﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,919
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,087
‫أنا "واندا".

3
00:00:04,170 --> 00:00:07,340
‫أنا "جيرالدين".

4
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
‫- "واندا". "واندا"؟
‫- من ذاك؟

5
00:00:10,260 --> 00:00:13,972
‫رُزقتما بصبيين في أتم صحة.

6
00:00:14,097 --> 00:00:16,224
‫هل "جيرالدين" في الداخل مع "واندا"؟

7
00:00:16,349 --> 00:00:18,601
‫هل تصدّقين؟ توأمان!

8
00:00:18,685 --> 00:00:19,936
‫إنها جديدة جداً في البلدة.

9
00:00:20,020 --> 00:00:22,272
‫- لا منزل لها.
‫- ماذا تعنين بأنه لا منزل لها؟

10
00:00:22,355 --> 00:00:23,732
‫جاءت إلى هنا لأننا...

11
00:00:23,815 --> 00:00:25,567
‫جاءت إلى هنا لأننا جميعاً ماذا؟

12
00:00:25,650 --> 00:00:27,318
‫ما ذلك الرمز؟

13
00:00:28,945 --> 00:00:30,613
‫- "واندا".
‫- لا.

14
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
‫أعتقد أن عليك الرحيل.

15
00:00:46,421 --> 00:00:49,174
‫- لا أستطيع. لا يمكنني ترك "مونيكا".
‫- أمي؟

16
00:00:49,257 --> 00:00:51,301
‫لا بأس، يمكنني البقاء مع جدتي و...

17
00:00:52,343 --> 00:00:53,887
‫لا أستطيع الرحيل.

18
00:00:53,970 --> 00:00:57,057
‫ربما سأبني سفينة فضائية.
‫أريد أن أكون طيارة.

19
00:00:57,140 --> 00:00:59,934
‫أعطاها القدر أقوى ابنة.

20
00:01:00,560 --> 00:01:02,020
‫الملازم مثيرة المتاعب.

21
00:01:15,575 --> 00:01:16,868
‫ليساعدني أحد!

22
00:01:23,374 --> 00:01:24,876
‫- المعذرة.
‫- جميعهم يعودون.

23
00:01:24,959 --> 00:01:26,503
‫ليس لدينا عدد عاملين كاف.

24
00:01:29,547 --> 00:01:31,716
‫المعذرة. أبحث عن مريضة في غرفة 104...

25
00:01:31,800 --> 00:01:34,010
‫- من؟ زوجتي؟ هل معك هاتف؟
‫- لا.

26
00:01:34,094 --> 00:01:35,303
‫يجب أن أتصل بزوجتي.

27
00:01:36,096 --> 00:01:37,097
‫انتبهي!

28
00:01:40,642 --> 00:01:41,893
‫دعني أساعدك.

29
00:01:41,976 --> 00:01:44,604
‫- هل أنت بخير؟ خذ...
‫- سأعتني به.

30
00:01:44,687 --> 00:01:46,356
‫هل أنت بخير؟

31
00:01:46,439 --> 00:01:48,942
‫أبحث عن مريضة في غرفة 104.

32
00:01:49,025 --> 00:01:50,652
‫لا أعرف ماذا أخبرك.

33
00:01:57,784 --> 00:01:59,410
‫- "مونيكا"؟
‫- د. "هايلاند"، حمداً لله!

34
00:01:59,494 --> 00:02:00,745
‫لا أصدّق هذا.

35
00:02:00,829 --> 00:02:02,872
‫- كنت...
‫- أين ذهبت؟

36
00:02:02,956 --> 00:02:05,166
‫كنت في غرفتها منذ عادت من الجراحة.

37
00:02:05,250 --> 00:02:08,795
‫ربما غفوت، لكن ليس أكثر من 20 دقيقة.

38
00:02:09,295 --> 00:02:10,797
‫د. "هايلاند"، أين أمي؟

39
00:02:11,714 --> 00:02:14,384
‫ماتت أمك يا عزيزتي.

40
00:02:16,094 --> 00:02:17,095
‫ماذا؟

41
00:02:17,887 --> 00:02:22,684
‫لا. أنت مخطئة. أمي... كانت الجراحة ناجحة.

42
00:02:22,767 --> 00:02:25,895
‫قلت ذلك بنفسك. حواف الاستئصال سليمة.
‫ستسمحين بخروجها اليوم.

43
00:02:26,563 --> 00:02:27,939
‫عاد السرطان.

44
00:02:28,022 --> 00:02:32,152
‫توقّفي. لا. أمي هي "ماريا رامبو".

45
00:02:32,235 --> 00:02:33,319
‫ابحثي عن اسمها. أعني...

46
00:02:33,403 --> 00:02:35,196
‫- ابحثي عن "ماريا رامبو".
‫- "مونيكا"،

47
00:02:35,280 --> 00:02:38,032
‫لا أفهم ما يحدث، لكن عليك أن تصغي إليّ.

48
00:02:38,116 --> 00:02:40,451
‫ماتت "ماريا" قبل 3 سنوات.

49
00:02:41,578 --> 00:02:45,165
‫- 3؟ لا...
‫- وكان ذلك بعد سنتين من...

50
00:02:46,833 --> 00:02:48,042
‫من ماذا؟

51
00:02:49,586 --> 00:02:51,171
‫من ماذا؟

52
00:02:51,963 --> 00:02:53,131
‫بعد اختفائك.

53
00:03:33,796 --> 00:03:40,803
‫{\an8}"مقر (سورد) الرئيسي
‫(قسم الملاحظة والاستجابة للأسلحة الواعية)"

54
00:03:42,263 --> 00:03:46,768
‫"الـ(بليب) يعيد الأعزاء"

55
00:03:53,900 --> 00:03:55,735
‫سيدتي؟ تعالي من فضلك.

