﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,961
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,796
‫نحن زوجان غريبان.

3
00:00:07,424 --> 00:00:09,342
‫زوجتي وصحونها الطائرة.

4
00:00:09,426 --> 00:00:12,053
‫زوجي ورأسه المنيع.

5
00:00:12,137 --> 00:00:14,889
‫مرحباً يا عزيزتي.
‫أنا "أغنس"، جارتك ناحية اليمين.

6
00:00:14,973 --> 00:00:16,725
‫أنت مثل حاسوب على ساقين.

7
00:00:16,808 --> 00:00:18,351
‫ماذا؟ لست كذلك بالتأكيد.

8
00:00:18,435 --> 00:00:21,271
‫العشاء مع السيد "هارت"
‫وزوجته العزيزة السيدة "هارت".

9
00:00:21,354 --> 00:00:22,355
‫ما الذي جلبكما إلى هنا؟

10
00:00:22,439 --> 00:00:24,733
‫- منذ متى وأنتما متزوجان؟
‫- لماذا أتيتما إلى هنا؟

11
00:00:24,816 --> 00:00:26,151
‫اللعنة، لماذا؟

12
00:00:26,735 --> 00:00:28,737
‫توقّف.

13
00:00:30,113 --> 00:00:31,573
‫ساعده يا "فيجن".

14
00:01:15,825 --> 00:01:16,868
‫ما كان ذلك؟

15
00:01:26,419 --> 00:01:27,420
‫"واندا"؟

16
00:01:27,504 --> 00:01:28,505
‫أجل يا عزيزي؟

17
00:01:28,588 --> 00:01:31,174
‫هل تستخدمين قواك لإضاءة المصباح؟

18
00:01:31,633 --> 00:01:32,634
‫أجل يا عزيزي.

19
00:01:32,717 --> 00:01:34,469
‫اسمحي لي يا عزيزتي.

20
00:01:40,100 --> 00:01:41,101
‫ماذا ترى؟

21
00:01:42,268 --> 00:01:43,812
‫أجمّة زهورك فحسب.

22
00:01:44,604 --> 00:01:45,855
‫أهذا كل شيء؟

23
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
‫هل تستخدم رؤيتك الليلية يا "فيجن"؟

24
00:01:48,316 --> 00:01:50,485
‫أؤكد لك يا عزيزتي، لا أرى شيئاً مريباً.

25
00:01:50,568 --> 00:01:52,821
‫ليس لديك أي سبب لتشعري بالخوف...

26
00:01:57,575 --> 00:01:58,743
‫ماذا كنت تقول؟

27
00:01:59,536 --> 00:02:01,788
‫في الواقع، سمعت مصادفةً رجلين في العمل

28
00:02:01,871 --> 00:02:04,958
‫يتحدثان عن شخصيات بغيضة استقرت في الحي.

29
00:02:05,041 --> 00:02:08,002
‫لا أحد يدري
‫ما الذي قد ينويه هؤلاء الفاشلون.

30
00:02:08,086 --> 00:02:10,255
‫سرقة المنازل وتخريب الممتلكات.

31
00:02:10,338 --> 00:02:13,007
‫السير عبر الجدران
‫وتحريك الأغراض من دون لمسها.

32
00:02:13,091 --> 00:02:16,636
‫"واندا"، عزيزتي، لا يُعقل أنك تلمّحين
‫إلى أن زميليّ كانا يتحدثان عنا.

33
00:02:20,473 --> 00:02:23,643
‫يجب على أحدنا أن يحدد مصدر ذلك الصوت.

34
00:02:23,726 --> 00:02:26,479
‫أجل، يجب على أحدنا ذلك.

35
00:02:27,730 --> 00:02:29,482
‫يصبح هذا الأمر سخيفاً.

36
00:02:30,650 --> 00:02:31,985
‫سألقي نظرة.

37
00:02:32,068 --> 00:02:33,820
‫رباه! عزيزتي!

38
00:02:39,659 --> 00:02:41,202
‫أعتقد أننا تولّينا ذلك بشكل جيد.

39
00:02:41,286 --> 00:02:43,413
‫أجل، أقرّ بأنني فخور بنفسي.

40
00:02:43,496 --> 00:02:47,542
‫وانظري كيف انتهزت الفرصة لتغيير الديكور.

41
00:02:47,625 --> 00:02:49,127
‫هذا أفضل، أليس كذلك؟

42
00:02:52,964 --> 00:02:54,299
‫عزيزتي "واندا"؟

43
00:02:54,382 --> 00:02:55,550
‫أجل يا عزيزي؟

44
00:02:55,633 --> 00:02:57,260
‫أطفئي المصباح.

45
00:03:12,734 --> 00:03:15,320
‫"أهلاً بكم في (ويستفيو)
‫الدار: حيث تحطّون الرحال."

46
00:03:15,403 --> 00:03:16,654
‫"(واندا) و(فيجن)!"

47
00:03:27,040 --> 00:03:28,166
‫"(واندا) و(فيجن)!"

48
00:03:32,712 --> 00:03:34,047
‫"بطولة (واندا ماكسيموف)"

49
00:03:38,551 --> 00:03:39,886
‫"و(فيجن)"

50
00:03:39,969 --> 00:03:43,097
‫"(واندا) و(فيجن)

51
00:03:43,181 --> 00:03:45,642
‫(واندا) و(فيجن)

52
00:03:45,725 --> 00:03:48,686
‫(واندا) و(فيجن)

53
00:03:49,729 --> 00:03:51,397
‫(واندا) و(فيجن)!"

