﻿1
00:00:05,130 --> 00:00:07,048
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,384 --> 00:00:11,469
‫لم تبذلي أيّ جهد لإخفاء قدراتك.

3
00:00:11,553 --> 00:00:14,556
‫- سئمت إخفاءها يا "فيز".
‫- ما الذي تخفينه عني؟

4
00:00:14,639 --> 00:00:15,932
‫يجب أن توقفها.

5
00:00:16,016 --> 00:00:18,268
‫اجعلها تتوقف فحسب!

6
00:00:19,185 --> 00:00:21,146
‫لا يمكنك التحكم بي كما تتحكمين بهم.

7
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
‫حقاً؟

8
00:00:22,313 --> 00:00:24,190
‫لديها الآلي الوحيد من الفيبرانيوم

9
00:00:24,274 --> 00:00:25,859
‫يؤدي دور الأب في الضواحي.

10
00:00:25,984 --> 00:00:27,569
‫ماذا سيحدث عندما يعرف الحقيقة؟

11
00:00:27,652 --> 00:00:29,529
‫أنت أخذت بلدة بأكملها رهينة.

12
00:00:29,612 --> 00:00:31,823
‫لست من أحمل الأسلحة أيها المدير.

13
00:00:39,122 --> 00:00:40,790
‫كان لديّ أخ.

14
00:00:42,751 --> 00:00:44,627
‫كان اسمه "بييترو".

15
00:00:46,087 --> 00:00:48,048
‫قتله "ألترون".

16
00:00:51,468 --> 00:00:54,512
‫هل سيتمكن الأخ الغائب من عناق أخته الحمقاء
‫حتى الموت أم ماذا؟

17
00:00:54,596 --> 00:00:57,098
‫غيّرت دور "بييترو"؟

18
00:01:39,432 --> 00:01:41,893
‫"(واندا) و(فيجن)

19
00:01:41,976 --> 00:01:45,396
‫لا تحاولوا مقاومة الفوضى
‫لا تشككوا فيما فعلتموه"

20
00:01:45,480 --> 00:01:46,481
‫"(واندا ماكسيموف)"

21
00:01:46,564 --> 00:01:49,109
‫"يمكن للعبة محاولة اللعب بنا

22
00:01:49,192 --> 00:01:51,611
‫لا تدعوها توقف المرح

23
00:01:51,694 --> 00:01:53,988
‫في بعض الأيام لا يُوجد سوى الارتباك

24
00:01:54,072 --> 00:01:57,242
‫ما يأتي بسهولة يضيع بسهولة
‫لكن إن كان كل هذا وهماً"

25
00:01:57,325 --> 00:01:58,326
‫"(فيجن)"

26
00:01:58,409 --> 00:02:01,663
‫"استرخوا واستمتعوا بالمسلسل"

27
00:02:01,746 --> 00:02:02,747
‫"شقية"

28
00:02:02,831 --> 00:02:04,833
‫"لنتقدّم

29
00:02:04,916 --> 00:02:07,293
‫لنتقدّم

30
00:02:07,377 --> 00:02:10,213
‫عبر كل يوم مشوّه"

31
00:02:10,296 --> 00:02:12,257
‫"(أغنس)
‫(بيلي ماكسيموف) - (تومي ماكسيموف)"

32
00:02:12,340 --> 00:02:14,384
‫"لنتقدّم

33
00:02:14,467 --> 00:02:17,262
‫رغم أنه قد لا تكون هناك طريقة لنعرف"

34
00:02:17,345 --> 00:02:18,346
‫"(بييترو ماكسيموف)، يؤدي دوره"

35
00:02:18,429 --> 00:02:20,223
‫"من سيأتي ليلعب"

36
00:02:27,689 --> 00:02:29,732
‫الهالوين عطلة سحرية.

37
00:02:29,816 --> 00:02:34,237
‫تتعلق بالعائلة والأصدقاء
‫وإثارة أن نكون شخصاً آخر لمدة يوم.

38
00:02:34,320 --> 00:02:36,906
‫خطأ! يتعلّق الهالوين بالحلوى.

39
00:02:36,990 --> 00:02:39,200
‫وإخافة الناس، لكن الحلوى بالأكثر.

40
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
‫أين ثوبك التنكري يا "تومي"؟

41
00:02:41,327 --> 00:02:43,746
‫هذا ثوبي التنكري. أنا التوأم الرائع.

42
00:02:43,830 --> 00:02:45,874
‫وماذا أكون أنا؟

43
00:02:50,461 --> 00:02:51,754
‫ديناصور أحمق.

44
00:02:51,838 --> 00:02:53,339
‫ليس ديناصوراً حقيقياً.

45
00:02:55,175 --> 00:02:56,176
‫يا للعجب.

46
00:02:56,968 --> 00:02:58,720
‫حتى شخيره رائع.

47
00:02:59,429 --> 00:03:01,556
‫- سأوقظه.
‫- لا تفعل!

48
00:03:02,807 --> 00:03:03,975
‫هل أنت خائف؟

49
00:03:05,101 --> 00:03:07,437
‫إنه خالنا. لماذا قد أخاف؟

50
00:03:07,520 --> 00:03:09,397
‫لأن الساعة 4 عصراً.

51
00:03:09,480 --> 00:03:11,482
‫أنت تخشى سراً أنه مصاص دماء.

52
00:03:11,566 --> 00:03:12,942
‫- لا.
‫- بلى.

53
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
‫لا.