56
00:03:57,278 --> 00:03:59,822
‫مرحباً، صباح الخير. أعمل هنا و...

57
00:03:59,906 --> 00:04:01,616
‫لو كنت كذلك، لكانت شارتك تعمل.

58
00:04:02,367 --> 00:04:03,409
‫صحيح.

59
00:04:03,993 --> 00:04:06,454
‫- لديّ اجتماع مع...
‫- أتعرف من هذه؟

60
00:04:06,537 --> 00:04:07,956
‫...هذا الرجل.

61
00:04:08,039 --> 00:04:09,666
‫النقيب "مونيكا رامبو".

62
00:04:09,749 --> 00:04:11,501
‫المدير "تايلر هايوارد".

63
00:04:11,584 --> 00:04:14,420
‫المدير بالنيابة. لم تكبري يوماً.

64
00:04:14,504 --> 00:04:16,214
‫وأنت تبدو عجوزاً جداً.

65
00:04:17,465 --> 00:04:19,050
‫هيا، لنطلعك على ما فاتك.

66
00:04:23,972 --> 00:04:25,807
‫"(ماريا رامبو)، (فوتون)"

67
00:04:25,890 --> 00:04:28,518
‫مرّ 3 أسابيع وأنت أول من حضر.

68
00:04:29,185 --> 00:04:31,020
‫لكنني لست متفاجئاً أيتها النقيب.

69
00:04:31,104 --> 00:04:33,523
‫ما أرقام برنامج تدريب رواد الفضاء؟

70
00:04:33,606 --> 00:04:36,192
‫سيئة. فقدت نصف العاملين في الـ"بليب"

71
00:04:36,276 --> 00:04:38,820
‫ونصف من تبقّوا فقدوا شجاعتهم.

72
00:04:39,654 --> 00:04:42,532
‫لم يعد البرنامج على حاله
‫منذ اختفائك يا "رامبو".

73
00:04:42,615 --> 00:04:47,287
‫ابتعدت عن المهمات البشرية وركزت على
‫الروبوتات وتقنية النانو والذكاء الصناعي.

74
00:04:48,121 --> 00:04:50,123
‫الأسلحة الواعية، كما هو مكتوب على الباب.

75
00:04:50,206 --> 00:04:54,919
‫مكتوب أيضاً "ملاحظة واستجابة" على الباب
‫وليس "تصنيع".

76
00:04:55,586 --> 00:04:57,255
‫لم يعد العالم كما تركته.

77
00:04:58,006 --> 00:05:00,717
‫الفضاء مليء بتهديدات غير متوقعة الآن.

78
00:05:00,800 --> 00:05:04,637
‫لطالما كان كذلك. وفيه حلفاء أيضاً.

79
00:05:08,391 --> 00:05:12,270
‫اسمعي يا "مونيكا"، أريد أن أعترف
‫بالحرج في هذا الموقف.

80
00:05:13,479 --> 00:05:14,981
‫أعرف أن "سورد" ديارك.

81
00:05:15,064 --> 00:05:16,941
‫أنشأت والدتك هذا المكان من الصفر.

82
00:05:17,525 --> 00:05:18,568
‫أنت نشأت هنا.

83
00:05:19,027 --> 00:05:21,321
‫كان ينبغي أن تكوني هنا لترشّحي بديلها.

84
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
‫أنت كنت الخيار الواضح.

85
00:05:23,489 --> 00:05:26,075
‫- أنا كنت الخيار الوحيد.
‫- لم أكن لأقول ذلك.

86
00:05:26,743 --> 00:05:30,747
‫"تايلر"، تعرف العمل الذي عليك فعله.
‫أنا هنا لأؤدي عملي.

87
00:05:32,040 --> 00:05:33,416
‫لنعيدك إلى الميدان.

88
00:05:38,129 --> 00:05:40,089
‫المباحث الفدرالية في حالة توتر

89
00:05:40,173 --> 00:05:42,592
‫بسبب قضية أشخاص مفقودين في "جيرسي"...

90
00:05:42,675 --> 00:05:45,219
‫- "أشخاص مفقودون"؟
‫- أعرف. لكنهم طلبوا استخدام

91
00:05:45,303 --> 00:05:49,557
‫إحدى طائراتنا الآلية للتصوير،
‫وأحتاج إلى مرافق.

92
00:05:49,640 --> 00:05:52,185
‫"تايلر"، عادةً الطائرات الآلية ترافقني.

93
00:05:52,268 --> 00:05:54,437
‫- أفهم الأمر.
‫- إن كان هذا بسبب...

94
00:05:55,605 --> 00:05:58,441
‫ليس عليك أن تقلق بشأني. أنا بخير.

95
00:05:59,192 --> 00:06:02,737
‫لا تُوجد طريقة سهلة لقول هذا،
‫لكنك ممنوعة من الطيران.

96
00:06:03,529 --> 00:06:05,823
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- المهمات الأرضية فقط.

97
00:06:05,907 --> 00:06:07,241
‫أنت تمزح.

98
00:06:07,867 --> 00:06:10,495
‫إلى متى؟ من وضع هذا البروتوكول؟

99
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
‫والدتك.

100
00:06:13,081 --> 00:06:17,585
‫وضعت إرشادات
‫في حالة عودة الموظفين المختفين.

101
00:06:18,961 --> 00:06:22,632
‫أعرف أن هذا غير منصف،
‫لكن ثمة حقيقة إيجابية في ذلك.

102
00:06:23,216 --> 00:06:25,760
‫- ما هي؟
‫- وثقت بعودتك.

103
00:06:27,804 --> 00:06:30,264
‫ستقدّمين لي خدمة كبيرة
‫بمساعدة المباحث الفدرالية،

104
00:06:30,348 --> 00:06:32,183
‫- لكن إن كنت تريدين وقتاً...
‫- لا.