54
00:03:54,359 --> 00:03:57,904
‫سيداتي وسادتي، من أجل حيلتي الأخيرة،

55
00:03:57,987 --> 00:04:02,283
‫أقدّم لكم خزانة الغموض.

56
00:04:04,827 --> 00:04:07,705
‫- عزيزتي، هذه إشارتك.
‫- هل قلت "خزانة الغموض"؟

57
00:04:07,789 --> 00:04:11,292
‫قلت، "خزانة الغموض."

58
00:04:11,876 --> 00:04:13,503
‫هذه إشارتي.

59
00:04:14,170 --> 00:04:16,506
‫يا للهول!

60
00:04:16,589 --> 00:04:20,051
‫عزيزتي، هل كل الفقرات في عرض المواهب

61
00:04:20,134 --> 00:04:22,345
‫تحتوي على أغراض مسرحية معقّدة؟

62
00:04:23,304 --> 00:04:24,555
‫هل تمزح؟

63
00:04:24,639 --> 00:04:26,224
‫"فريد" و"ليندا" يبنيان خندقاً

64
00:04:26,307 --> 00:04:29,143
‫وبوابة حديدية حقيقية ولا أحد يعرف السبب.

65
00:04:29,227 --> 00:04:30,311
‫لنتابع.

66
00:04:30,395 --> 00:04:32,355
‫أجل. أين كنت؟

67
00:04:32,438 --> 00:04:36,067
‫انتبهوا جيداً،
‫بينما أنا "وهم"، سيد الغموض،

68
00:04:36,150 --> 00:04:39,779
‫أجعل مساعدتي الجذابة "فاتن"، تختفي.

69
00:04:43,741 --> 00:04:45,451
‫أنت أنيق جداً حقاً.

70
00:04:45,535 --> 00:04:47,120
‫شكراً يا عزيزتي.

71
00:04:47,203 --> 00:04:49,205
‫لا تخشي شيئاً يا "فاتن".

72
00:04:49,289 --> 00:04:53,835
‫لأنني "وهم" أتعهد بإعادتك كما أنت بالضبط.

73
00:04:55,211 --> 00:04:57,588
‫"أبراكادابرا"!

74
00:05:00,008 --> 00:05:02,385
‫انظروا...

75
00:05:05,680 --> 00:05:09,684
‫أجل. "واندا"، ألست قلقة

76
00:05:09,767 --> 00:05:13,730
‫من أن الجمهور
‫قد لا تنطلي عليه هذه التمثيلية؟

77
00:05:13,813 --> 00:05:15,440
‫ذلك بيت القصيد.

78
00:05:15,523 --> 00:05:17,859
‫كل شيء زائف في فقرة سحرية حقيقية.

79
00:05:19,319 --> 00:05:23,531
‫عزيزي، حفل عرض المواهب لجمع الأموال
‫هو أهم حدث في الموسم

80
00:05:23,614 --> 00:05:26,409
‫وواجبنا أمام الحي أن نشارك فيه.

81
00:05:26,492 --> 00:05:29,996
‫كما أن هذه فرصتنا
‫لنظهر طبيعيين بقدر الإمكان بينما نفعل ذلك.

82
00:05:30,079 --> 00:05:32,457
‫لا أعتقد أن هذا ينبغي أن يكون مشكلة.

83
00:05:33,624 --> 00:05:34,709
‫هذه دارنا الآن.

84
00:05:36,085 --> 00:05:37,462
‫أريدنا أن نتأقلم مع المكان.

85
00:05:38,921 --> 00:05:41,841
‫عزيزتي، نحن نتأقلم. سنتأقلم.

86
00:05:42,800 --> 00:05:45,178
‫وسنذهلهم،

87
00:05:45,261 --> 00:05:49,474
‫خاصةً عندما ترتدين هذا.

88
00:05:49,557 --> 00:05:51,684
‫في الواقع، هذا الجزء الباقي من ثوبك.

89
00:05:54,979 --> 00:05:56,064
‫يجدر بي أن أمضي

90
00:05:56,147 --> 00:05:58,274
‫إن كنت سألحق باجتماع لجنة التخطيط.

91
00:05:58,358 --> 00:05:59,942
‫هذا موعد رحيلي أيضاً.

92
00:06:00,485 --> 00:06:01,986
‫اجتماع مراقبة الحي

93
00:06:02,070 --> 00:06:03,654
‫في المكتبة العامة.

94
00:06:03,738 --> 00:06:05,948
‫وبعد حماسة ليلة أمس،

95
00:06:06,032 --> 00:06:09,369
‫أريد التأكد من أن أمن هذه البلدة
‫في المستوى المطلوب.

96
00:06:09,452 --> 00:06:11,079
‫هذه فكرة رائعة.

97
00:06:12,038 --> 00:06:15,249
‫أر هؤلاء الحمقى مهارتك.

98
00:06:16,626 --> 00:06:17,960
‫هلّا تنظرين إلى حالنا؟

99
00:06:18,044 --> 00:06:20,922
‫"واندا" و"فيجن"، متأقلمان مع "ويستفيو".

100
00:06:23,424 --> 00:06:24,884
‫سأراك في موعد ارتفاع الستار.

101
00:07:34,996 --> 00:07:37,915
‫انظروا، إنها نجمة العرض.

102
00:07:38,916 --> 00:07:40,001
‫"أغنس".

103
00:07:41,377 --> 00:07:42,962
‫أنا آسفة. ماذا قلت؟

104
00:07:43,045 --> 00:07:46,132
‫أحضرت أرنبي الأليف من أجل فقرتك السحرية.

105
00:07:46,215 --> 00:07:50,428
‫أجل، بالطبع! شكراً يا "أغنس".