54
00:03:14,110 --> 00:03:17,155
‫صلة الدم لا تتبدد. سأريكما!

55
00:03:27,415 --> 00:03:30,919
‫يجدر بأحد أن يكون ينزف
‫أو مكسوراً أو يحترق.

56
00:03:31,002 --> 00:03:34,255
‫أمي. هل أنت ذات الرداء الأحمر عجوز؟

57
00:03:35,798 --> 00:03:37,634
‫أنا عرّافة سكوفية.

58
00:03:39,260 --> 00:03:40,595
‫هذا...

59
00:03:40,678 --> 00:03:41,888
‫- رائع.
‫- ...ممل.

60
00:03:41,971 --> 00:03:43,014
‫"ممل."

61
00:03:44,015 --> 00:03:46,601
‫أسوأ من الثوبين اللذين صنعتهما أمنا
‫حين أُصبنا بالتيفوس.

62
00:03:47,143 --> 00:03:48,478
‫خدعة أم حلوى!

63
00:03:50,605 --> 00:03:52,065
‫اقتسماها.

64
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
‫هذا ليس كما أتذكّر.

65
00:03:57,278 --> 00:03:59,239
‫لا بد أنك كبتّ جزءاً كبيراً من الصدمة.

66
00:04:01,157 --> 00:04:04,202
‫تتصرف أمي بغرابة منذ وصول خالي "بييترو".

67
00:04:04,285 --> 00:04:06,913
‫أظن أن السبب هو أنها لم تره لوقت طويل.

68
00:04:06,996 --> 00:04:09,582
‫وهو ما يمكن تسميته بـ"الرجل الطفل".

69
00:04:14,045 --> 00:04:15,964
‫ثوب رائع يا زوج أختي.

70
00:04:16,047 --> 00:04:18,591
‫دعني أخمّن. إشارة مرور.

71
00:04:19,676 --> 00:04:20,969
‫كوز ذرة نصف مقشّر.

72
00:04:21,886 --> 00:04:22,887
‫مخاط أنف!

73
00:04:23,888 --> 00:04:25,223
‫- أجل.
‫- أجل!

74
00:04:25,306 --> 00:04:29,435
‫أشكرك على مسايرتي
‫وارتدائك هذا الزي السخيف يا عزيزي.

75
00:04:29,519 --> 00:04:32,105
‫لم تكن هناك ملابس أخرى في خزانتي.

76
00:04:34,524 --> 00:04:36,734
‫أنت عنيدة يا عزيزتي.

77
00:04:36,818 --> 00:04:39,612
‫أعرف أنك شغوفة بالمصارعين المكسيكيين سراً.

78
00:04:45,618 --> 00:04:46,619
‫ما رأيكما يا ولدان؟

79
00:04:46,703 --> 00:04:50,081
‫من مستعد لأول جرعة
‫من شراب الذرة عالي الفركتوز؟

80
00:04:50,164 --> 00:04:52,375
‫- أجل! مسكة رأس!
‫- ابتعد.

81
00:04:52,458 --> 00:04:54,085
‫لم تخبريني الكثير عن أخيك.

82
00:04:54,168 --> 00:04:55,878
‫لم أعرف قط أنه سيكون...

83
00:04:55,962 --> 00:04:57,130
‫انطلقا!

84
00:04:58,715 --> 00:05:00,216
‫رائعاً مع الطفلين.

85
00:05:01,634 --> 00:05:05,179
‫أجل. إنه مليء بالمفاجآت.

86
00:05:06,180 --> 00:05:08,558
‫استمتعي الليلة يا عزيزتي.

87
00:05:08,641 --> 00:05:11,853
‫ماذا؟ ماذا تعني؟
‫أنت ارتديت ملابسك ومستعد للخروج.

88
00:05:11,936 --> 00:05:13,438
‫أنا متخف.

89
00:05:13,521 --> 00:05:16,524
‫الهالوين هو حلم المراهقين المشاغبين

90
00:05:16,607 --> 00:05:19,068
‫ومجموعة حماية الحي هي الشيء الوحيد

91
00:05:19,152 --> 00:05:21,029
‫الذي يحول بين الأشجار وورق المرحاض.

92
00:05:21,112 --> 00:05:23,489
‫- لا، ليس هذا ما يُفترض بك...
‫- ماذا؟

93
00:05:23,573 --> 00:05:24,866
‫في الواقع...

94
00:05:25,742 --> 00:05:27,827
‫لم تخبرني بأن لديك خططاً.

95
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
‫أنا أخبرك الآن.

96
00:05:30,538 --> 00:05:35,668
‫أمي وأبي لم يتشاجرا لكنهما مختلفان.

97
00:05:35,752 --> 00:05:38,254
‫إنه أول هالوين لهما. يجب أن تكون موجوداً.

98
00:05:39,339 --> 00:05:40,757
‫ما الأمر الجلل؟

99
00:05:40,840 --> 00:05:43,843
‫هذا الضخم لديه صراع داخلي
‫ويحتاج التوأمان إلى شخصية أبوية الليلة.

100
00:05:43,926 --> 00:05:46,637
‫لا تقلقي يا أختي.
‫أنا رجل ويمكنني المساعدة.

101
00:05:47,638 --> 00:05:49,390
‫الخال "بييترو" سينقذ الموقف.

102
00:05:49,474 --> 00:05:51,601
‫أحسنت. حُلّت المشكلة.

103
00:05:53,186 --> 00:05:55,480
‫أتمنى لكما ليلة مخيفة يا ولدان.

