لهذا؟

321
00:25:30,125 --> 00:25:33,291
‫نحن كطفل، نحن في المستقبل،

322
00:25:33,375 --> 00:25:37,000
‫ونحن كتمساح.

323
00:25:38,708 --> 00:25:40,500
‫من الأفضل عدم التشكيك في الأمر.

324
00:25:40,583 --> 00:25:42,625
‫ترمي صخرة هنا، وتضرب "لوكي".

325
00:25:42,708 --> 00:25:45,833
‫إذاً أنتم جميعاً تطاردون
‫وحش السحابة العملاق أيضاً؟

326
00:25:45,916 --> 00:25:48,791
‫حسناً، لم نقرر كيف سنقتله، ولكن...

327
00:25:48,875 --> 00:25:51,666
‫- كرر ما قلته؟ تقتله؟
‫- نعم، سنقتل "أليوث".

328
00:25:51,750 --> 00:25:53,375
‫يا إلهي. كانت هذه خطتك.

329
00:25:53,458 --> 00:25:55,208
‫- نعم.
‫- وأنتم وافقتموه؟

330
00:25:55,291 --> 00:25:57,000
‫- كانت لديّ شكوكي.
‫- ربما غير آمنة.

331
00:25:57,083 --> 00:25:59,416
‫حسناً، ما هي خطتك إذاً؟

332
00:25:59,500 --> 00:26:03,625
‫أعتقد أن الشخص الذي نسعى إليه
‫هو وراء الخواء في نهاية الزمن.

333
00:26:03,708 --> 00:26:04,708
‫وإذا كان كذلك،

334
00:26:04,791 --> 00:26:08,125
‫فهذا الشيء هو مجرد كلب حراسته
‫الذي يحرس السبيل الوحيد للدخول.

335
00:26:08,208 --> 00:26:11,375
‫حسناً، كيف يمكننا اجتياز كلب الحراسة؟

336
00:26:11,458 --> 00:26:12,458
‫سأسحره.

337
00:26:16,458 --> 00:26:18,208
‫- هذا جنون، حسناً؟
‫- جنون مثل ماذا؟

338
00:26:18,291 --> 00:26:20,083
‫- قطع سحابة بورقة حتى تموت؟
‫- اسمع،

339
00:26:20,166 --> 00:26:23,583
‫- لقد كنت هنا لفترة أطول منك...
‫- سأسحره.

340
00:26:25,583 --> 00:26:26,833
‫إنها واثقة جداً.

341
00:26:36,416 --> 00:26:37,458
‫دعونا.

342
00:27:08,708 --> 00:27:10,666
‫لماذا أنا محبوسة هنا؟

343
00:27:12,375 --> 00:27:13,958
‫لقد حررت المغايرة.

344
00:27:14,541 --> 00:27:17,875
‫- كنت غير مخلصة لـ"سلطة التباين الزمني".
‫- غير مخلصة؟

345
00:27:17,958 --> 00:27:21,291
‫- هل ظننت أنك ستفلتين من العقاب؟
‫- غير مخلصة لمن؟

346
00:27:23,041 --> 00:27:25,750
‫لقد كنت في غرفة حراس الزمن.
‫لم يكونوا حقيقيين.

347
00:27:25,833 --> 00:27:27,416
‫ولماذا يغير ذلك أي شيء؟

348
00:27:27,500 --> 00:27:29,000
‫هذا يغير كل شيء!

349
00:27:29,791 --> 00:27:31,333
‫يحتاج الناس إلى معرفة الحقيقة.

350
00:27:31,416 --> 00:27:33,333
‫تحتاج "سلطة التباين الزمني" إلى الاستقرار.

351
00:27:33,416 --> 00:27:36,208
‫وحتى نكتشف ما يجري، هذا ما ستحصلين عليه.

352
00:27:38,333 --> 00:27:41,500
‫لذا عليك أن تخبريني بكل شيء.

353
00:27:42,875 --> 00:27:45,125
‫ماذا تريدين مني بالضبط؟

354
00:27:47,166 --> 00:27:49,166
‫كان لديك رابط مع المغايرة.

355
00:27:50,041 --> 00:27:52,000
‫أريدك أن تخبريني ما الذي يحركها.

356
00:27:52,083 --> 00:27:53,791
‫الانتقام يحركها.

357
00:27:55,416 --> 00:27:57,291
‫قتل حراس الزمن.

358
00:27:57,833 --> 00:28:00,625
‫لكن تبين أنهم مزيفون، في حال نسيت.

359
00:28:01,625 --> 00:28:04,000
‫لذلك سوف تبحث عمن صنعهم.

