1
00:00:03,041 --> 00:00:09,166
"صباح الخير، يا أمريكا،
أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

2
00:00:09,166 --> 00:00:12,083
الشمس في السماء،
لديها ابتسامة على وجهها.

3
00:00:12,083 --> 00:00:15,792
وهي تشرق تحية
للسباق الامريكي.

4
00:00:15,792 --> 00:00:18,542
"بوش أخيراً يفهم نكتة
على حساب أسرته"

5
00:00:18,542 --> 00:00:24,625
من الرائع أن أقول
صباح الخير، يا أمريكا.

6
00:00:26,959 --> 00:00:29,834
صباح الخير، يا أمريكا."

7
00:00:32,917 --> 00:00:36,542
{\an8}- ستان، لا تتجسس على الجيران.
- هذا هو اليوم، يا فرانسين.

8
00:00:36,542 --> 00:00:40,667
{\an8}اليوم سأصل الى الكنيسة ل
قب تشاك وييت البغيض.

9
00:00:42,083 --> 00:00:45,375
{\an8}انظري اليه، كيف يقفل سحابه
وكأنه يملك المكان.

10
00:00:45,375 --> 00:00:47,500
{\an8}اليوم سأركن السيارة
في الموقف المضلل!

11
00:00:47,500 --> 00:00:49,667
{\an8}حسناً. على تشاك
أن يضع ربطة العنق.

12
00:00:49,667 --> 00:00:51,542
{\an8}انه يتقن الربط،
لذا لدينا دقيقتان لـ...

13
00:00:52,333 --> 00:00:54,834
{\an8}يا الهي!
تحركي، تحركي!

14
00:00:55,291 --> 00:00:57,000
{\an8}- انتظر، صدريتي!
- ليس لدينا وقت!

15
00:00:57,000 --> 00:00:59,250
{\an8}اشبكي يديك دائماً،
ولن يراك المسيح!

16
00:01:00,792 --> 00:01:03,166
{\an8}- ستان، لقد قتلت حمامة.
- ليس صحيحاً.

17
00:01:06,917 --> 00:01:08,500
{\an8}ستان، تمهل!

18
00:01:08,500 --> 00:01:12,417
{\an8}وصولك قبل تشاك أهم بالنسبة لك
من سلامة عائلتك؟

19
00:01:12,417 --> 00:01:13,709
{\an8}بالتأكيد.

20
00:01:14,291 --> 00:01:16,625
{\an8}- لقد قطعت معبر المشاة!
- غير صحيح.

21
00:01:17,458 --> 00:01:18,959
{\an8}مرحباً، سيد باركينس.

22
00:01:21,542 --> 00:01:24,375
{\an8}رشه بالماء. رشه قليلاً.
هذا سيجعله يرتخي.

23
00:01:26,709 --> 00:01:27,792
{\an8}شكراً!

24
00:01:27,792 --> 00:01:29,417
{\an8}"الكنيسة البروتستانتية
الخدمة للمسيحيين فقط."

25
00:01:31,625 --> 00:01:33,875
{\an8}اللعنة! في كل مرة...

26
00:01:34,792 --> 00:01:36,709
{\an8}ستركن في الشمس مرة أخرى.

27
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
{\an8}فرانسين، هل تذكرين اتفاقنا
انه يسمح لكل واحد منا قتل انسان واحد

28
00:01:44,333 --> 00:01:47,125
{\an8}- دون أن يحاسب؟
- نعم. لقد اخترت سوزان سراندون.

29
00:01:47,125 --> 00:01:51,250
{\an8}لقد غيرت رأيي.
أريد أن أقتل تشاك وييت.

30
00:01:51,625 --> 00:01:53,458
{\an8}باستطاعتك البقاء على قرارك
وهو جورج كلوني.

31
00:01:53,458 --> 00:01:55,166
{\an8}كلوني. أيها الوضيع!

32
00:01:55,166 --> 00:01:58,166
{\an8}توقف عن لعب كرة السلة،
وتزوج مثلنا جميعاً!

33
00:01:58,750 --> 00:02:00,500
وللختام،

34
00:02:00,792 --> 00:02:03,125
تذكروا الرسالة الانجيلية،
الفصل الخامس، مقطع 14:

35
00:02:03,500 --> 00:02:06,208
"احب لغيرك ما تحب لنفسك."

36
00:02:06,875 --> 00:02:09,542
يسألوني بأوقات متقاربة
عن معنى ذلك.

37
00:02:09,542 --> 00:02:12,500
حقاً، هل تصدقون ذلك؟
أغبياء.