105
00:06:33,267 --> 00:06:36,312
‫- لا. أنا جاهزة للعمل.
‫- ممتاز.

106
00:06:38,689 --> 00:06:39,941
‫أطلعيني على المستجدات.

107
00:06:50,493 --> 00:06:54,080
‫{\an8}"أهلاً بكم في (نيوجيرسي)"

108
00:06:57,458 --> 00:07:01,838
‫"(ويستفيو)"

109
00:07:03,172 --> 00:07:08,970
‫"(ويستفيو)"

110
00:07:10,012 --> 00:07:12,056
‫حسناً. لا مشكلة.

111
00:07:16,477 --> 00:07:18,813
‫"جيمس إي وو"، المباحث الفدرالية.

112
00:07:20,523 --> 00:07:22,400
‫"مونيكا رامبو"، "سورد".

113
00:07:23,067 --> 00:07:24,777
‫ماذا يحدث هنا يا عميل "وو"؟

114
00:07:24,861 --> 00:07:27,113
‫لديّ شاهد متمركز
‫في نهاية الطريق في "ويستفيو"،

115
00:07:27,196 --> 00:07:29,323
‫ويبدو أنه اختفى هذا الصباح.

116
00:07:29,407 --> 00:07:32,869
‫شخصك المفقود في برنامج حماية الشهود؟

117
00:07:32,952 --> 00:07:35,413
‫تواصلت مع الشركاء المعروفين والأقارب...

118
00:07:35,496 --> 00:07:37,748
‫ودعني أخمن، لم يره أحدهم أيضاً؟

119
00:07:37,832 --> 00:07:41,043
‫لا. لم يسمع أحدهم به من قبل.

120
00:07:42,378 --> 00:07:45,548
‫شعرت بأن شيئاً مريباً يحدث،
‫لذا سافرت في أول طائرة إلى "أوكلاند"

121
00:07:45,631 --> 00:07:50,052
‫للتواصل مع قوات الأمن المحلية،
‫وحينها قابلتني مشكلة جديدة.

122
00:07:50,428 --> 00:07:51,429
‫ما هي؟

123
00:07:54,891 --> 00:07:55,892
‫ها نحن أولاء.

124
00:07:55,975 --> 00:07:56,976
‫اعذرني أيها المأمور.

125
00:07:57,059 --> 00:08:00,438
‫أتمانع تكرار زعمك عن "ويستفيو"
‫لزميلتي هنا؟

126
00:08:01,022 --> 00:08:02,565
‫لا يُوجد مكان بذلك الاسم.

127
00:08:03,691 --> 00:08:09,489
‫هل تقول إن بلدة "ويستفيو"، "نيوجيرسي"
‫لا وجود لها؟

128
00:08:09,572 --> 00:08:12,742
‫هذا ما أواصل قوله لعميل الحكومة هنا،
‫لكنه لا يصدّقني.

129
00:08:13,618 --> 00:08:17,747
‫فهمت. المعذرة، من أيّ بلدة أنت؟

130
00:08:17,830 --> 00:08:19,040
‫"إيستفيو".

131
00:08:21,375 --> 00:08:24,670
‫شكراً أيها المأمور.
‫سأتواصل معك إن احتجنا إلى مساعدة.

132
00:08:26,589 --> 00:08:28,799
‫بحثت عن أرقام الهواتف للسكان.

133
00:08:28,883 --> 00:08:31,636
‫لكنني لم أجد شيئاً حتى الآن.

134
00:08:32,470 --> 00:08:34,263
‫إذاً لا يمكنك التواصل مع أحد في الداخل

135
00:08:34,347 --> 00:08:38,059
‫وجميع من في الخارج
‫لديهم فقدان ذاكرة انتقائي؟

136
00:08:38,142 --> 00:08:41,854
‫هذه ليست قضية شخص مفقود يا نقيب "رامبو"،
‫إنها قضية بلدة مفقودة.

137
00:08:42,730 --> 00:08:45,107
‫تعدادها 3892 نسمة.

138
00:08:45,191 --> 00:08:46,359
‫"أهلاً بكم في (ويستفيو)
‫الدار: حيث تحطّون الرحال."

139
00:08:46,442 --> 00:08:48,402
‫لماذا لم تدخلها لتحقق؟

140
00:08:49,237 --> 00:08:50,738
‫لأنها لا تريدني أن أدخل.

141
00:08:52,698 --> 00:08:54,283
‫يمكنك الشعور بذلك أيضاً، صحيح؟

142
00:08:56,702 --> 00:08:58,371
‫لا يُفترض بأحد دخولها.

143
00:09:06,754 --> 00:09:10,091
‫"(سورد)"

144
00:09:18,933 --> 00:09:21,435
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا؟

145
00:09:22,436 --> 00:09:24,480
‫أنا من "بيكرزفيلد" في الأصل،

146
00:09:24,564 --> 00:09:27,817
‫في أثناء نشأتي وضع صبية آخرون
‫صور "مايكل جوردان" على جدرانهم،

147
00:09:27,900 --> 00:09:29,068
‫وأنا وضعت صورة "إليوت نيس".

148
00:09:29,652 --> 00:09:34,407
‫لا. أعني، لماذا لديك وعي بـ"ويستفيو"؟

149
00:09:35,366 --> 00:09:37,076
‫أو أنا حتى؟

150
00:09:37,994 --> 00:09:40,454
‫هل هذا لأننا خارج مدى معيّن،

151
00:09:40,538 --> 00:09:43,833
‫أو ربما لأنه ليست لدينا صلة شخصية؟

152
00:09:49,005 --> 00:09:51,549
‫- مهلاً، أين ذهبت؟
‫- كانت أمامنا مباشرةً.