106
00:07:50,511 --> 00:07:53,306
‫سنعتني به جيداً.

107
00:07:53,389 --> 00:07:56,058
‫"سنيور سكراتشي" يحب المسرح.

108
00:07:56,142 --> 00:07:59,395
‫أدى دور "يسوع" الرضيع
‫في موكب عيد الميلاد المجيد للعام الماضي.

109
00:08:03,691 --> 00:08:05,109
‫صباح الخير يا "دينيس".

110
00:08:05,193 --> 00:08:06,611
‫صباح الخير يا "أغنس".

111
00:08:06,694 --> 00:08:07,778
‫ارفع يديك.

112
00:08:09,155 --> 00:08:10,990
‫لا تطلقي النار. أنا الساعي فحسب.

113
00:08:17,497 --> 00:08:19,457
‫- هلا نذهب؟
‫- سنذهب.

114
00:08:24,462 --> 00:08:28,466
‫هل أنت مستعدة للقاء ملكة الحي
‫وربات المنازل المرحات؟

115
00:08:28,549 --> 00:08:30,760
‫"أغنس"، "دوتي" ليست بالسوء الذي تقولينه.

116
00:08:30,843 --> 00:08:34,972
‫ستلاحظين أن ورودها تزهر خوفاً منها.

117
00:08:37,141 --> 00:08:41,395
‫"واندا"، أيمكنني أن أعطيك نصيحة ودية؟

118
00:08:41,479 --> 00:08:43,189
‫أهذا يتعلّق بطريقة ارتدائي ملابسي؟

119
00:08:43,272 --> 00:08:45,233
‫أجل، لكن فات الأوان على ذلك.

120
00:08:46,692 --> 00:08:49,445
‫"دوتي" أساس كل شيء في هذه البلدة.

121
00:08:49,529 --> 00:08:52,949
‫عضويات النادي الصحي
‫والحفلات والقبول في المدرسة...

122
00:08:53,032 --> 00:08:55,243
‫دعينا لا نستبق الأحداث.

123
00:08:55,326 --> 00:08:58,913
‫إن صادقت "دوتي" فستكون حياتك سهلة.

124
00:08:58,996 --> 00:09:02,583
‫انتبهي إلى سلوكك فحسب وستبلين حسناً.

125
00:09:02,667 --> 00:09:05,753
‫أو ربما يمكنني أن أكون
‫على طبيعتي؟ تقريباً؟

126
00:09:11,342 --> 00:09:13,594
‫"واندا"، هذا جيد.

127
00:09:15,930 --> 00:09:18,474
‫أسرعن جميعاً من فضلكن.

128
00:09:19,475 --> 00:09:22,270
‫مرحباً يا "دوتي"! ورودك رائعة.

129
00:09:23,187 --> 00:09:24,689
‫شكراً.

130
00:09:33,281 --> 00:09:36,659
‫ينهي نادي الـ"روتاري" تجهيز المسرح الآن.

131
00:09:36,742 --> 00:09:39,036
‫طلوا كشك الحديقة

132
00:09:39,120 --> 00:09:42,957
‫وسينصبّون آخر لمسات الزينة
‫في ميدان البلدة.

133
00:09:43,040 --> 00:09:44,917
‫وإن تعرفتم على أضواء المسرح العتيقة،

134
00:09:45,001 --> 00:09:47,128
‫فهذا لأنها من متجري.

135
00:09:47,211 --> 00:09:48,713
‫والمقاعد؟

136
00:09:51,090 --> 00:09:53,926
‫آسفة يا "دوتي". لم أسأل عن المقاعد.

137
00:09:54,010 --> 00:09:57,972
‫يجدر بك ألّا تسأليني
‫إن كنت سترأسين أي لجنة في المستقبل.

138
00:10:01,559 --> 00:10:03,477
‫الشيطان في التفاصيل يا "بيف".

139
00:10:03,561 --> 00:10:05,938
‫هذا ليس مكان الشيطان الوحيد.

140
00:10:06,022 --> 00:10:08,149
‫كما تعلمن، عرض المواهب

141
00:10:08,232 --> 00:10:11,068
‫هو حفل جمع التبرعات الوحيد
‫لمدرسة "ويستفيو" الابتدائية.

142
00:10:11,152 --> 00:10:12,194
‫قد يساعدك هذا.

143
00:10:12,278 --> 00:10:14,905
‫خلال 8 سنوات منذ أسست نادينا الصغير،

144
00:10:14,989 --> 00:10:18,242
‫أصبح هذا الحدث أكبر وأفضل مع مرور كل موسم.

145
00:10:18,326 --> 00:10:21,120
‫يا للعجب، هذا البنطال رائع.

146
00:10:21,203 --> 00:10:22,747
‫أتظنين ذلك حقاً؟

147
00:10:22,830 --> 00:10:25,082
‫شعرت بالقلق لأن السيدات الأخريات
‫يرتدين تنانير.

148
00:10:25,166 --> 00:10:27,168
‫أمامنا بضع ساعات قبل العرض،

149
00:10:27,251 --> 00:10:30,421
‫لذا قللن من الثرثرة وزدن من التركيز.

150
00:10:31,172 --> 00:10:32,423
‫حسناً.

151
00:10:32,506 --> 00:10:35,468
‫هؤلاء الصبية والفتيات الصغار
‫يعتمدون علينا.

152
00:10:35,551 --> 00:10:38,346
‫كل هذا من أجل الأطفال.

153
00:10:38,429 --> 00:10:39,764
‫"من أجل الأطفال."

154
00:10:40,890 --> 00:10:42,391
‫"من أجل الأطفال."