38
00:02:12,792 --> 00:02:15,583
على كل حال، العبرة المهمة
التي يريدكم الله تعلمها...

39
00:02:18,125 --> 00:02:21,333
اوو، علي المغادرة!
الله جيد، الشيطان سيء.

40
00:02:21,583 --> 00:02:23,542
أيها الكاهن، أتريد انهاء هذا؟

41
00:02:24,709 --> 00:02:26,375
بعض الاخبار الاجتماعية.

42
00:02:26,375 --> 00:02:30,250
هايلي ابنة ستان سميث اختيرت
كطالبة متفوقة بدراستها بالكلية.

43
00:02:32,000 --> 00:02:34,750
جيد جداً. تهانينا، يا هايلي.
ماذا يمكنه التفوق على هذا؟

44
00:02:34,750 --> 00:02:36,500
ربما أن ابنة تشاك، بتسي،

45
00:02:36,500 --> 00:02:39,291
انضمت الى البعثة الامريكية
للالعاب الاولمبية؟

46
00:02:46,250 --> 00:02:49,417
- ما رأيكم بهذا؟
- أيها المسيح، يوسف وماري لو رتون!

47
00:02:54,041 --> 00:02:56,500
حسناً، سأقوم بأخذ
النذور الاولى هذا الصباح.

48
00:02:57,000 --> 00:03:00,041
للخلاص الكبير، امضغوا
الخبز المقدس حتى النهاية...

49
00:03:05,750 --> 00:03:06,667
هذا غريب.

50
00:03:07,834 --> 00:03:09,875
أنا لا أصدق أن الكاهن
اختنق حتى الموت!

51
00:03:10,125 --> 00:03:13,125
تيري ضايقه دائماً
لانه يتكلم بفم مليء بالخبز المقدس.

52
00:03:13,125 --> 00:03:14,709
عذراً. أنا ضايقته؟

53
00:03:14,709 --> 00:03:16,000
-ضايقته مراراً.
-رائع.

54
00:03:16,000 --> 00:03:17,542
وانا قلت لك أن هذا غير لائق.

55
00:03:18,625 --> 00:03:20,959
الظاهر أننا سنحتاج لكاهن جديد.

56
00:03:21,750 --> 00:03:24,417
أن تكون كاهنا. ساعات طويلة،
دون أجر، مصلين باكين.

57
00:03:24,667 --> 00:03:26,750
عليك أن تكون مغفلاً
لكي تطوع لهذه الوظيفة.

58
00:03:26,750 --> 00:03:28,709
- أنا أتطوع لاكون الكاهن!
- أنا أيضاً!

59
00:03:29,750 --> 00:03:32,500
رائع. سنضطر لاجراء الانتخابات
يوم الاحد القادم؟

60
00:03:32,792 --> 00:03:34,959
أعتقد إني لن أذهب للصيد أيضاً حينها!

61
00:03:35,542 --> 00:03:38,750
إخرس، مارتي!
أنا بحاجة لهذه الرحلة أكثر منك.

62
00:03:41,709 --> 00:03:43,000
غاري،

63
00:03:43,583 --> 00:03:46,917
عندما أموت،
أريدك أن تقود دراجتي.

64
00:03:46,917 --> 00:03:50,083
انتم تشاهدون دلتا بورك
بالفيلم التلفزيوني

65
00:03:50,083 --> 00:03:52,375
"حويصلة اماليا"
(يسمع مثل "مساعدة اماليا").

66
00:03:53,375 --> 00:03:55,667
لما هذه الحساسية المفاجئة؟

67
00:03:55,667 --> 00:04:00,375
أنا في فترة الحيض. هذا معقد.
سأرسم لك رسم بياني.

68
00:04:00,709 --> 00:04:04,417
كل ست سنوات
جلكسوناتي تقفز الى فومفاراتي،

69
00:04:04,417 --> 00:04:06,875
ويجعلوني اطلق مخاط حليبي شرير.

70
00:04:09,291 --> 00:04:12,417
أمعائك تقززني!
سأكون بالمرحاض.

71
00:04:14,667 --> 00:04:16,792
أنا دائماً بالمرحاض.

72
00:04:17,041 --> 00:04:19,166
مرحباً، يا جنود المشاة.
كيف كانت زيارة الكنيسة؟

73
00:04:19,166 --> 00:04:20,709
- مضيعة للوقت.
- للمحبة يوجد وجوه.