153
00:10:09,692 --> 00:10:10,943
‫ما الأمر؟

154
00:10:14,196 --> 00:10:18,200
‫حقل طاقة من نوع ما.

155
00:10:19,368 --> 00:10:20,911
‫حاذري يا "رامبو".

156
00:10:23,789 --> 00:10:24,832
‫نقيب "رامبو"!

157
00:10:25,541 --> 00:10:26,959
‫احذري.

158
00:10:27,627 --> 00:10:28,836
‫"رامبو"!

159
00:10:30,880 --> 00:10:32,089
‫نقيب "رامبو"!

160
00:10:33,215 --> 00:10:34,967
‫نقيب "رامبو"!

161
00:10:41,932 --> 00:10:45,770
‫{\an8}"بعد 24 ساعة"

162
00:10:56,447 --> 00:10:57,448
‫اسمع.

163
00:10:58,741 --> 00:11:01,744
‫- ما مجالك؟
‫- لا يُفترض بنا التحدث إلى بعضنا.

164
00:11:02,411 --> 00:11:05,373
‫قائد صبية الكشافة. فهمت. وأنت؟

165
00:11:06,624 --> 00:11:07,792
‫علم الأحياء النووي.

166
00:11:08,459 --> 00:11:10,002
‫الذكاء الصناعي.

167
00:11:10,711 --> 00:11:11,712
‫الفيزياء الفلكية.

168
00:11:12,463 --> 00:11:13,923
‫لدينا سيارة بها كل التخصصات.

169
00:11:14,590 --> 00:11:16,133
‫ما يعني أنه مهما كان التهديد،

170
00:11:16,217 --> 00:11:18,969
‫فـ"سورد" ليست لديها فكرة
‫مع أيّ شيء تتعامل.

171
00:11:20,137 --> 00:11:22,264
‫- أنا مهندس كيميائي.
‫- لا أحد يهتم.

172
00:11:23,099 --> 00:11:24,475
‫حسناً، خذوا معدّاتكم.

173
00:11:32,024 --> 00:11:34,026
‫حسناً.

174
00:11:34,110 --> 00:11:35,611
‫في أثناء ذلك،

175
00:11:35,695 --> 00:11:37,530
‫يجب أن يتحقق أحدكم من "هاتش"،

176
00:11:37,613 --> 00:11:40,574
‫للتأكد من أنه مستعد
‫لإطلاق الطائرات الآلية.

177
00:11:40,658 --> 00:11:41,951
‫ساعدوه. شكراً.

178
00:11:42,743 --> 00:11:47,248
‫{\an8}"قاعدة استجابة (سورد)
‫خارج (ويستفيو)، (نيوجيرسي)"

179
00:11:49,917 --> 00:11:50,918
‫آنسة "لويس"؟

180
00:11:52,253 --> 00:11:53,462
‫د. "لويس".

181
00:11:53,546 --> 00:11:55,172
‫نصّبنا معداتك في الداخل.

182
00:12:15,985 --> 00:12:19,655
‫ما البيانات التي تتلقونها
‫من الطائرات الآلية التي ترسلونها؟

183
00:12:19,739 --> 00:12:21,323
‫أخشى أن هذه معلومة سرية.

184
00:12:22,074 --> 00:12:23,242
‫ألا يمكنك أن ترى شيئاً؟

185
00:12:26,287 --> 00:12:30,791
‫المباحث الفدرالية والجيش. رأيت مكتب
‫التحقيقات الخاصة للقوات الجوية في الخارج.

186
00:12:32,001 --> 00:12:35,045
‫مختبر البحوث وقيادة الفضاء أيضاً.

187
00:12:35,129 --> 00:12:37,840
‫عملية مشتركة للاستجابة من مختلف الوحدات.

188
00:12:37,923 --> 00:12:39,842
‫أتطلّع إلى القميص التذكاري حقاً.

189
00:12:40,760 --> 00:12:44,054
‫أيُوجد مكان تحصل سيدة منه على كوب قهوة؟

190
00:12:44,638 --> 00:12:47,892
‫يبدو أنكم تحبون كبسولات القهوة تلك.

191
00:12:47,975 --> 00:12:51,228
‫- إنها بشعة للبيئة...
‫- أجري تقييمك من فضلك.

192
00:12:58,569 --> 00:12:59,612
‫أعني...

193
00:13:01,489 --> 00:13:02,698
‫ما الذي وجدته؟

194
00:13:04,283 --> 00:13:07,369
‫كمية هائلة من "إخكم".

195
00:13:08,120 --> 00:13:10,581
‫- "إخكم"؟
‫- إشعاع الخلفية الكونية الميكروي.

196
00:13:11,373 --> 00:13:14,001
‫قيل لنا إن الإشعاع في حدود آمنة.

197
00:13:14,084 --> 00:13:15,836
‫إنه كذلك... حالياً.

198
00:13:16,212 --> 00:13:17,505
‫مهلاً، ماذا تعنين...

199
00:13:19,298 --> 00:13:22,426
‫تُوجد أمواج طولية أطول
‫موضوعة فوق الضجيج هنا.

200
00:13:30,100 --> 00:13:31,143
‫سأتولى هذا.

201
00:13:42,196 --> 00:13:45,115
‫"فيزيوسكوب، (ليكسنغتون للمعدات)"

202
00:13:45,574 --> 00:13:50,996
‫أحتاج إلى تلفاز قديم. ليس مسطحاً.

203
00:14:01,966 --> 00:14:03,425
‫- هل أنت جاهز؟
‫- أجل يا سيدي.

204
00:14:03,509 --> 00:14:06,220
‫هذه المجاري ستدخلك إلى البلدة.