104
00:05:55,563 --> 00:05:57,398
‫- طابت ليلتك يا أبي!
‫- إلى اللقاء يا أبي.

105
00:05:58,649 --> 00:05:59,901
‫"واندا"؟

106
00:06:03,196 --> 00:06:04,405
‫كوني بخير.

107
00:06:06,574 --> 00:06:07,909
‫أشم رائحة الجريمة.

108
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
‫لا تفعل ذلك!

109
00:06:17,877 --> 00:06:20,088
‫أين تحتفظين ببالونات الماء؟

110
00:06:20,171 --> 00:06:21,714
‫ماذا؟ ليس لدينا بالونات ماء.

111
00:06:21,798 --> 00:06:23,925
‫أين سنضع معجون الحلاقة؟

112
00:06:25,551 --> 00:06:27,804
‫- كانت فكرة "بيلي".
‫- أنا "تومي".

113
00:06:27,887 --> 00:06:29,263
‫ولا تنس هذا!

114
00:06:29,347 --> 00:06:31,391
‫أنت لا ترتدي ثوباً تنكرياً حتى.

115
00:06:36,979 --> 00:06:42,276
‫حسناً، لكن تذكّر أن هذه عائلة محترمة.

116
00:06:42,360 --> 00:06:43,778
‫إن رأيت أيّ أمر غريب،

117
00:06:43,861 --> 00:06:45,822
‫فسأحولك إلى رنجة مخللة.

118
00:07:03,381 --> 00:07:05,383
‫أريد رؤية تحليلاً كاملاً خلال ساعة.

119
00:07:05,466 --> 00:07:06,968
‫- حسناً يا سيدي.
‫- "هايوارد".

120
00:07:07,051 --> 00:07:08,052
‫"هايوارد"!

121
00:07:08,136 --> 00:07:11,097
‫أهنتنا بإرسال ذلك الصاروخ.

122
00:07:11,180 --> 00:07:12,974
‫الآن نعرف مع من نتعامل.

123
00:07:14,016 --> 00:07:15,309
‫ها هو ذا.

124
00:07:15,393 --> 00:07:18,438
‫الرجل الذي كاد يُقتل
‫على يد فرقة القتل الخاصة به.

125
00:07:21,482 --> 00:07:23,067
‫هل تعملين لديّ؟

126
00:07:23,151 --> 00:07:25,153
‫- في الواقع لا أعلم.
‫- إنها معي.

127
00:07:25,236 --> 00:07:28,114
‫فهمت. ومن منكما الصديقة المقرّبة الوقحة؟

128
00:07:28,197 --> 00:07:30,616
‫ليس لديك وقت للانتقاص من زملائك

129
00:07:30,700 --> 00:07:32,743
‫بينما أنت على وشك بدء حرب
‫لا يمكنك الفوز بها.

130
00:07:32,827 --> 00:07:34,829
‫ما كانت "ماكسيموف" لتتفاوض معنا.

131
00:07:34,912 --> 00:07:37,039
‫إن قضينا عليها، فسينتهي هذا الكابوس.

132
00:07:37,123 --> 00:07:38,166
‫لا نعرف ذلك.

133
00:07:38,249 --> 00:07:40,501
‫في الواقع، ليست لدينا فكرة

134
00:07:40,585 --> 00:07:45,047
‫ما سيحدث في الداخل أو هنا إن ماتت "واندا".

135
00:07:45,131 --> 00:07:48,092
‫ماذا إذاً؟ هل نستسلم لذلك فحسب؟

136
00:07:48,176 --> 00:07:49,635
‫هذا لن يحدث.

137
00:07:49,719 --> 00:07:51,095
‫لا يمكننا أن نفوقها تسليحاً.

138
00:07:51,179 --> 00:07:54,807
‫ومن الواضح أن إثارة عداوتها
‫تزيد الطين بلة.

139
00:07:54,891 --> 00:07:58,936
‫إن كانت "واندا" هي المشكلة،
‫يجب أن تكون حلّنا.

140
00:07:59,020 --> 00:08:01,731
‫النقيب "رامبو"، أنت أصبحت عائقاً
‫لهذه المهمة.

141
00:08:02,940 --> 00:08:07,028
‫تناصرين أشخاصاً خارقين على الدوام.

142
00:08:07,111 --> 00:08:09,947
‫أجل، أعرف ماضيك مع "كارول دانفرز".

143
00:08:10,031 --> 00:08:12,158
‫أنتم يا من رحلتم،

144
00:08:12,241 --> 00:08:14,577
‫ما زلتم تتحلون برفاهية التفاؤل.

145
00:08:15,995 --> 00:08:17,705
‫ليست لديك فكرة كيف كان الأمر.

146
00:08:18,581 --> 00:08:20,625
‫ما تطلّبه الأمر لمنع الانهيار.

147
00:08:20,708 --> 00:08:24,712
‫لا تستخدم آخر 5 سنوات كعذر لتكون جباناً.

148
00:08:28,174 --> 00:08:31,469
‫ربما من الجيد أنك لم تكوني هنا
‫عندما تُوفيت والدتك.

149
00:08:32,261 --> 00:08:35,056
‫لأنه من الواضح
‫أنك لا تستطيعين تحمّل هذه الوظيفة.

150
00:08:38,142 --> 00:08:41,938
‫أخرجوهم من قاعدتي جميعاً. الآن.

151
00:08:43,064 --> 00:08:44,524
‫حسناً. هيا. لنذهب.