155
00:10:45,770 --> 00:10:49,815
‫أريدكن أن تصفقن لأنفسكن...

156
00:10:52,526 --> 00:10:55,446
‫في الوقت اللائق، بالطبع.

157
00:10:55,529 --> 00:10:58,991
‫لكن أولاً لنراجع آداب المناسبة.

158
00:10:59,075 --> 00:11:01,952
‫نظام الملبس هو حفل حديقة فاخر.

159
00:11:02,036 --> 00:11:05,122
‫السبب الوحيد لأنني لم أصفق
‫هو أنني أخشى التحرك.

160
00:11:05,206 --> 00:11:06,290
‫أجل.

161
00:11:06,374 --> 00:11:08,626
‫في الواقع، لا أعرف ما الذي أفعله هنا.

162
00:11:08,709 --> 00:11:11,921
‫بدأت أشعر بالشعور نفسه. أنا "واندا".

163
00:11:12,004 --> 00:11:16,258
‫- أنا "جيرالدين".
‫- مرحباً.

164
00:11:16,342 --> 00:11:18,302
‫وأنا متضايقة.

165
00:11:21,013 --> 00:11:24,100
‫بيعت كل تذاكر الليلة.

166
00:11:24,183 --> 00:11:26,018
‫الآن يمكنكن التصفيق.

167
00:11:27,770 --> 00:11:29,271
‫وتوقّفن.

168
00:11:30,439 --> 00:11:33,359
‫كيف يمكن لأحد فعل هذا من دون أن يثمل حقاً؟

169
00:11:36,070 --> 00:11:39,198
‫"مكتبة (ويستفيو) العامة"

170
00:11:43,911 --> 00:11:45,246
‫- لنقل الأخضر.
‫- أجل.

171
00:11:45,329 --> 00:11:47,081
‫أعني، الجانب الآخر قد يكون غباراً.

172
00:11:47,164 --> 00:11:49,875
‫المعذرة. هل هذا اجتماع مراقبة الحي؟

173
00:11:52,294 --> 00:11:53,421
‫مرحباً يا "فيجن".

174
00:11:53,504 --> 00:11:55,548
‫لم أتوقّع رؤيتك هنا.

175
00:11:56,841 --> 00:12:00,761
‫هذا الأمر للأعضاء فقط.

176
00:12:01,846 --> 00:12:03,639
‫بالتأكيد. صحيح.

177
00:12:04,390 --> 00:12:06,851
‫سأقف هنا صامتاً

178
00:12:06,934 --> 00:12:09,061
‫حتى تبدؤوا مناقشة أمر جديد.

179
00:12:09,729 --> 00:12:12,148
‫في الواقع،
‫كنا على وشك بدء مناقشة أمر جديد.

180
00:12:12,231 --> 00:12:15,192
‫مدهش! أيمكنكم إخباري
‫كم مرة تغيّرون دوريات الأمن؟

181
00:12:15,276 --> 00:12:17,695
‫هل تتعاملون مباشرةً مع الشرطة المحلية؟

182
00:12:17,778 --> 00:12:20,030
‫ما نهجكم تجاه تهديدات مثل السطو

183
00:12:20,114 --> 00:12:21,449
‫والزخرفة والقيادة المتهورة؟

184
00:12:21,532 --> 00:12:24,535
‫- لا يا "فيجن".
‫- أعرف أن هذه مواضيع بالغة الأهمية.

185
00:12:24,618 --> 00:12:27,997
‫"موضوع جديد"
‫يعني مجموعة أخرى من كعك "دانيش".

186
00:12:28,748 --> 00:12:31,542
‫محشوة توت العليق أم الجبن؟

187
00:12:31,625 --> 00:12:33,961
‫لا أريد أيهما، شكراً. لا آكل الطعام.

188
00:12:40,050 --> 00:12:44,221
‫ما قصدته هو أنني لا آكل الطعام
‫بين الوجبات بل في وقت الوجبات.

189
00:12:44,847 --> 00:12:46,891
‫أنا آلة طعام عادية.

190
00:12:49,894 --> 00:12:52,313
‫يا رفاق. "فيجن" محق.

191
00:12:52,396 --> 00:12:56,275
‫اسمعوا. لديّ معلومات سرية جداً من أجلكم.

192
00:12:56,358 --> 00:12:57,401
‫ممتاز.

193
00:12:58,152 --> 00:12:59,904
‫أتعرفون كيف أن "جونسون" كان يتفاخر

194
00:12:59,987 --> 00:13:01,781
‫بشأن العرزال الذي بناه لأطفاله؟

195
00:13:01,864 --> 00:13:02,990
‫أجل.

196
00:13:03,741 --> 00:13:05,075
‫إنه مصنوع مسبقاً.

197
00:13:06,368 --> 00:13:08,662
‫ذلك الأحمق لا يمكنه استخدام مطرقة حتى.

198
00:13:09,538 --> 00:13:10,623
‫يمكنني إخباركم بسر أفضل.

199
00:13:10,706 --> 00:13:13,125
‫أتعرفون جوائز البولينغ
‫التي يلمّعها "آرثر" دوماً؟

200
00:13:14,502 --> 00:13:17,338
‫اشتراها جميعاً من بيع في فناء منزل
‫في "هاكنساك".

201
00:13:17,421 --> 00:13:20,341
‫كنت أعرف. لم أره قط في صالة البولينغ.

202
00:13:22,134 --> 00:13:25,471
‫لديّ شائعة سرية جداً لأخبركم بها أيضاً.

203
00:13:28,766 --> 00:13:30,100
‫"نورم" شيوعي.