205
00:14:06,303 --> 00:14:08,889
‫- حاول معرفة أيّ شيء عن "رامبو".
‫- عُلم.

206
00:14:20,276 --> 00:14:23,445
‫العميل "فرانكلين".
‫سنبقي هذه القناة مفتوحة من أجلك.

207
00:14:23,529 --> 00:14:24,530
‫عُلم.

208
00:14:27,908 --> 00:14:28,909
‫أخبروني بالمستجدات.

209
00:14:32,872 --> 00:14:34,415
‫المدير "هايوارد"،

210
00:14:34,498 --> 00:14:37,877
‫أخبرك بسرية تامة،
‫أنا لست واثقاً بشأن هذه المهمة.

211
00:14:37,960 --> 00:14:41,881
‫أشكرك على رأيك يا "جيمي".
‫يا ليت طائراتي الآلية كانت بصراحتك.

212
00:14:43,215 --> 00:14:46,802
‫لا يُوجد سبب للظن بأن حقل الطاقة
‫لا يمتد إلى تحت الأرض.

213
00:14:46,886 --> 00:14:48,679
‫لا يُوجد سبب للظن أنه يمتد.

214
00:14:48,762 --> 00:14:51,891
‫لا نعرف ما يكفي عن طبيعة التهديد
‫لنرسل عميلاً آخر

215
00:14:51,974 --> 00:14:55,436
‫- بينما الأول لم يعد بعد.
‫- لا بد أن شخصاً يفتقدك في "كوانتيكو".

216
00:14:55,519 --> 00:14:58,188
‫لا يا سيدي. انتهى موسم السوفتبول.

217
00:14:59,481 --> 00:15:00,816
‫ما الذي يعمل؟

218
00:15:00,900 --> 00:15:04,069
‫رادار وليدار وسودار وأشعة تحت حمراء.

219
00:15:04,153 --> 00:15:05,154
‫بدّلي بينها.

220
00:15:13,287 --> 00:15:16,165
‫هلا يعرض لي أحدكم صورة مفيدة؟

221
00:15:19,001 --> 00:15:22,212
‫- ما ذاك؟ من يفعل ذلك؟
‫- أيمكنني التحدث إليك في المطبخ يا عزيزي؟

222
00:15:24,089 --> 00:15:26,383
‫- من هذان؟
‫- ماذا ترتدين؟

223
00:15:26,467 --> 00:15:28,552
‫- لماذا هما هنا؟
‫- ماذا ترتدين؟

224
00:15:28,636 --> 00:15:31,096
‫- إنه ذكرانا السنوية!
‫- ذكرانا السنوية لأيّ شيء؟

225
00:15:31,180 --> 00:15:33,682
‫إن كنت لا تعرف، فلن أخبرك!

226
00:15:33,766 --> 00:15:36,018
‫- هل هذه...
‫- أجل، إنها تشبهها.

227
00:15:36,101 --> 00:15:39,104
‫أنت تتحرك بسرعة الصوت
‫وأنا أستطيع جعل قلم يطير في الهواء.

228
00:15:39,188 --> 00:15:40,564
‫من يحتاج إلى اختصار؟

229
00:15:41,774 --> 00:15:46,487
‫أعرف أنه مرت بالكوكب سنوات جنونية،
‫لكنه ميت، صحيح؟

230
00:15:46,570 --> 00:15:48,948
‫لم يختف، لقد مات.

231
00:15:49,031 --> 00:15:51,200
‫خطة ممتازة. أين المطرقة؟

232
00:15:51,283 --> 00:15:52,576
‫ما الذي أشاهده؟

233
00:15:53,243 --> 00:15:55,788
‫أنت؟ ما هذا؟ من أين يصدر؟

234
00:15:55,871 --> 00:15:56,956
‫من هناك.

235
00:15:57,039 --> 00:16:00,084
‫لم تفتحتا الباب الخلفي.
‫من أجل كعكتك المقلوبة.

236
00:16:00,960 --> 00:16:02,086
‫مرحباً، أنا...

237
00:16:02,169 --> 00:16:04,922
‫- هل هذا أصلي؟
‫- لا أعرف كيف أجيب عن ذلك.

238
00:16:05,005 --> 00:16:07,549
‫أهو بث مباشر؟ أهو مسجّل؟ أهو زائف؟

239
00:16:07,633 --> 00:16:10,469
‫لا أعلم ولا أعلم ولا أعلم.

240
00:16:10,552 --> 00:16:12,054
‫ما الذي تعلمينه؟

241
00:16:12,137 --> 00:16:15,849
‫سجلت معدّاتي مستويات مرتفعة جداً
‫من إشعاع الخلفية الكونية الميكروي وهذا...

242
00:16:15,933 --> 00:16:17,893
‫إشعاع عتيق يعود إلى الانفجار العظيم.

243
00:16:17,977 --> 00:16:20,813
‫أجل، محمول عليه تردد بث.

244
00:16:20,896 --> 00:16:23,565
‫لذا جعلت رجالك يحضرون إليّ تلفازاً عتيقاً.

245
00:16:23,649 --> 00:16:27,194
‫وعندما نصّبته عُرض عليه، ها هو، صوت وصورة.

246
00:16:27,277 --> 00:16:29,154
‫العشاء جاهز.

247
00:16:32,366 --> 00:16:36,453
‫هل تقولين إن الكون صنع مسلسلاً كوميدياً
‫من بطولة عضوين من "أفنجرز"؟

248
00:16:36,537 --> 00:16:37,871
‫أوروبي.

249
00:16:37,997 --> 00:16:39,206
‫هذه النظرية الحالية.

250
00:16:39,289 --> 00:16:41,667
‫أحضروا لي وسيلة نقل
‫إلى المقر الرئيسي الآن.