152
00:08:48,069 --> 00:08:51,072
‫"هايوارد" يتخطى صلاحيات سلطته المؤقتة.

153
00:08:51,155 --> 00:08:53,616
‫كان يبحث عن سبب لاستبعادنا.

154
00:08:53,699 --> 00:08:54,784
‫إنه ينوي على شيء.

155
00:08:54,867 --> 00:08:56,494
‫لنذهب. ليركب الجميع!

156
00:09:07,421 --> 00:09:09,882
‫لماذا لم يخبرني أحد بالخطة؟

157
00:09:09,966 --> 00:09:12,552
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. لنتحرك.

158
00:09:30,528 --> 00:09:32,363
‫هذا هو الأمر. وقت السباق.

159
00:09:32,446 --> 00:09:34,365
‫ليست منافسة يا "تومي".

160
00:09:34,448 --> 00:09:36,409
‫- إنها منافسة إن كنت الفائز.
‫- "تومي".

161
00:09:36,492 --> 00:09:38,244
‫عثا فساداً يا نسل الشيطان.

162
00:09:41,706 --> 00:09:45,251
‫هل تتذكر حين كنا في دار الأيتام
‫بعد موت أمنا وأبينا؟

163
00:09:45,334 --> 00:09:49,297
‫ما اسم ذلك الصبي
‫الذي كان يحاول سرقة حذائك دائماً؟

164
00:09:49,380 --> 00:09:52,675
‫كان لديه مرض جلدي.

165
00:09:52,758 --> 00:09:54,427
‫أنت تختبرينني.

166
00:09:54,510 --> 00:09:55,720
‫لا، لست كذلك.

167
00:09:55,803 --> 00:09:58,556
‫لا بأس. أعرف أن مظهري مختلف.

168
00:09:59,098 --> 00:10:02,518
‫لماذا مظهرك مختلف؟

169
00:10:02,602 --> 00:10:05,313
‫أخبريني أنت. لو وجدت الفردوس المفقود،

170
00:10:05,396 --> 00:10:07,440
‫ما كنت لأريد تذكيري بالماضي أيضاً.

171
00:10:09,442 --> 00:10:10,651
‫المنزل التالي يا أمي.

172
00:10:10,735 --> 00:10:12,236
‫هذا رائد أعمال صغير هنا.

173
00:10:12,320 --> 00:10:15,323
‫ما رأيكما أن تدعا الخال "بي"
‫يحصل على أكبر قدر من الحلوى لكما؟

174
00:10:15,406 --> 00:10:16,657
‫أجل. رائع!

175
00:10:16,741 --> 00:10:17,908
‫"أشعر بالحاجة..."

176
00:10:17,992 --> 00:10:18,993
‫"إلى السرعة."

177
00:10:19,994 --> 00:10:21,412
‫رائع.

178
00:10:23,748 --> 00:10:25,541
‫- مرحباً يا "هيرب".
‫- مرحباً!

179
00:10:25,625 --> 00:10:26,751
‫ما أخبار الدورية؟

180
00:10:27,960 --> 00:10:32,048
‫الأمور هادئة حتى الآن.
‫هلا تنتظرين لحظة؟ كرر ما قلت.

181
00:10:33,049 --> 00:10:35,384
‫اختفت الحلوى كلها؟

182
00:10:35,468 --> 00:10:36,969
‫ماذا؟ من أخذ حلواي؟

183
00:10:39,639 --> 00:10:42,224
‫والآن تحطّم اليقطين كله.

184
00:10:46,395 --> 00:10:49,023
‫والآن الجميع مغطون بخيوط مرشوشة؟

185
00:10:53,944 --> 00:10:57,365
‫- آسف يا "واندا"، يجب أن أذهب.
‫- ربما يمكن لـ"فيجن" أن يساعدك.

186
00:10:57,448 --> 00:10:59,659
‫"فيجن"؟ إنه ليس في الدورية.

187
00:11:00,576 --> 00:11:03,871
‫ظننت أنه...

188
00:11:03,954 --> 00:11:05,915
‫هل يُوجد ما يمكنني فعله لك يا "واندا"؟

189
00:11:05,998 --> 00:11:09,043
‫هل تريدين تغيير شيء؟

190
00:11:09,126 --> 00:11:13,714
‫لا. لا بأس. انس الأمر.

191
00:11:13,798 --> 00:11:15,591
‫حسناً. إلى اللقاء.

192
00:11:21,180 --> 00:11:22,723
‫مرحباً! كيف الحال؟

193
00:11:22,807 --> 00:11:24,475
‫عيد هالوين سعيداً.

194
00:12:05,349 --> 00:12:08,477
‫أنا جائع جداً، يمكنني أن آكل أيّ شيء.

195
00:12:12,064 --> 00:12:13,983
‫هل أنت جائع؟ أتذكّر الجوع.

196
00:12:14,066 --> 00:12:16,110
‫اعتدت أن أكون جائعاً طوال الوقت.

197
00:12:16,193 --> 00:12:17,319
‫وماذا فعلت؟

198
00:12:17,403 --> 00:12:18,946
‫أكلت "يو ماجيك" يا فتى.

199
00:12:19,029 --> 00:12:20,072
‫"جديد! (يو ماجيك) بالفراولة"

200
00:12:20,156 --> 00:12:21,741
‫الآن لديّ الوقت لتعليق زعانفي.

201
00:12:22,575 --> 00:12:23,743
‫هلا تعطيني بعضاً منه؟

202
00:12:23,826 --> 00:12:25,745
‫تفضّل أيها الفتى الصغير.