360
00:28:13,625 --> 00:28:17,791
‫هذا لا يتعلق بحماية "سلطة التباين الزمني"
‫على الإطلاق، أليس كذلك؟

361
00:28:20,125 --> 00:28:23,166
‫تريدين فحسب أن تجدي
‫من يقف وراء كل هذا أيضاً.

362
00:28:29,375 --> 00:28:31,250
‫لن تجديهم أبداً.

363
00:28:31,333 --> 00:28:33,208
‫ليس قبل أن تجدهم هي.

364
00:28:33,291 --> 00:28:34,291
‫وما السبب؟

365
00:28:36,041 --> 00:28:37,375
‫أنت فقط تريدين ذلك.

366
00:28:40,833 --> 00:28:42,166
‫إنها في حاجة إلي ذلك.

367
00:28:54,000 --> 00:28:55,083
‫مرحباً بكم جميعاً.

368
00:28:55,166 --> 00:28:57,333
‫أحتاج إلى ملفات
‫تأسيس "سلطة التباين الزمني".

369
00:28:57,416 --> 00:28:59,291
‫كل شيء من بداية الزمن.

370
00:28:59,375 --> 00:29:01,083
‫حسناً، هذا أمر طويل للغاية.

371
00:29:01,166 --> 00:29:03,875
‫من أنشأ هذا المكان في خطر.

372
00:29:03,958 --> 00:29:05,083
‫يجب أن أجده.

373
00:29:05,583 --> 00:29:07,666
‫حسناً. على الفور يا سيدتي.

374
00:29:20,541 --> 00:29:22,333
‫أنت حقاً لا تتذكرينه؟

375
00:29:22,833 --> 00:29:25,208
‫اعتقلت "سلطة التباين الزمني"
‫الكثير من "لوكي"،

376
00:29:25,291 --> 00:29:28,375
‫ولكن لا، لا أتذكر التمساح.

377
00:29:28,958 --> 00:29:31,041
‫أعني، من يقول إنه حتى "لوكي" مغاير؟

378
00:29:33,041 --> 00:29:34,500
‫إنه جديد، أليس كذلك؟

379
00:29:34,583 --> 00:29:36,041
‫لا أدري، لعله يكذب.

380
00:29:36,125 --> 00:29:39,500
‫الخدعة طويلة المدى.
‫هذا يجعله أقرب إلى أن يكون "لوكي".

381
00:29:40,375 --> 00:29:44,375
‫إنها دائماً اللعبة داخل اللعبة
‫معكم يا رفاق، وأنا أحترم هذا.

382
00:29:46,041 --> 00:29:47,041
‫"موبياس"،

383
00:29:47,875 --> 00:29:50,791
‫على افتراض أنك عدت
‫إلى "سلطة التباين الزمني"،

384
00:29:51,875 --> 00:29:54,041
‫ما الذي تورط نفسك فيه تحديداً؟

385
00:29:57,500 --> 00:29:58,666
‫لا أدري.

386
00:29:59,625 --> 00:30:02,916
‫أود أن أدع الناس يعرفون الحقيقة.

387
00:30:03,000 --> 00:30:05,250
‫بهذه البساطة تنقلب على الشيء

388
00:30:05,333 --> 00:30:06,625
‫الذي كرست له حياتك كلها.

389
00:30:07,333 --> 00:30:09,333
‫حسنًا، لم يفت الأوان أبداً على التغيير.

390
00:30:12,166 --> 00:30:14,166
‫آمل أن يعرفوا ما يفعلونه.

391
00:30:17,875 --> 00:30:19,458
‫"موبياس" ليس سيئاً للغاية.

392
00:30:21,500 --> 00:30:22,750
‫أو جيداً جداً.

393
00:30:23,500 --> 00:30:25,208
‫أعتقد أن هذا سبب اتفاقنا.

394
00:30:28,708 --> 00:30:29,916
‫إنه يهتم لأمرك.

395
00:30:39,083 --> 00:30:40,083
‫الجو بارد.

396
00:30:52,833 --> 00:30:54,541
‫يمكنني استحضار واحدة لك، إذا أردت.

397
00:30:56,541 --> 00:30:59,166
‫اسمع، يمكن أن تستحضر لي زياً جديداً.

398
00:30:59,250 --> 00:31:01,666
‫ليست لديك أي فكرة
‫عن مدى عدم الارتياح في هذا.

399
00:31:10,666 --> 00:31:11,666
‫إذاً...

400
00:31:12,291 --> 00:31:17,125
‫"موبياس" ونظريته حول...

401
00:31:17,208 --> 00:31:19,291
‫صحيح. حول حدث الترابط الخاص بنا.

402
00:31:19,375 --> 00:31:22,041
‫- سيئ للغاية، أليس كذلك؟
‫- بكل تأكيد. بالطبع. أعني...