204
00:13:40,945 --> 00:13:42,154
‫"فيجن"، يا لك من مازح.

205
00:13:42,238 --> 00:13:44,532
‫لطالما اعتقدت أنك ممل.

206
00:13:44,615 --> 00:13:46,992
‫أنا؟ لا، بل العكس تماماً.

207
00:13:48,160 --> 00:13:51,080
‫أتريد علكة؟

208
00:13:51,163 --> 00:13:52,832
‫مهلاً.

209
00:13:52,915 --> 00:13:55,209
‫ألم تسمعه؟ إنه لا يأكل الطعام.

210
00:13:55,292 --> 00:13:56,836
‫هل العلكة طعام؟

211
00:13:56,919 --> 00:13:59,547
‫فهمي أنها للعلك فقط.

212
00:14:00,798 --> 00:14:01,966
‫لا، أنا لا أفعل ذلك.

213
00:14:02,758 --> 00:14:05,886
‫حين يكون المرء في "ويستفيو"... نخبكم.

214
00:14:07,263 --> 00:14:09,306
‫من كان يعلم أنك بهذا المرح؟

215
00:14:09,390 --> 00:14:13,894
‫وبالتفكير في أنك كنت قلقاً ومتضايقاً
‫بشأن البروتوكولات والهراء.

216
00:14:13,978 --> 00:14:15,938
‫اعتقدنا أنك جاد حقاً.

217
00:14:23,445 --> 00:14:28,033
‫إنه مرح. حسناً، لنعد إلى الشواء.

218
00:14:34,456 --> 00:14:38,210
‫ولهذا السبب
‫يجب ألّا تضعي مخطط الجلوس بمعدة خاوية.

219
00:14:38,294 --> 00:14:41,338
‫رباه، أنت بارعة
‫في كل ما يخص اللجنة يا "دوتي".

220
00:14:41,422 --> 00:14:45,593
‫أشكرك على اختياري للمساعدة
‫في التنظيف اليوم. أشعر بأنني محظوظة.

221
00:14:45,676 --> 00:14:47,219
‫أنت محظوظة حقاً.

222
00:14:51,932 --> 00:14:53,767
‫لا يسعني سوى التساؤل إن كنا

223
00:14:53,851 --> 00:14:56,186
‫بدأنا علاقتنا بشكل خاطئ يا "دوتي".

224
00:14:56,270 --> 00:14:59,690
‫وأود أن أصوّب ذلك بقدر الإمكان.

225
00:14:59,773 --> 00:15:01,483
‫وكيف قد تفعلين ذلك؟

226
00:15:05,070 --> 00:15:07,072
‫سمعت أموراً عنكما.

227
00:15:09,491 --> 00:15:11,201
‫عنك وعن زوجك.

228
00:15:12,286 --> 00:15:15,247
‫لا أعرف ما قيل لك،

229
00:15:17,333 --> 00:15:21,670
‫لكنني أؤكد لك
‫أنني لا أقصد إيقاع الضرر بأحد.

230
00:15:23,589 --> 00:15:25,341
‫أنا لا أصدّقك.

231
00:15:30,429 --> 00:15:34,308
‫"واندا"، هل تسمعينني؟ حوّل.

232
00:15:35,476 --> 00:15:37,728
‫- "واندا"؟
‫- من ذاك؟

233
00:15:43,317 --> 00:15:44,610
‫من أنت؟

234
00:15:44,693 --> 00:15:47,154
‫"واندا"؟

235
00:15:47,237 --> 00:15:49,198
‫"واندا".

236
00:15:49,281 --> 00:15:51,867
‫من يفعل هذا بك يا "واندا"؟

237
00:15:51,951 --> 00:15:54,244
‫"واندا"؟

238
00:15:54,328 --> 00:15:55,537
‫"واندا"؟

239
00:15:59,875 --> 00:16:00,960
‫"دوتي"!

240
00:16:13,764 --> 00:16:15,224
‫سؤال مفاجئ يا "واندا".

241
00:16:16,850 --> 00:16:19,687
‫كيف تمحو ربة منزل بقعة دم
‫من الكتان الأبيض؟

242
00:16:22,022 --> 00:16:23,524
‫بأن تغسله بنفسها.

243
00:16:32,199 --> 00:16:37,287
‫يقولون إن الرجل لا يكون أنيقاً بشكل كامل
‫من دون ملحقين مهمين.

244
00:16:37,371 --> 00:16:39,039
‫سيدته المميزة...

245
00:16:41,542 --> 00:16:43,711
‫وساعته "ستراكر".

246
00:16:49,258 --> 00:16:51,802
‫"ستراكر". سيوفّر الوقت من أجلك.

247
00:16:51,885 --> 00:16:52,970
‫"(ستراكر)"

248
00:16:53,053 --> 00:16:56,640
‫"(ستراكر)، (هايدرا)، صُنعت في (سويسرا)"

249
00:17:03,313 --> 00:17:05,733
‫"عرض المواهب، من أجل الأطفال"

250
00:17:10,738 --> 00:17:13,282
‫يسعدني أن فقرتي لن تتلو هذا الرجل.

251
00:17:13,365 --> 00:17:14,825
‫ماذا؟

252
00:17:14,908 --> 00:17:16,368
‫لكنك ستكونين رائعة.

253
00:17:19,121 --> 00:17:20,289
‫كم الساعة الآن؟

254
00:17:20,372 --> 00:17:22,624
‫مرت دقيقتان منذ آخر مرة سألتني.

255
00:17:23,834 --> 00:17:25,461
‫لا أعرف أين قد يكون.