74
00:04:21,083 --> 00:04:24,208
- ستان، ما هي المشكلة؟
- المشكلة هي أن تشاك وييت

75
00:04:24,208 --> 00:04:26,834
إقترح أن ينظم وليمة الدفن
بينما كنت في الحمام!

76
00:04:27,375 --> 00:04:29,667
اللعنة على مبولتي الصغيرة النسائية.

77
00:04:29,667 --> 00:04:32,917
إن لم نحضر وجبة مثالية فيجدر بي
أن اترك الانتخابات للكهنوتية الان.

78
00:04:32,917 --> 00:04:36,125
لست مهتماً بالكهنوتية.
أنت تريد فقط أن تهزم تشاك وييت.

79
00:04:36,500 --> 00:04:39,458
- لما تكرهه الى هذه الدرجة؟
- انظري الى حياته، فرانسين!

80
00:04:39,458 --> 00:04:42,125
لديه راتب أكبر،
بيت أكبر، زوجة أحسن،

81
00:04:42,125 --> 00:04:44,917
- أولاد أحسن.
- ستان، هذا حقاً مهين!

82
00:04:44,917 --> 00:04:47,291
أنا أعلم! ولهذا أنا أريد
أن أنال منه هذه المرة.

83
00:04:47,750 --> 00:04:52,208
حسناً. اذا كان هذا يهمك بهذا القدر،
سنحضر رقاقات البطاطا والصلصة للوليمة.

84
00:04:52,208 --> 00:04:55,250
رقاقات البطاطا والصلصة؟
اسمعي، يا فرانسين،

85
00:04:55,583 --> 00:04:57,291
لما لا تأخذين هذه المكنسة؟

86
00:04:57,291 --> 00:04:59,166
وأنا سأنحني وأمسك بكاحلي.

87
00:04:59,166 --> 00:05:02,542
وأنت تمسكين جيداً بالعصاة،
وتكنسينني للخارج!

88
00:05:03,000 --> 00:05:06,625
لانه هكذا سيكون الاحتمال أن ينتخبوني
لكاهن إذا أتينا بالبطاطا والصلصة!

89
00:05:07,083 --> 00:05:09,500
- باستطاعتي أن احظر سلطة البطاطا.
- سلطة البطاطا؟

90
00:05:10,500 --> 00:05:12,875
هذا ليس جريئاً
ولكن يمكنه أن ينجز المهمة.

91
00:05:13,667 --> 00:05:15,291
هذا يذكرني،
علينا الجماع الليلة.

92
00:05:18,583 --> 00:05:20,458
كاجني وليسي،

93
00:05:20,458 --> 00:05:24,417
كنتم أكثر من كاحلين ضخمين
وعمل بوليسي حذر.

94
00:05:24,417 --> 00:05:27,083
- كيف طعم سلطة البطاطا؟
- لذيذة!

95
00:05:28,458 --> 00:05:30,000
أتدرى ما هو ألذ؟

96
00:05:30,000 --> 00:05:34,083
إنك أكلت كل سلطة البطاطا التي حضرتها
فرانسين لوليمة دفن الكاهن!

97
00:05:37,333 --> 00:05:41,041
لقد أوقعتني في الفخ، كلاوس!
لماذا فعلت شيئا بغيضاً كهذا؟

98
00:05:41,041 --> 00:05:43,083
أنا ألماني وهذا ما نفعله.

99
00:05:45,208 --> 00:05:49,667
اضافة السلاري المقطع، 4 بيضات.
والميونيز و...

100
00:05:50,709 --> 00:05:52,834
يا الهي! لقد نفذ المايونيز!

101
00:05:52,834 --> 00:05:55,917
إذا لم أحضر سلطة جديدة،
ستان سيقطع راسي.

102
00:05:56,208 --> 00:05:59,083
عندما يفعل ذلك،
استمر بالغمز قدر استطاعتك.

103
00:05:59,542 --> 00:06:01,625
لدي نظرية وأريد فحصها.

104
00:06:03,500 --> 00:06:05,250
الزوجان سميث،
أنا مسرور لقدومكما.

105
00:06:06,041 --> 00:06:09,333
سلطة البطاطا؟
هذا لطيف!

106
00:06:09,709 --> 00:06:12,125
تشاك، كريستي، بيت جميل.

107
00:06:12,125 --> 00:06:14,375
سميث، أنت تسكن في منزل.
هذه ملكية (مثل: آداب).

108
00:06:14,375 --> 00:06:16,709
عليك أن تتصرف كما يجب!

109
00:06:18,667 --> 00:06:20,000
لا.