203
00:12:30,124 --> 00:12:33,753
‫"(يو ماجيك)"

204
00:12:43,012 --> 00:12:45,765
‫"يو ماجيك"! وجبة خفيفة للناجين!

205
00:12:47,183 --> 00:12:48,267
‫"(كورونت)"

206
00:12:48,350 --> 00:12:50,144
‫"(ذي إنكريدبلز) - (ذا بارنت تراب)"

207
00:12:50,770 --> 00:12:54,273
‫هذا سخيف جداً. لا أصدّق
‫أنك تجبرينهما على إعادة الحلوى.

208
00:12:54,356 --> 00:12:56,442
‫لا أصدّق مدى تأثيرك السلبي.

209
00:12:56,525 --> 00:12:57,943
‫من أغضبك؟

210
00:12:58,861 --> 00:13:00,738
‫أحاول أن أؤدي دوري فحسب، اتفقنا؟

211
00:13:00,821 --> 00:13:03,783
‫أحضر إلى البلدة فجأة
‫وأسبب توتراً مع زوج أختي

212
00:13:03,866 --> 00:13:06,827
‫وأثير المتاعب مع الطفلين
‫وفي النهاية أضايقك.

213
00:13:06,911 --> 00:13:09,830
‫هذا ما أردته، أليس كذلك؟

214
00:13:09,914 --> 00:13:12,124
‫ماذا حدث للكنتك؟

215
00:13:12,208 --> 00:13:13,876
‫ماذا حدث للكنتك أنت؟

216
00:13:14,835 --> 00:13:16,629
‫التفاصيل غير واضحة.

217
00:13:17,546 --> 00:13:20,758
‫أُصبت بالرصاص في الشارع مثل أحمق
‫من دون سبب

218
00:13:20,841 --> 00:13:23,302
‫وفجأة سمعتك تنادينني.

219
00:13:25,054 --> 00:13:26,305
‫عرفت أنك تحتاجين إليّ.

220
00:13:27,681 --> 00:13:28,808
‫خالي "بييترو"، احزر.

221
00:13:28,891 --> 00:13:33,229
‫لديهم قطع حلوى كاملة الحجم
‫على بعد عدة مبان. أمي، أيمكننا الذهاب؟

222
00:13:33,312 --> 00:13:35,189
‫المحطة التالية، بلدة التسوس.

223
00:13:35,272 --> 00:13:37,066
‫أحسنت أيها الصغير.

224
00:13:37,149 --> 00:13:38,776
‫ورث صفات عائلة "ماكسيموف".

225
00:13:38,859 --> 00:13:40,027
‫لديك سرعة خارقة!

226
00:13:40,110 --> 00:13:41,487
‫- حقاً؟
‫- أجل!

227
00:13:41,570 --> 00:13:43,197
‫لا بأس يا عزيزي.

228
00:13:43,280 --> 00:13:44,782
‫يمكنك أن تتمهل ويمكنك...

229
00:13:52,873 --> 00:13:56,544
‫إن كنت ستخترق حاجز الصوت،
‫خذ أخاك معك من فضلك.

230
00:13:56,627 --> 00:13:57,837
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

231
00:13:57,920 --> 00:14:01,549
‫حقاً. أجل. ومن فضلكما أن تتذكّرا...

232
00:14:01,632 --> 00:14:03,801
‫لا نعبر جادة "إيليس".

233
00:14:03,884 --> 00:14:05,511
‫نعرف يا أمي.

234
00:14:05,594 --> 00:14:07,221
‫اسمعا! خذا حذركما.

235
00:14:18,858 --> 00:14:20,901
‫أحاول أن أؤدي دوري فحسب، اتفقنا؟

236
00:14:20,985 --> 00:14:22,903
‫أحضر إلى البلدة فجأة...

237
00:14:22,987 --> 00:14:24,280
‫"(سورد)"

238
00:14:24,363 --> 00:14:26,073
‫من ذاك؟

239
00:14:26,156 --> 00:14:27,825
‫حضر أخو "واندا" إلى البلدة.

240
00:14:28,617 --> 00:14:30,035
‫جلب الوجه الخطأ.

241
00:14:30,119 --> 00:14:31,245
‫هنا.

242
00:14:31,328 --> 00:14:33,664
‫- ماذا حدث للكنتك؟
‫- ماذا حدث للكنتك أنت؟

243
00:14:35,207 --> 00:14:36,750
‫يجب ألّا نظل هنا طويلاً.

244
00:14:36,834 --> 00:14:38,294
‫امنحيني ثانيتين.

245
00:14:38,377 --> 00:14:41,130
‫يجب أن أخترق الشبكة المؤمّنة في القاعدة.

246
00:14:42,923 --> 00:14:44,008
‫انتهيت.

247
00:14:44,091 --> 00:14:50,014
‫الآن يجب أن أتمكن من الولوج للبيانات
‫على أجهزة "هايوارد".

248
00:14:53,434 --> 00:14:55,019
‫هذا مثير للاهتمام.

249
00:14:55,102 --> 00:14:58,731
‫يا رفاق، وجد "هايوارد" طريقة
‫لإلقاء نظرة داخل البلدة.

250
00:14:58,814 --> 00:15:00,524
‫ولم يشاركها مع المجموعة.

251
00:15:03,444 --> 00:15:04,653
‫هل هذه "واندا" هنا؟

252
00:15:05,571 --> 00:15:08,866
‫لا. يتتبع البرنامج أثر تحلل الفيبرانيوم.