256
00:17:31,133 --> 00:17:32,217
‫أهذا هو؟

257
00:17:32,301 --> 00:17:35,554
‫يبدو أنه متوعك.

258
00:17:41,310 --> 00:17:44,646
‫"واندا"، كرنبتي الصغيرة، تبدين مذهلة!

259
00:17:49,693 --> 00:17:50,778
‫"فيز".

260
00:17:50,861 --> 00:17:52,196
‫أين كنت؟

261
00:17:52,279 --> 00:17:54,740
‫أنا والرفاق كنا نلعب

262
00:17:54,823 --> 00:17:57,618
‫لعبة مثيرة من الخيول ذات الحدوات.

263
00:17:57,701 --> 00:17:58,869
‫لا، هذا ليس صحيحاً.

264
00:17:58,952 --> 00:18:00,204
‫خيول الحدوات! لا.

265
00:18:01,538 --> 00:18:02,790
‫حدوات الخيول.

266
00:18:02,873 --> 00:18:07,002
‫اسمع، حدث أمر غريب مع "دوتي".

267
00:18:07,086 --> 00:18:11,965
‫حدث شيء غريب قبل ذلك أيضاً. يصعب شرح ذلك.

268
00:18:12,049 --> 00:18:14,551
‫كنت ألعب بحدواته للتو.

269
00:18:14,635 --> 00:18:16,261
‫ماذا يحدث؟

270
00:18:16,345 --> 00:18:17,429
‫أنتما!

271
00:18:19,973 --> 00:18:22,226
‫أريد أن أشكركم جميعاً لحضوركم

272
00:18:22,309 --> 00:18:26,605
‫لدعم حفل "من أجل الأطفال"
‫لمدرسة "ويستفيو" الابتدائية.

273
00:18:26,688 --> 00:18:28,440
‫"من أجل الأطفال."

274
00:18:28,524 --> 00:18:30,192
‫ومن أجل فقرتنا الأخيرة...

275
00:18:30,275 --> 00:18:34,196
‫أقدّم لكم، "واندا" و"فيجن".

276
00:18:51,296 --> 00:18:53,298
‫اسمع! حان دورك يا راعي البقر!

277
00:18:54,174 --> 00:18:55,509
‫ماذا؟

278
00:18:56,927 --> 00:18:58,470
‫أجل! يجب أن أذهب!

279
00:18:59,429 --> 00:19:02,683
‫مرحباً يا "ويستفيو"! طاب مساؤكم.

280
00:19:02,766 --> 00:19:04,101
‫من الجميل جداً أن...

281
00:19:04,184 --> 00:19:06,645
‫أنا آسف جداً. المعذرة.

282
00:19:06,728 --> 00:19:09,940
‫أنا "فاتن" وهذه مساعدتي الجميلة "وهم".

283
00:19:10,023 --> 00:19:14,319
‫أنا "فاتن" وهو "وهم".

284
00:19:15,904 --> 00:19:17,406
‫أجل، ما قالته.

285
00:19:17,489 --> 00:19:23,620
‫اليوم، سنكذب عليكم ومع ذلك
‫ستصدّقون خدعاتنا الصغيرة

286
00:19:23,704 --> 00:19:25,539
‫لأنه يسهل خداع البشر

287
00:19:25,622 --> 00:19:29,668
‫بسبب فهمهم المحدود لكيفية عمل الكون.

288
00:19:29,751 --> 00:19:31,128
‫تلويح!

289
00:19:31,211 --> 00:19:33,255
‫افعلها فحسب، لا تقلها بصوت عال يا عزيزي.

290
00:19:34,548 --> 00:19:37,801
‫والآن أنا زوجتي سنبتهج

291
00:19:38,468 --> 00:19:41,096
‫بوجوهكم الصغيرة المصدومة.

292
00:19:42,514 --> 00:19:43,765
‫تلويح!

293
00:19:58,906 --> 00:20:00,991
‫أترون هناك؟ إنه يستخدم حبلاً.

294
00:20:01,074 --> 00:20:05,329
‫"واندا"... لا! أرجوك!

295
00:20:05,412 --> 00:20:06,747
‫أنزليني!

296
00:20:08,248 --> 00:20:09,958
‫أشعر بالغثيان!

297
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
‫ما التالي؟

298
00:20:19,676 --> 00:20:21,929
‫أجل، سيكون هذا رائعاً!

299
00:20:22,888 --> 00:20:25,098
‫عرض مذهل للقوة.

300
00:20:32,231 --> 00:20:33,398
‫"وهم"...

301
00:20:35,192 --> 00:20:39,863
‫- "وهم"، سيد الغموض، اسمح لي.
‫- أجل؟

302
00:20:39,947 --> 00:20:41,490
‫ماذا؟

303
00:20:46,995 --> 00:20:49,289
‫لم يكن يُفترض بكم
‫أن تروا كيف أدينا هذه الخدعة.

304
00:20:51,083 --> 00:20:53,293
‫كان ذلك بيانو جدتي.

305
00:20:53,919 --> 00:20:58,340
‫"شيربرت"! أجل، هذا صديقي القديم "شيربرت".

306
00:20:58,423 --> 00:21:00,759
‫انهض يا "شيربرت" وألق التحية على الجمهور.

307
00:21:00,842 --> 00:21:02,427
‫بل "هيربرت"، أو "هيرب".

308
00:21:02,511 --> 00:21:06,515
‫اصمت يا "شيربي" واختر بطاقة. أي بطاقة.

309
00:21:06,598 --> 00:21:09,059
‫أجل، أعدها إلى مجموعة البطاقات.

310
00:21:09,142 --> 00:21:12,229
‫لست أنظر. حسناً. شاهدوا هذا.