251
00:16:42,876 --> 00:16:44,753
‫- هل نسجل هذا؟
‫- لم أتوقّف قط.

252
00:16:44,837 --> 00:16:49,258
‫أحتاج إلى تحليل فوري. فوراً يا قوم. لنذهب!

253
00:16:50,759 --> 00:16:51,844
‫إنه دمث الخلق.

254
00:16:52,803 --> 00:16:54,430
‫- عمل رائع.
‫- شكراً!

255
00:16:56,598 --> 00:16:58,559
‫ربما يمكنني أن أحصل على تلك القهوة الآن؟

256
00:17:00,394 --> 00:17:02,271
‫أو لا. لا بأس.

257
00:17:14,950 --> 00:17:18,954
‫أولاً وقبل كل شيء، هدفنا الرئيسي
‫هو الحصول على معلومات عن النقيب "رامبو"،

258
00:17:19,038 --> 00:17:23,000
‫لكن في الأصل، كانت قضية شخص مفقود،
‫لذا سنبدأ بهذا الأمر.

259
00:17:23,083 --> 00:17:26,754
‫تعرّفنا بنجاح على شخصين
‫داخل انحراف "ويستفيو".

260
00:17:29,715 --> 00:17:30,716
‫لنتابع.

261
00:17:31,383 --> 00:17:34,386
‫هذه الضيفة ستغادر منزلك.

262
00:17:35,763 --> 00:17:37,347
‫أجل، أشكرك على حضورك.

263
00:17:43,437 --> 00:17:44,521
‫"ما لا نعرفه: لماذا الشكل مسدس الأضلاع؟"

264
00:17:44,605 --> 00:17:47,858
‫السيد والسيدة "هارت".
‫يؤدي دورهما "تود" و"شارون دافيس".

265
00:17:52,071 --> 00:17:54,656
‫استمارات حسابية.
‫ولا أحد يمكنه معالجة البيانات

266
00:17:54,740 --> 00:17:56,408
‫- مثلك.
‫- العميل "وو".

267
00:17:56,492 --> 00:17:57,951
‫أنت مثل حاسوب على ساقين.

268
00:17:58,702 --> 00:18:00,454
‫"أبيلاش تاندون" في دور "نورم".

269
00:18:04,458 --> 00:18:06,960
‫"لماذا مسلسل كوميدي؟ نفس الزمان والمكان؟
‫هل (فيجن) على قيد الحياة؟"

270
00:18:08,378 --> 00:18:10,130
‫"هارولد بروكتور" هو "جونز".

271
00:18:10,214 --> 00:18:13,300
‫لدينا "إيزابيل ماتسويدا" في دور "بيفرلي".

272
00:18:14,384 --> 00:18:16,136
‫"جون كولينز" في دور "هيرب".

273
00:18:30,943 --> 00:18:32,778
‫- حقاً؟
‫- هل تبدو بخير في نظرك؟

274
00:18:33,570 --> 00:18:35,989
‫لا يبدو أنها تأذت بأيّ شكل،

275
00:18:36,073 --> 00:18:40,285
‫لكن هذه بالتأكيد ليست المرأة شديدة الشكيمة
‫التي التقيتها أمس.

276
00:18:40,369 --> 00:18:43,664
‫إذاً ماذا؟ متخفية؟
‫يجب أن تسايرهم "مونيكا"؟

277
00:18:43,747 --> 00:18:45,582
‫تساير من؟ وإلا فماذا؟

278
00:18:45,666 --> 00:18:48,168
‫حسناً. لنناقش الأهم يا د. "لويس".

279
00:18:48,252 --> 00:18:51,338
‫ما الذي نشاهده؟ هل هذا واقع بديل؟

280
00:18:51,421 --> 00:18:54,299
‫سفر عبر الزمن؟ تجربة اجتماعية مجنونة؟

281
00:18:54,383 --> 00:18:57,302
‫إنه مسلسل كوميدي من الخمسينيات.

282
00:18:57,386 --> 00:18:58,387
‫لكن لماذا؟

283
00:18:58,470 --> 00:19:01,431
‫كلانا نعمل بنفس المعلومات القليلة المتاحة.

284
00:19:03,433 --> 00:19:05,394
‫لكن لديّ فكرة.

285
00:19:06,979 --> 00:19:10,190
‫رأيت ذلك المذياع
‫على نضد مطبخ "واندا"، صحيح؟

286
00:19:10,274 --> 00:19:11,942
‫المرة التالية التي تغسل فيها الأطباق،

287
00:19:12,025 --> 00:19:15,279
‫ووفقاً لحساباتي، يحدث هذا مرة كل حلقة،
‫كم هذا مقزز،

288
00:19:15,362 --> 00:19:17,197
‫سنطلق إشارة لهذا الجهاز.

289
00:19:17,990 --> 00:19:20,701
‫سيحاكي جهاز الإرسال هذا تردد البث،

290
00:19:20,784 --> 00:19:24,872
‫وإن كانت نظريتي صائبة،
‫فسيسمح لنا بالتحدث إليها مباشرةً.

291
00:19:25,497 --> 00:19:27,916
‫سينجح هذا بالتأكيد. لا تلمس هذا.

292
00:19:28,876 --> 00:19:29,877
‫العميل "وو".

293
00:19:33,714 --> 00:19:35,382
‫هل هذا من الحلقة الحالية؟

294
00:19:35,465 --> 00:19:37,718
‫- بُثت قبل دقيقتين.
‫- ما الأمر؟

295
00:19:38,218 --> 00:19:39,720
‫كيف يبدو في نظرك؟

296
00:19:40,512 --> 00:19:42,681
‫مثل نسخة قديمة من طائرة "سورد" آلية؟

297
00:19:42,764 --> 00:19:45,392
‫- أصبت.
‫- لكن كيف تغيرت ولماذا؟

298
00:19:45,475 --> 00:19:47,436
‫لتتناسب مع تصميم الإنتاج؟

299
00:19:48,187 --> 00:19:49,396
‫أو لجعلها بلا فائدة.