403
00:31:22,125 --> 00:31:24,208
‫لا أقصد أنها لم تكن لحظة لطيفة.

404
00:31:24,291 --> 00:31:26,250
‫لا، لقد كانت رائعة. كانت لطيفة حقاً.

405
00:31:26,333 --> 00:31:28,458
‫تبدو ككذبة أخرى من كذبات
‫"سلطة التباين الزمني".

406
00:31:28,541 --> 00:31:32,583
‫تماماً. بكل تأكيد.

407
00:31:40,583 --> 00:31:42,041
‫لا أعرف كيف أفعل هذا.

408
00:31:42,875 --> 00:31:44,416
‫أنا حتى لا أعرف ما نقوم به.

409
00:31:46,916 --> 00:31:49,375
‫ليس لديّ أصدقاء.

410
00:31:52,166 --> 00:31:53,166
‫ليس لديّ...

411
00:31:56,333 --> 00:31:57,541
‫أي أحد.

412
00:31:58,041 --> 00:31:59,041
‫حسناً...

413
00:31:59,708 --> 00:32:01,541
‫هناك أشياء أهم، أليس كذلك؟

414
00:32:02,250 --> 00:32:05,375
‫صحيح؟ نعم.
‫مثل القضاء على "سلطة التباين الزمني"

415
00:32:05,458 --> 00:32:07,000
‫أو حتى إنقاذ الكون.

416
00:32:07,083 --> 00:32:09,791
‫لا داعي للمبالغة، ولكن نعم، نوعاً ما.

417
00:32:28,291 --> 00:32:29,500
‫إنه ليس مريحاً للغاية.

418
00:32:30,208 --> 00:32:32,125
‫- حسناً.
‫- هل هو غطاء المائدة؟

419
00:32:32,208 --> 00:32:33,958
‫لا، إنها بطانية.

420
00:32:37,666 --> 00:32:38,666
‫أشكرك.

421
00:32:42,125 --> 00:32:43,416
‫على الرحب والسعة.

422
00:32:55,875 --> 00:32:59,125
‫كيف أعرف أنك في اللحظات الأخيرة،
‫لن تخونني؟

423
00:32:59,958 --> 00:33:01,250
‫اسمعي يا "سيلڤي"، أنا...

424
00:33:05,666 --> 00:33:07,583
‫لقد خنت كل من أحبني.

425
00:33:08,791 --> 00:33:11,041
‫لقد خنت أبي وأخي...

426
00:33:12,416 --> 00:33:13,416
‫ووطني.

427
00:33:15,500 --> 00:33:16,666
‫أعرف ما فعلته.

428
00:33:19,375 --> 00:33:20,750
‫وأعرف لماذا فعلته.

429
00:33:22,583 --> 00:33:24,250
‫وأنا لم أعد هكذا الآن.

430
00:33:26,833 --> 00:33:27,833
‫حسناً؟

431
00:33:29,041 --> 00:33:30,333
‫لن أخذلك.

432
00:33:32,500 --> 00:33:33,500
‫متأكد؟

433
00:33:35,500 --> 00:33:38,541
‫لأنه إذا نجحنا في ذلك،
‫وانتهت "سلطة التباين الزمني"،

434
00:33:39,583 --> 00:33:41,625
‫فقد يكون هناك خط زمني لك لتحكمه.

435
00:33:43,291 --> 00:33:45,708
‫وبعد ذلك سأكون سعيداً أخيراً.

436
00:33:51,500 --> 00:33:52,500
‫ماذا عنك؟

437
00:33:53,791 --> 00:33:55,791
‫ماذا ستفعلين عندما ينتهي كل هذا؟

438
00:34:00,500 --> 00:34:01,500
‫لا أعرف.

439
00:34:03,125 --> 00:34:04,291
‫أنا أيضاً لا أعرف.

440
00:34:09,208 --> 00:34:10,250
‫ربما...

441
00:34:13,375 --> 00:34:15,416
‫ربما يمكننا معرفة ذلك...

442
00:34:17,666 --> 00:34:18,666
‫معاً.

443
00:34:21,250 --> 00:34:22,250
‫ربما.

444
00:34:56,500 --> 00:34:58,458
‫حسناً، إذاً ما هي الخطوة التالية؟

445
00:34:58,541 --> 00:35:00,583
‫يجب القضاء على "سلطة التباين الزمني".

446
00:35:01,541 --> 00:35:03,750
‫نحن لا نعرف من الذي أنشأها أو أين هم،

447
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
‫لكن هذا الشيء هناك يعرف.

448
00:35:06,500 --> 00:35:09,291
‫عندما ضربني في وقت سابق، ارتبطت به.