311
00:21:14,856 --> 00:21:15,983
‫هل هذه بطاقتك؟

312
00:21:17,526 --> 00:21:18,527
‫لا.

313
00:21:19,361 --> 00:21:20,737
‫أختلف معك.

314
00:21:21,989 --> 00:21:24,658
‫حقاً؟ أهذه بطاقتك؟

315
00:21:24,741 --> 00:21:25,826
‫"فيجن".

316
00:21:27,911 --> 00:21:28,912
‫أهذه بطاقتك؟

317
00:21:28,996 --> 00:21:31,456
‫أهذه بطاقتك؟

318
00:21:32,040 --> 00:21:33,125
‫أهذه بطاقتك؟

319
00:21:34,543 --> 00:21:36,962
‫أهذه بطاقتك؟

320
00:21:37,045 --> 00:21:39,798
‫- أهذه بطاقتك؟
‫- لا.

321
00:21:39,881 --> 00:21:40,924
‫أهذه بطاقتك؟

322
00:21:41,008 --> 00:21:42,217
‫أهذه بطاقتك؟

323
00:21:42,301 --> 00:21:43,510
‫أجل!

324
00:21:43,593 --> 00:21:44,678
‫أجل ماذا؟

325
00:21:44,761 --> 00:21:45,929
‫إنها بطاقتي.

326
00:21:46,555 --> 00:21:49,349
‫المعذرة يا "هيرب". خذها.

327
00:21:50,600 --> 00:21:51,935
‫لا، أنت أديت الحيلة بشكل صحيح.

328
00:21:52,019 --> 00:21:54,563
‫بالطبع أديت الحيلة بشكل صحيح! أنا "وهم"!

329
00:21:54,646 --> 00:21:56,231
‫تلويح!

330
00:22:00,027 --> 00:22:01,903
‫والآن، من أجل حيلتي التالية.

331
00:22:01,987 --> 00:22:03,155
‫رباه.

332
00:22:04,406 --> 00:22:05,949
‫من سرق قبعتي؟

333
00:22:06,742 --> 00:22:07,951
‫أوقفي ذلك الأرنب!

334
00:22:08,035 --> 00:22:10,329
‫يجب أن أخرج منه قبعة.

335
00:22:11,621 --> 00:22:14,958
‫"سنيور سكراتشي" لديه إمكانيات نجم حقيقي،
‫أليس كذلك؟

336
00:22:15,042 --> 00:22:18,503
‫ربما علينا ألّا نستخدم الأرنب المسكين
‫في هذه الفقرة.

337
00:22:18,587 --> 00:22:21,298
‫إذاً عليّ أن أجذب هذه القبعة...

338
00:22:22,591 --> 00:22:24,801
‫من نفسي.

339
00:22:26,887 --> 00:22:28,013
‫"فيجن"، لا.

340
00:22:28,096 --> 00:22:29,473
‫أنا أفعل هذا.

341
00:22:36,730 --> 00:22:39,358
‫لو كنتم تعرفون سرنا.

342
00:22:43,945 --> 00:22:45,822
‫أهكذا تعمل المرايا؟

343
00:22:45,906 --> 00:22:47,157
‫اصمتي يا "بيف".

344
00:22:48,075 --> 00:22:52,704
‫والآن يا سيداتي وسادتي،
‫من أجل مشهدنا الأخير.

345
00:22:53,455 --> 00:22:57,834
‫أقدّم لكم، "غزانة الخموض"!

346
00:22:57,918 --> 00:22:59,294
‫خزانة الغموض!

347
00:22:59,378 --> 00:23:01,713
‫أجل. ما قالته.

348
00:23:03,298 --> 00:23:05,425
‫الآن سأجعل زوجتي...

349
00:23:07,260 --> 00:23:08,470
‫تختفي.

350
00:23:10,597 --> 00:23:15,560
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد متطوعاً
‫من الجمهور يُدعى "زوجي (رالف)"؟

351
00:23:21,024 --> 00:23:22,984
‫لا. "أبراكادابرا"!

352
00:23:26,655 --> 00:23:28,323
‫- عزيزي؟
‫- أجل؟

353
00:23:29,241 --> 00:23:30,450
‫مرحباً.

354
00:23:33,703 --> 00:23:35,080
‫ماذا في الصندوق؟

355
00:23:35,163 --> 00:23:38,750
‫ماذا في الصندوق؟

356
00:23:38,834 --> 00:23:40,669
‫أجل، ماذا في الصندوق؟

357
00:23:40,752 --> 00:23:42,921
‫ماذا في الصندوق؟

358
00:23:43,004 --> 00:23:46,133
‫ماذا في الصندوق؟

359
00:23:54,975 --> 00:23:56,184
‫أجل!

360
00:23:56,268 --> 00:23:57,352
‫تلويح.

361
00:24:04,693 --> 00:24:06,194
‫وداعاً! لنرحل عن هنا.

362
00:24:07,028 --> 00:24:08,738
‫أنا آسف.

363
00:24:08,822 --> 00:24:10,574
‫- أنا غبي جداً.
‫- "فيز"؟ لا بأس.

364
00:24:10,657 --> 00:24:12,659
‫لا بأس.

365
00:24:12,742 --> 00:24:14,369
‫لكن ما خطبك؟

366
00:24:14,453 --> 00:24:17,914
‫لا أعرف. أشعر بغرابة طوال اليوم.

367
00:24:17,998 --> 00:24:19,666
‫حسناً.