300
00:19:50,689 --> 00:19:52,691
‫- لماذا لوّنت الصورة؟
‫- لم ألوّنها.

301
00:19:54,568 --> 00:19:56,195
‫لنبدأ العمل.

302
00:20:07,998 --> 00:20:09,291
‫"جيمي"، هل أنت مستعد؟

303
00:20:10,250 --> 00:20:11,418
‫مستعد.

304
00:20:14,254 --> 00:20:16,548
‫...أكبر وأفضل مع مرور كل موسم.

305
00:20:16,632 --> 00:20:20,093
‫"جيمي"، "مونيكا" تتحدث إلى "واندا".
‫حصلت على دور ناطق الآن.

306
00:20:20,219 --> 00:20:21,220
‫ماذا تقول؟

307
00:20:21,303 --> 00:20:23,680
‫هذا البنطال رائع.

308
00:20:23,764 --> 00:20:25,474
‫يعجبها بنطال "واندا".

309
00:20:26,016 --> 00:20:27,893
‫أمامنا بضع ساعات...

310
00:20:27,976 --> 00:20:31,230
‫"واندا" في نادي سباحة من نوع ما.
‫لم نزر هذا المكان من قبل.

311
00:20:31,313 --> 00:20:32,731
‫هل ما زلنا في الستينيات؟

312
00:20:33,649 --> 00:20:35,317
‫"واندا" مع شخصية أخرى.

313
00:20:35,400 --> 00:20:36,443
‫شخص حقيقي؟

314
00:20:36,526 --> 00:20:39,279
‫لا يسعني سوى التساؤل
‫إن كنا بدأنا علاقتنا...

315
00:20:39,363 --> 00:20:41,323
‫المذياع على الطاولة الجانبية.
‫ابدأ بالتحدث.

316
00:20:43,367 --> 00:20:46,495
‫"واندا"، هل تسمعينني؟ حوّل.

317
00:20:47,996 --> 00:20:49,122
‫أنا لا...

318
00:20:49,206 --> 00:20:52,334
‫- أيمكنها سماعي؟
‫- لا أظن ذلك. واصل المحاولة.

319
00:20:53,335 --> 00:20:54,419
‫"واندا"؟

320
00:20:56,880 --> 00:20:58,006
‫"واندا"؟

321
00:21:00,634 --> 00:21:03,387
‫"واندا". من يفعل هذا بك يا "واندا"؟

322
00:21:04,012 --> 00:21:06,181
‫"واندا"؟ أيمكنك سماعي؟

323
00:21:06,265 --> 00:21:08,725
‫أنا هنا لأساعدك. أرجوك أعطينا...

324
00:21:08,809 --> 00:21:10,477
‫سؤال مفاجئ يا "واندا".

325
00:21:11,603 --> 00:21:14,106
‫كيف تمحو ربة منزل بقعة دم
‫من الكتان الأبيض؟

326
00:21:14,189 --> 00:21:15,232
‫انتظر.

327
00:21:15,315 --> 00:21:16,942
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف.

328
00:21:17,025 --> 00:21:19,027
‫بأن تغسله بنفسها.

329
00:21:19,111 --> 00:21:21,363
‫- كان ذلك غريباً.
‫- ماذا تقصدين؟

330
00:21:24,866 --> 00:21:27,953
‫يقولون إن الرجل لا يكون أنيقاً بشكل كامل
‫من دون ملحقين...

331
00:21:28,036 --> 00:21:29,121
‫لا شيء.

332
00:21:30,163 --> 00:21:31,873
‫انتهى الأمر. فشلت المهمة.

333
00:21:32,582 --> 00:21:35,252
‫كانت تستحق المحاولة. جهد جيد يا دكتورة.

334
00:21:36,003 --> 00:21:37,129
‫أجل، تعال.

335
00:21:49,975 --> 00:21:52,894
‫العميل "فرانكلين"، نراك على بعد 5 أمتار
‫خارج حقل الطاقة.

336
00:22:16,585 --> 00:22:17,878
‫العميل "فرانكلين"؟

337
00:22:46,031 --> 00:22:47,032
‫"واندا".

338
00:22:48,950 --> 00:22:49,951
‫لا.

339
00:23:01,671 --> 00:23:02,964
‫هذا أفضل.

340
00:23:05,217 --> 00:23:07,135
‫عزيزي، أتظن أن الوقت قد حان...

341
00:23:07,219 --> 00:23:08,678
‫- لأتصل بالطبيب؟
‫- أجل.

342
00:23:08,762 --> 00:23:09,930
‫أجل، أظن ذلك يا عزيزتي.

343
00:23:10,013 --> 00:23:13,016
‫الخمسينيات والستينيات والآن السبعينيات.

344
00:23:13,600 --> 00:23:17,270
‫لماذا يواصل المسلسل تغيير الحقبات؟
‫لا يُعقل أن هذا لإمتاعي.

345
00:23:17,813 --> 00:23:20,232
‫ولا أصدّق أن "واندا" و"فيجن"
‫سيُرزقان بطفل.

346
00:23:20,315 --> 00:23:23,777
‫- هل تريد هذا؟
‫- فكرت في الأمر بالتأكيد.

347
00:23:23,860 --> 00:23:25,362
‫"جيمي وو" صغير.

348
00:23:25,445 --> 00:23:29,491
‫وأحضر له شارة مباحث فدرالية صغيرة.
‫أتقصدين رقائق بطاطا؟ بالطبع.