253
00:15:09,742 --> 00:15:11,785
‫"فيجن". مهلاً.

254
00:15:11,869 --> 00:15:13,579
‫لماذا يتتبع "هايوارد" "فيجن"؟

255
00:15:13,662 --> 00:15:15,581
‫لا أعرف. هذا كل ما يمكنني ولوجه حتى الآن.

256
00:15:15,664 --> 00:15:18,083
‫هذه النقاط الأخرى، هل هم سكان "ويستفيو"؟

257
00:15:18,167 --> 00:15:20,169
‫القريبة من "فيجن"، أجل.

258
00:15:20,252 --> 00:15:22,713
‫لا بد أن "هايوارد" يعرف العدد الدقيق الآن.

259
00:15:22,796 --> 00:15:25,507
‫واطّلاع على حالتهم.

260
00:15:28,010 --> 00:15:29,720
‫هؤلاء الناس قرب حدود البلدة...

261
00:15:29,803 --> 00:15:30,930
‫"فيبرانيوم"

262
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
‫إنهم بالكاد يتحركون.

263
00:15:32,264 --> 00:15:33,557
‫هل هم على قيد الحياة؟

264
00:16:05,673 --> 00:16:06,799
‫المعذرة.

265
00:16:09,343 --> 00:16:10,427
‫سيدتي؟

266
00:16:13,764 --> 00:16:14,974
‫هل هذان طفلاك؟

267
00:16:17,643 --> 00:16:19,144
‫هل تنتظرين شيئاً؟

268
00:17:09,236 --> 00:17:10,529
‫عيد هالوين سعيداً!

269
00:17:11,405 --> 00:17:12,781
‫خدعة أم حلوى؟

270
00:17:43,395 --> 00:17:44,396
‫"أغنس"؟

271
00:17:50,402 --> 00:17:51,695
‫ماذا تفعلين هنا؟

272
00:17:54,239 --> 00:17:57,785
‫حفلة رعب ميدان البلدة. أين هي؟

273
00:17:58,827 --> 00:18:03,332
‫في ميدان البلدة، حسبما أتوقّع.

274
00:18:07,086 --> 00:18:08,087
‫سلكت المنعطف الخطأ.

275
00:18:10,464 --> 00:18:11,632
‫ضللت طريقي.

276
00:18:13,926 --> 00:18:15,803
‫في البلدة التي نشأت فيها؟

277
00:18:28,023 --> 00:18:29,358
‫لا بأس.

278
00:18:31,026 --> 00:18:32,027
‫أنت...

279
00:18:33,946 --> 00:18:35,572
‫أنت واحد من الـ"أفنجرز".

280
00:18:35,656 --> 00:18:37,324
‫أنت "فيجن".

281
00:18:38,784 --> 00:18:40,244
‫هل أنت هنا لتساعدنا؟

282
00:18:40,327 --> 00:18:42,579
‫أنا "فيجن" وأريد المساعدة.

283
00:18:43,705 --> 00:18:45,040
‫لكن ما الـ"أفنجر"؟

284
00:18:45,874 --> 00:18:46,875
‫ماذا؟

285
00:18:47,793 --> 00:18:48,794
‫لماذا لا تعرف؟

286
00:18:55,801 --> 00:18:56,802
‫هل أنا ميتة؟

287
00:18:56,885 --> 00:19:00,389
‫لا. لماذا قد تظنين ذلك؟

288
00:19:01,515 --> 00:19:02,766
‫لأنك كذلك.

289
00:19:04,351 --> 00:19:05,519
‫لأنني ماذا؟

290
00:19:06,395 --> 00:19:07,396
‫ميت.

291
00:19:08,438 --> 00:19:09,439
‫ميت.

292
00:19:10,691 --> 00:19:11,775
‫ميت!

293
00:19:12,776 --> 00:19:13,861
‫ميت!

294
00:19:14,611 --> 00:19:19,616
‫"أغنس"، نيتي هي أن أتواصل
‫مع من يعيشون خارج "ويستفيو"

295
00:19:19,700 --> 00:19:21,368
‫وفهم موقفنا.

296
00:19:22,786 --> 00:19:23,787
‫كيف؟

297
00:19:25,706 --> 00:19:27,040
‫لن يرحل أحد.

298
00:19:29,168 --> 00:19:30,836
‫لا تسمح "واندا" لنا بالتفكير في هذا.

299
00:19:36,341 --> 00:19:38,093
‫لا يُوجد أمل.

300
00:19:38,177 --> 00:19:39,761
‫"أغنس"...

301
00:19:39,845 --> 00:19:41,263
‫"أغنس"، أرجوك اهدئي.

302
00:19:41,346 --> 00:19:43,473
‫"أغنس"! أرجوك...

303
00:19:49,062 --> 00:19:51,315
‫سأصلح هذا الأمر يا "أغنس". أعدك.

304
00:19:54,818 --> 00:19:56,612
‫حسناً يا جاري.

305
00:20:08,582 --> 00:20:10,417
‫عيد هالوين سعيداً!

306
00:20:10,500 --> 00:20:13,420
‫"جادة (إيليس) - درب (رولينغ هيل)"

307
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
‫"توقّف"

308
00:20:40,530 --> 00:20:43,242
‫{\an8}"تقرير (مونيكا رامبو) الطبي"

309
00:20:47,871 --> 00:20:49,331
‫تم الأمر.

310
00:20:49,414 --> 00:20:52,501
‫طريقة عودتي إلى "المسدس" ستصل خلال ساعة.