368
00:24:31,970 --> 00:24:34,389
‫هلّا تنظرين إلى ذلك؟

369
00:24:34,473 --> 00:24:36,641
‫عطّلت هذه تروسي، أليس كذلك؟

370
00:24:40,145 --> 00:24:42,522
‫لست مرحاً من دونها، صحيح؟

371
00:24:42,606 --> 00:24:45,275
‫عدت إلى طبيعتك وهذا كل ما يهمني.

372
00:24:45,358 --> 00:24:47,402
‫لنرحل عن هنا قبل أن تشنقنا "دوتي"

373
00:24:47,486 --> 00:24:50,947
‫ولجنة التخطيط لإفسادنا العرض.

374
00:24:59,289 --> 00:25:01,917
‫توقّفا.

375
00:25:05,795 --> 00:25:09,090
‫لا شيء مثل ما قدّمتماه هنا

376
00:25:09,174 --> 00:25:12,886
‫حدث من قبل في تاريخ عرض المواهب.

377
00:25:14,012 --> 00:25:17,474
‫"دوتي"، نحن...

378
00:25:17,557 --> 00:25:18,683
‫مضحكان.

379
00:25:21,686 --> 00:25:25,106
‫كانت تلك أكثر فقرة مضحكة
‫رأيناها في حياتنا.

380
00:25:25,190 --> 00:25:26,441
‫ألا تتفقون جميعاً؟

381
00:25:27,192 --> 00:25:28,360
‫بلى.

382
00:25:31,196 --> 00:25:32,322
‫بلى.

383
00:25:32,989 --> 00:25:34,783
‫اصعدا. هيا.

384
00:25:37,410 --> 00:25:40,163
‫بالنيابة عن لجنة التخطيط،

385
00:25:40,247 --> 00:25:41,456
‫أهديكما جائزة

386
00:25:41,540 --> 00:25:45,544
‫الأداء الكوميدي الافتتاحي لهذه السنة.

387
00:25:45,627 --> 00:25:47,045
‫شكراً.

388
00:26:03,061 --> 00:26:04,604
‫عليّ أن أسأل.

389
00:26:04,688 --> 00:26:09,025
‫في لحظة، كنت في الكواليس وفي التالية،
‫كنت في مكان مغلق ومظلم.

390
00:26:09,109 --> 00:26:10,402
‫كيف فعلت ذلك؟

391
00:26:10,485 --> 00:26:12,529
‫لا يكشف الساحر عن أسراره أبداً.

392
00:26:12,612 --> 00:26:14,322
‫يترك هذا لمساعدته.

393
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
‫وهي لن تعترف.

394
00:26:17,242 --> 00:26:19,369
‫شعرت بأنك ستقولين ذلك.

395
00:26:24,165 --> 00:26:25,250
‫"من أجل الأطفال!"

396
00:26:25,333 --> 00:26:27,544
‫"من أجل الأطفال!"

397
00:26:33,758 --> 00:26:35,927
‫كنت مدهشة يا "فاتن".

398
00:26:36,011 --> 00:26:37,846
‫وأنت أيضاً يا "وهم".

399
00:26:41,558 --> 00:26:43,893
‫لا أعرف لماذا كنت قلقة.

400
00:26:43,977 --> 00:26:47,397
‫لم يكن التأقلم مع المكان صعباً.

401
00:26:47,480 --> 00:26:50,400
‫وكل ما كان علينا فعله
‫هو أن نكون على سجيتنا.

402
00:26:50,483 --> 00:26:52,861
‫مع بعض التحسينات.

403
00:26:53,486 --> 00:26:56,698
‫- وكان ذلك كله من أجل الأطفال.
‫- من أجل الأطفال.

404
00:26:57,532 --> 00:27:00,035
‫أعتقد أن الأطفال
‫قد يحتاجون إلى بعض الفشار.

405
00:27:01,369 --> 00:27:02,454
‫"واندا".

406
00:27:02,537 --> 00:27:03,705
‫ماذا؟

407
00:27:08,418 --> 00:27:11,796
‫"فيجن"... أهذا يحدث حقاً؟

408
00:27:14,924 --> 00:27:16,468
‫أجل يا حبيبتي.

409
00:27:16,551 --> 00:27:18,261
‫هذا يحدث حقاً.

410
00:27:20,597 --> 00:27:25,727
‫إن كانت تلك الشجرة مجدداً،
‫فسأقتلعها من جذورها.

411
00:27:33,068 --> 00:27:34,694
‫لا أرى شيئاً.

412
00:27:46,915 --> 00:27:48,124
‫ما ذاك؟

413
00:27:55,632 --> 00:27:57,217
‫"واندا".

414
00:28:11,940 --> 00:28:13,191
‫لا.

415
00:28:22,200 --> 00:28:26,663
‫"فيجن"... أهذا يحدث حقاً؟

416
00:28:28,415 --> 00:28:29,874
‫أجل يا حبيبتي.

417
00:28:31,376 --> 00:28:33,002
‫هذا يحدث حقاً.

418
00:28:46,266 --> 00:28:47,267
‫"فيجن"...

419
00:29:18,214 --> 00:29:20,592
‫"النهاية"

420
00:29:20,675 --> 00:29:23,803
‫من يفعل هذا بك يا "واندا"؟

421
00:29:24,637 --> 00:29:25,638
‫"واندا"؟

422
00:29:25,722 --> 00:29:28,057
‫"الرجاء الانتظار"

423
00:29:36,608 --> 00:29:38,067
‫"مستوحى من قصص (مارفل) المصورة"

424
00:31:03,653 --> 00:31:05,154
‫"أستوديوهات (مارفل) تقدّم"

425
00:33:38,141 --> 00:33:40,143
‫{\an8}ترجمة "ناجي بهنان"