349
00:23:29,574 --> 00:23:30,867
‫تبلين بشكل رائع.

350
00:23:30,951 --> 00:23:33,203
‫تبلين بشكل رائع. انظري إليّ.

351
00:23:36,456 --> 00:23:37,707
‫انكشفت الخدعة.

352
00:23:38,250 --> 00:23:40,335
‫حان وقت بدء الدفع. هل أنت مستعدة؟

353
00:23:40,460 --> 00:23:43,046
‫ادفعي يا "واندا"!

354
00:23:50,178 --> 00:23:51,763
‫مرحباً.

355
00:23:53,265 --> 00:23:54,266
‫إنه مثالي.

356
00:23:56,560 --> 00:23:58,061
‫توأمان.

357
00:23:59,062 --> 00:24:00,230
‫يا لها من مفاجأة.

358
00:24:01,940 --> 00:24:03,358
‫ماذا؟ صرت شغوفة بالمسلسل.

359
00:24:03,442 --> 00:24:05,944
‫قتله "ألترون"، أليس كذلك؟

360
00:24:06,027 --> 00:24:07,737
‫هل قالت للتو اسم "ألترون"؟

361
00:24:07,821 --> 00:24:10,031
‫هل حدث هذا من قبل؟ إشارة إلى واقعنا؟

362
00:24:10,115 --> 00:24:11,116
‫لا. على الإطلاق.

363
00:24:11,199 --> 00:24:14,953
‫- سآخذ مناوبة في هز الطفلين.
‫- لا، أعتقد أن عليك الرحيل.

364
00:24:15,036 --> 00:24:16,580
‫"واندا"، لا تتصرفي هكذا.

365
00:24:16,663 --> 00:24:17,831
‫من أنت؟

366
00:24:19,374 --> 00:24:20,375
‫"واندا"...

367
00:24:21,877 --> 00:24:23,420
‫هذا مختلف.

368
00:24:25,172 --> 00:24:27,174
‫- ماذا حدث؟ أين ذهبت؟
‫- رباه، ليس ثانيةً.

369
00:24:31,011 --> 00:24:33,221
‫- من أنت؟
‫- "واندا"...

370
00:24:38,018 --> 00:24:39,144
‫لا يُوجد شيء هنا.

371
00:24:39,895 --> 00:24:43,273
‫في لحظة، تقف "مونيكا" هناك،
‫وفي اللحظة التالية، تختفي.

372
00:24:44,274 --> 00:24:47,152
‫- هناك من يضع رقابة على البث.
‫- لكن أين "رامبو"؟

373
00:24:48,111 --> 00:24:50,197
‫تحذير! خُرق النطاق!

374
00:24:50,780 --> 00:24:52,866
‫تحذير! خُرق النطاق!

375
00:24:53,575 --> 00:24:55,243
‫تحذير! خُرق النطاق!

376
00:24:58,413 --> 00:24:59,664
‫من أنت؟

377
00:25:00,457 --> 00:25:01,458
‫أنا لا...

378
00:25:05,629 --> 00:25:08,381
‫من أنت؟

379
00:25:10,300 --> 00:25:12,719
‫"واندا"، أنا جارتك فحسب.

380
00:25:12,802 --> 00:25:14,638
‫إذاً كيف عرفت عن "ألترون"؟

381
00:25:20,268 --> 00:25:21,811
‫أنت لست جارتي.

382
00:25:23,563 --> 00:25:25,732
‫وأنت لست صديقتي بالتأكيد.

383
00:25:26,525 --> 00:25:30,445
‫أنت غريبة ودخيلة.

384
00:25:31,613 --> 00:25:34,115
‫والآن تنتهكين حرمة منزلي.

385
00:25:35,408 --> 00:25:39,496
‫وأريدك أن ترحلي.

386
00:25:57,764 --> 00:25:59,808
‫أنا...

387
00:26:27,335 --> 00:26:28,336
‫"واندا"؟

388
00:26:35,427 --> 00:26:36,636
‫أين "جيرالدين"؟

389
00:26:52,485 --> 00:26:55,655
‫رحلت يا عزيزي.
‫كان عليها أن تسرع إلى المنزل.

390
00:26:59,826 --> 00:27:00,827
‫ماذا؟

391
00:27:02,037 --> 00:27:03,288
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

392
00:27:11,421 --> 00:27:13,381
‫ليس علينا أن نبقى هنا.

393
00:27:14,924 --> 00:27:16,926
‫يمكننا الذهاب إلى أيّ مكان نريده.

394
00:27:18,178 --> 00:27:19,679
‫لا نستطيع.

395
00:27:23,058 --> 00:27:24,267
‫هذا منزلنا.

396
00:27:26,978 --> 00:27:28,104
‫هل أنت متأكدة؟

397
00:27:28,855 --> 00:27:32,567
‫لا تقلق يا عزيزي. أنا أسيطر على كل شيء.

398
00:27:38,531 --> 00:27:41,117
‫"مونيكا"، هل أنت بخير؟

399
00:27:42,160 --> 00:27:43,286
‫إنها "واندا".

400
00:27:45,163 --> 00:27:47,874
‫هذا كله من فعل "واندا".

401
00:27:49,584 --> 00:27:50,835
‫مرحباً.

402
00:27:55,090 --> 00:27:57,092
‫ما الذي يجب أن نشاهده الليلة؟

403
00:28:16,528 --> 00:28:19,114
‫"الرجاء الانتظار"

404
00:28:27,747 --> 00:28:29,207
‫"مستوحى من قصص (مارفل) المصورة"

405
00:29:54,667 --> 00:29:56,294
‫"أستوديوهات (مارفل) تقدّم"

406
00:32:29,280 --> 00:32:31,282
‫{\an8}ترجمة "ناجي بهنان"