110
00:06:22,500 --> 00:06:25,291
مرحباً، بتسي. ستيف سميث.

111
00:06:25,875 --> 00:06:28,917
تعلمنا سوياً بالصف الاول
قبل أن تسافري لمخيم الرياضة.

112
00:06:28,917 --> 00:06:31,041
ستيف، أكيد!
من الرائع أن أراك ثانيةً.

113
00:06:31,041 --> 00:06:35,709
- إذاً، ألا زلت تحبين الوجبات الخفيفة؟
- كلا، أنا في حمية شديدة.

114
00:06:35,709 --> 00:06:38,166
مسموح لي أن أتناول فقط
ما يسمح به المدرب بيلا كرولي.

115
00:06:39,709 --> 00:06:43,542
شريحة ليمون؟ شريحة ليمون؟
سمينتي تريد شريحة ليمون؟

116
00:06:43,542 --> 00:06:46,083
هاك شريحة الليمون!
ايخس!

117
00:06:49,041 --> 00:06:50,834
هل تستمتعون؟ جيد،

118
00:06:51,208 --> 00:06:53,709
أنتم تعلمون، سأفعل أي شيء
لكي أنتخب لمنصب الكاهن.

119
00:06:54,333 --> 00:06:56,917
- أنا واثق أن الافضل...
- كل شيء.

120
00:06:59,500 --> 00:07:02,208
يا الهي!
هل تذوقتم سلطة البطاطا؟

121
00:07:02,709 --> 00:07:04,542
- انه مذهل!
- حقاً؟

122
00:07:04,542 --> 00:07:06,583
انه يتفوق على الناتشوز
الذي قدمته كريستي.

123
00:07:08,917 --> 00:07:11,583
الزوج التي حضرته
يجب زوجها أن يصبح كاهناً.

124
00:07:11,583 --> 00:07:15,625
هذا أنا! ستان سميث للكهنوتية!
الكاهن ستان، رجل الله!

125
00:07:18,333 --> 00:07:20,709
ستان، لم تكن هذه سلطة البطاطا
التي حضرتها.

126
00:07:21,041 --> 00:07:23,959
كان هناك مركب لم أستطع
أن أتعرف على هويته.

127
00:07:24,625 --> 00:07:27,041
يا الهي، الذنب.
لا أستطيع أن أتحمل الاحساس بالذنب!

128
00:07:27,500 --> 00:07:30,333
أتعلمون إني موجود بفترة الحيض؟

129
00:07:30,333 --> 00:07:33,208
- أنظروا، لقد حضرت رسماً بيانياً.
- أجل، أجل. قد رأيناه.

130
00:07:33,208 --> 00:07:36,417
بكل الاحوال،
أمس أكلت كل السلطة.

131
00:07:36,709 --> 00:07:38,834
وحاولت أن أحضر المزيد،
ولكن المايونيز نفذ.

132
00:07:38,834 --> 00:07:42,542
فقمت باستبداله...
شدي اصبعي.

133
00:07:44,333 --> 00:07:45,792
لقد حل اللغز.

134
00:07:47,750 --> 00:07:50,083
لم أفهم.
ما هو المركب السري؟

135
00:07:53,875 --> 00:07:56,750
قدمنا حليب أم فضائي لكنيستنا!

136
00:07:57,083 --> 00:08:00,083
إذا اكتشف احدهم ذلك،
تشاك سيهزمني بالسباق للكهنوتية.

137
00:08:00,542 --> 00:08:03,834
لذا دعوت مختص لمساعدتي
بالحملة الانتخابية.

138
00:08:03,834 --> 00:08:05,375
هل أصبح الجو بارد فجأةً؟

139
00:08:07,125 --> 00:08:09,709
فرانسين، تعرفي الى كارل روب
(مستشار بوش السياسي).

140
00:08:11,166 --> 00:08:12,792
لنبدأ.

141
00:08:15,458 --> 00:08:16,959
لحظةً، أنا أعرفك!

142
00:08:17,208 --> 00:08:20,000
أنت الدمية غير الاخلاقية الاولى
خلف جورج بوش!

143
00:08:20,250 --> 00:08:21,667
شكراً لك!

144
00:08:21,667 --> 00:08:24,041
إذا أردت التغلب على تشاك وييت،

145
00:08:24,291 --> 00:08:28,125
علينا أن نحرر قائمة بكل أملاكك.
الابن.

146
00:08:28,125 --> 00:08:31,125
تستطيع الاعتماد على ستيف.
إنه جندي مخلص، كارل روب.