449
00:35:10,208 --> 00:35:13,291
‫كان لفترة قصيرة،
‫لكنني التقطت لمحة عن شيء ما،

450
00:35:13,375 --> 00:35:16,458
‫وأن استطعت الاقتراب منه بما فيه الكفاية،
‫يمكنني أن أسحره،

451
00:35:16,541 --> 00:35:19,416
‫وسيأخذني إلى من يقف وراء كل هذا.

452
00:35:34,833 --> 00:35:35,875
‫سأبقى.

453
00:35:39,708 --> 00:35:43,916
‫- "لوكي"، لا أعرف إن كان هذا سيفلح.
‫- إن ذهبت سأذهب.

454
00:35:51,916 --> 00:35:54,958
‫إنه يحدث يا رفاق. سيكون الفرع هناك.

455
00:35:55,041 --> 00:35:56,875
‫سأبلغ "رينسلاير" تحياتك.

456
00:35:56,958 --> 00:35:58,208
‫افعل هذا أرجوك.

457
00:35:58,291 --> 00:36:00,041
‫هل تريدان مغادرة هذا المكان؟

458
00:36:00,125 --> 00:36:02,625
‫ماذا؟ لا. سنبقى هنا.

459
00:36:02,708 --> 00:36:03,708
‫هذا موطننا.

460
00:36:03,791 --> 00:36:06,375
‫متأكد؟ ماذا عن "أليوث"؟

461
00:36:06,458 --> 00:36:08,708
‫نجونا من هذا لمدة طويلة.
‫نحن نعرف ما نفعله.

462
00:36:08,791 --> 00:36:11,958
‫"لوكي"، ستحتاج إلى هذا في رحلتك.

463
00:36:12,541 --> 00:36:13,541
‫خذه.

464
00:36:32,458 --> 00:36:33,458
‫بالتوفيق.

465
00:36:33,541 --> 00:36:35,458
‫أرجو أن تجد ما تبحث عنه.

466
00:36:46,541 --> 00:36:48,125
‫يبدو أنك هربت في النهاية.

467
00:36:49,833 --> 00:36:51,083
‫هذا ما أفعله دائماً.

468
00:36:53,458 --> 00:36:56,000
‫ماذا ستفعل في "سلطة التباين الزمني"؟

469
00:36:57,791 --> 00:36:59,375
‫سأحرقها عن بكرة أبيها.

470
00:37:01,875 --> 00:37:03,000
‫شكراً على التشجيع.

471
00:37:04,458 --> 00:37:06,666
‫إلى اللقاء يا "لوكي".

472
00:37:19,583 --> 00:37:20,833
‫شكراً لك يا صديقي.

473
00:37:22,916 --> 00:37:24,166
‫أنت المفضلة لديّ.

474
00:37:45,833 --> 00:37:48,750
‫عندما يظهر فرع، سيركز "أليوث" عليه.

475
00:37:49,625 --> 00:37:51,083
‫عندها سأسحره.

476
00:38:47,333 --> 00:38:50,208
‫ماذا لو لم يكن لدينا وقت لانتظار فرع؟

477
00:38:50,291 --> 00:38:52,208
‫سيتعين علينا عمل إلهاء.

478
00:39:19,333 --> 00:39:20,750
‫تعال وأمسكني!

479
00:39:40,916 --> 00:39:43,125
‫لا! من هذا الطريق!

480
00:39:43,208 --> 00:39:44,750
‫تعال وأمسكني!

481
00:39:46,083 --> 00:39:48,125
‫لا!

482
00:40:18,416 --> 00:40:19,916
‫كيف يفعل ذلك؟

483
00:40:21,166 --> 00:40:23,500
‫أعتقد أننا أقوى مما ندرك.

484
00:40:32,916 --> 00:40:34,000
‫هيا!

485
00:40:44,833 --> 00:40:46,041
‫ماذا تفعلين؟

486
00:40:46,125 --> 00:40:48,083
‫سنسحره.

487
00:40:48,166 --> 00:40:49,875
‫لا أعرف كيف.

488
00:40:49,958 --> 00:40:51,000
‫أنت تعرف.

489
00:40:51,083 --> 00:40:52,708
‫لأننا الشيء ذاته!

490
00:42:11,416 --> 00:42:13,333
‫الغرض المجيد!

491
00:42:55,750 --> 00:42:57,000
‫افتح عينيك.

492
00:43:53,833 --> 00:43:55,250
‫{\an8}"مأخوذ عن قصص (مارفل) المصوّرة"

493
00:45:44,625 --> 00:45:46,625
‫{\an8}"استوديوهات (مارفل) تقدم"

494
00:48:26,166 --> 00:48:28,166
‫ترجمة منى هابيل