311
00:20:52,584 --> 00:20:54,878
‫سألتقي صديقي عند حدود البلدة.

312
00:20:54,962 --> 00:20:56,255
‫لنذهب.

313
00:20:56,338 --> 00:20:57,798
‫لا يمكنكما فعل ذلك.

314
00:20:57,881 --> 00:20:59,841
‫بل يمكننا. أنا بارع في تشغيل السيارات.

315
00:20:59,925 --> 00:21:01,677
‫لا يمكنكما العودة إلى "المسدس".

316
00:21:01,760 --> 00:21:02,761
‫في أسوأ الأحوال،

317
00:21:02,844 --> 00:21:06,598
‫ستسلبني "واندا" إرادتي الحرة
‫وتجعلني أرتدي بنطال جينز منخفض الخصر.

318
00:21:06,682 --> 00:21:08,267
‫لدى "هايوارد" اختبار دمك.

319
00:21:11,436 --> 00:21:13,855
‫مررت بحدود البلدة
‫مرتين بالفعل يا "مونيكا".

320
00:21:13,981 --> 00:21:18,235
‫الطاقة في الداخل أعادت برمجة خلاياك
‫على مستوى جزيئي مرتين.

321
00:21:18,318 --> 00:21:20,195
‫إنها تغيّرك.

322
00:21:22,155 --> 00:21:24,157
‫رأيت نتائج اختبارات تكفيني عمر بأكمله.

323
00:21:25,158 --> 00:21:28,745
‫انتشار السرطان، التعافي من السرطان.

324
00:21:30,414 --> 00:21:34,918
‫أعرف ما تشعر به "واندا"
‫ولن أتوقّف حتى أساعدها.

325
00:21:37,963 --> 00:21:38,964
‫حسناً.

326
00:21:40,507 --> 00:21:41,675
‫حسناً.

327
00:21:42,968 --> 00:21:44,136
‫لكنني سأظل هنا.

328
00:21:44,261 --> 00:21:47,723
‫- لا يمكنك البقاء هنا. هذا ليس آمناً.
‫- ماذا؟ "دارسي"، عمّ تتحدثين؟

329
00:21:47,806 --> 00:21:49,850
‫لم أخترق آخر جدار ناري لـ"هايوارد".

330
00:21:49,933 --> 00:21:53,186
‫يُوجد شيء مهم هنا.
‫شيء يمكنه مساعدتنا. أنا متيقنة.

331
00:21:56,606 --> 00:21:58,317
‫لا بأس.

332
00:21:58,400 --> 00:22:02,863
‫سأرسل إليك الموقع،
‫قابلينا هناك في أسرع وقت ممكن.

333
00:22:30,724 --> 00:22:32,059
‫يا للهول.

334
00:22:32,934 --> 00:22:34,603
‫- عجباً!
‫- أليس هذا رائعاً؟

335
00:22:34,686 --> 00:22:37,606
‫اللعنة، "ويستفيو"، "نيوجيرسي" رائعة جداً.

336
00:22:37,689 --> 00:22:41,068
‫أعرف أنك تظن أنني تحوّلت
‫إلى أمّ من الضواحي.

337
00:22:41,151 --> 00:22:45,822
‫- أجل.
‫- لكن هذا لطيف حقاً، صحيح؟

338
00:22:45,906 --> 00:22:47,491
‫أجل.

339
00:22:49,951 --> 00:22:52,329
‫أعتقد أن أمنا وأبانا كانا ليحبا هذا.

340
00:22:53,955 --> 00:22:57,501
‫أجل. أعتقد ذلك أيضاً.

341
00:23:02,005 --> 00:23:03,965
‫أين كنت تخفين الطفلين حتى الآن؟

342
00:23:04,049 --> 00:23:05,050
‫- ماذا؟
‫- أفترض

343
00:23:05,133 --> 00:23:07,260
‫أنهما كانا ينامان بسلام في سريريهما.

344
00:23:07,344 --> 00:23:10,555
‫لا داعي لصدمهما أكثر من الدور الشرفي
‫في حلقة العطلات من آن لآخر، صحيح؟

345
00:23:10,639 --> 00:23:12,432
‫- لا...
‫- كنت دوماً التوأم المتعاطف.

346
00:23:12,516 --> 00:23:14,309
‫- لست... لم...
‫- لا تسيئي فهمي.

347
00:23:14,393 --> 00:23:17,562
‫تعاملت مع الاعتبارات الأخلاقية
‫لهذا السيناريو بأفضل ما يمكنك.

348
00:23:17,646 --> 00:23:19,106
‫العائلات والأزواج يظلون معاً،

349
00:23:19,189 --> 00:23:22,818
‫معظم الشخصيات لا تختلف كثيراً عما تخفيه،
‫حصل الناس على وظائف أفضل،

350
00:23:22,901 --> 00:23:24,403
‫وقصّات شعر أفضل بالتأكيد.

351
00:23:24,486 --> 00:23:29,908
‫- ألا تعتقد أن هذا خطأ؟
‫- ماذا؟ هل تمازحينني؟

352
00:23:29,991 --> 00:23:32,035
‫أنا منبهر! جدياً.

353
00:23:32,119 --> 00:23:33,995
‫هذا تطور كبير من منح الناس كوابيس

354
00:23:34,079 --> 00:23:36,248
‫ورمي أشياء حمراء من يديك.

355
00:23:39,126 --> 00:23:40,669
‫كيف فعلت كل هذا حتى؟

356
00:23:43,964 --> 00:23:49,344
‫اسمعي، أنا لست غريباً ولست زوجك.

357
00:23:52,139 --> 00:23:53,390
‫يمكنك التحدث إليّ.

358
00:24:01,273 --> 00:24:03,859
‫لا أعرف كيف فعلت ذلك.

359
00:24:05,819 --> 00:24:07,279
‫أنا...

360
00:24:07,946 --> 00:24:13,410
‫أتذكّر فحسب بأنني شعرت بوحدة تامة.

361
00:24:15,370 --> 00:24:17,539
‫بخواء. أنا...

362
00:24:19,791 --> 00:24:21,793
‫عدم لا نهائي.

363
00:24:34,890 --> 00:24:36,391
‫هل أنت بخير؟

364
00:24:38,727 --> 00:24:39,895
‫أنا بخير.

365
00:24:48,612 --> 00:24:49,696
‫"(الشلال)، معلومات السلاح"

366
00:24:49,779 --> 00:24:50,864
‫"معلومات سرية لعينيك فقط"

367
00:24:50,947 --> 00:24:52,032
‫"(تي هايوارد)"

368
00:24:52,115 --> 00:24:53,783
‫"هايوارد"، أيها الوغد الماكر.

369
00:24:55,911 --> 00:24:58,497
‫"بريد (جيمس وو)"

370
00:25:09,424 --> 00:25:10,425
‫تحركوا.

371
00:25:10,509 --> 00:25:11,843
‫"(سورد)، (الشلال)"

372
00:25:12,844 --> 00:25:16,890
‫"فيجن". ماذا يفعل؟

373
00:26:33,508 --> 00:26:36,052
‫يريد الخروج حقاً، أليس كذلك؟

374
00:26:47,856 --> 00:26:48,857
‫لا.

375
00:26:50,108 --> 00:26:52,068
‫لماذا لا تساعدونه؟

376
00:26:52,152 --> 00:26:54,487
‫- توقّف! إنه يتفكك!
‫- مهلاً!

377
00:27:04,247 --> 00:27:06,166
‫يريد الخروج حقاً، أليس كذلك؟

378
00:27:10,879 --> 00:27:12,088
‫"بيلي"!

379
00:27:12,172 --> 00:27:13,340
‫هل أنت بخير؟

380
00:27:15,008 --> 00:27:16,009
‫أمي!

381
00:27:17,594 --> 00:27:20,555
‫أمي!

382
00:27:20,639 --> 00:27:21,973
‫ماذا؟ ما الأمر يا "بيلي"؟

383
00:27:22,057 --> 00:27:25,769
‫أسمع أبي بين أفكاري. إنه في ورطة.

384
00:27:27,729 --> 00:27:30,023
‫اتركني! ماذا تفعل؟

385
00:27:30,106 --> 00:27:31,733
‫ساعده! اتركني!

386
00:27:31,816 --> 00:27:32,901
‫مساعدة!

387
00:27:35,862 --> 00:27:37,656
‫يحتاج الناس إلى مساعدة.

388
00:27:55,507 --> 00:27:57,467
‫لا أفهم. ماذا يحدث لي؟

389
00:27:57,550 --> 00:28:00,136
‫أين هو؟ أين أبوك؟

390
00:28:00,220 --> 00:28:03,223
‫لا تقلقي يا أختي. ليس كأن زوجك الميت
‫يمكنه أن يموت مرتين.

391
00:28:09,938 --> 00:28:13,400
‫"بيلي"، أريدك أن تركّز.

392
00:28:16,528 --> 00:28:18,655
‫لا أستطيع التحديد. أرى هؤلاء...

393
00:28:19,823 --> 00:28:21,324
‫الجنود.

394
00:28:25,161 --> 00:28:26,162
‫يعتقدون أنه يحتضر.

395
00:28:43,972 --> 00:28:46,850
‫"جيمي"، هل ترى ذلك؟ ثمة شيء يحدث!

396
00:28:46,933 --> 00:28:48,059
‫النطاق يتحرك! أسرعي!

397
00:28:57,026 --> 00:29:00,113
‫هيا! أسرعوا!

398
00:29:07,078 --> 00:29:08,788
‫هل أنتم جادون؟

399
00:29:11,666 --> 00:29:13,418
‫انتظر! توقّف!

400
00:29:24,179 --> 00:29:26,806
‫سحقاً.

401
00:29:47,744 --> 00:29:49,162
‫أسرع!

402
00:30:02,300 --> 00:30:03,551
‫"(روديو) لبيع السيارات"

403
00:30:03,635 --> 00:30:05,261
‫"سيارات مستعملة"

404
00:30:05,345 --> 00:30:07,305
‫أجيبوا. هل يسمعني أحد؟

405
00:30:09,516 --> 00:30:10,600
‫هل يسمع أحدكم صوتي؟

406
00:30:12,811 --> 00:30:14,270
‫هل يسمعني أحد؟

407
00:30:16,397 --> 00:30:17,857
‫هل يسمعني أحد؟ حوّل.

408
00:30:26,908 --> 00:30:29,661
‫"الرجاء الانتظار"

409
00:30:38,002 --> 00:30:39,546
‫"مستوحى من قصص (مارفل) المصورة"

410
00:32:05,089 --> 00:32:06,633
‫"أستوديوهات (مارفل) تقدّم"

411
00:34:39,660 --> 00:34:41,662
‫{\an8}ترجمة ناجي بهنان