147
00:08:32,917 --> 00:08:36,250
بوسعي أن أفعل أكثر. بتسي وييت
أخبرتني أنها تتعلم الانعاش.

148
00:08:36,500 --> 00:08:39,667
وهذا يمكنه أن يعطي أفضلية لوالدها
بصفوف الاصوات الطائشة المختنقة.

149
00:08:39,667 --> 00:08:43,291
- سجلوه للدورة مع الفتاة.
- نعم! شكراً لك، يا شيطان.

150
00:08:43,792 --> 00:08:45,917
التالي. النعجة السوداء.

151
00:08:46,625 --> 00:08:49,000
كانت هذه خدعة في بيت الاخوية.
عصبوا عيني.

152
00:08:49,250 --> 00:08:52,208
- الضغط الجماعي كان كبيراً!
- قصدت ابنتك.

153
00:08:52,500 --> 00:08:54,583
بامكانها اغراق كل الحملة الانتخابية.

154
00:08:54,583 --> 00:08:57,208
أنظر إليها.
إنها سحاقية على التأكيد.

155
00:08:57,208 --> 00:08:59,583
- أنا لست سحاقية.
- كما تريدين، "بوتش".

156
00:09:00,166 --> 00:09:04,917
فرانسين، سلطة البطاطا
هي مفتاح نجاح ستان.

157
00:09:05,166 --> 00:09:07,417
- حقاً؟
- الجماهير تحبها جداً.

158
00:09:07,417 --> 00:09:09,834
إذا استمريت باطعامهم السلطة،
سننتصر.

159
00:09:10,166 --> 00:09:15,250
وإذا أخبرتك انه يحتوي على مركب فظيع؟
مركب نجس؟

160
00:09:15,792 --> 00:09:17,959
أتقول نجس؟

161
00:09:22,041 --> 00:09:23,583
أهناك شيء آخر؟

162
00:09:25,417 --> 00:09:27,375
الى أين...
الى أين يذهب الاكل الذي تأكله؟

163
00:09:29,959 --> 00:09:32,625
لا يهمني ما يقوله هذا الاختبار.
أنا مغازل.

164
00:09:33,709 --> 00:09:36,959
خذ. افرغ غددك الحليبية
في هذا الدلو حتى يمتلئ.

165
00:09:37,500 --> 00:09:39,834
كلا، لا أظن إني سأفعل.
ليس لدي مزاج.

166
00:09:39,834 --> 00:09:42,959
والان؟
أنت حيوان! حيوان!

167
00:09:44,875 --> 00:09:49,000
يا الهي... روجر، آسف على كوني
عديم الاحساس. حسناً؟

168
00:09:49,000 --> 00:09:52,166
- أفهم أنك تمر بمرحلة عاطفية.
- صحيح!

169
00:09:53,709 --> 00:09:55,834
يكفي، يكفي.
ستكون على ما يرام.

170
00:09:57,166 --> 00:09:59,000
تبدوا جميلاً جداً اليوم.

171
00:09:59,375 --> 00:10:02,000
حقا؟ أنا أجرب قناع جديد
للوجه يجدد الشباب.

172
00:10:02,000 --> 00:10:05,667
مهما يكون الذي تفعله، فهو ينجح.
أتسمح لي؟

173
00:10:14,917 --> 00:10:17,166
كلو، كلكم! نعم، تغذوا.

174
00:10:17,625 --> 00:10:20,083
ستان، حبيبي،
السلطة بدأت بالنفاذ.

175
00:10:21,333 --> 00:10:23,041
يا الهي، لا!

176
00:10:23,333 --> 00:10:26,250
انتظروا! انتظروا! لدي علكة!

177
00:10:26,542 --> 00:10:29,291
من يريد علكة بطعم القرفة؟

178
00:10:30,458 --> 00:10:31,917
ماذا يحدث لك؟

179
00:10:32,208 --> 00:10:36,583
ممنوع أن تنفذ السلطة ثانيةً
والا سنخسر يوم الاحد.

180
00:10:39,208 --> 00:10:41,417
اللعنة.
لقد جروا لي السيارة.

181
00:10:46,375 --> 00:10:49,291
- اهدأ، أيها العم مكدونالد!
- لا يوجد لديك حليب!

182
00:10:49,875 --> 00:10:51,709
هو ينتج المزيد من الحليب فقط
عندما يأكل.

183
00:10:52,125 --> 00:10:55,375
غذّيه، والحليب سيجري
كما تجري الاكاذيب

184
00:10:55,375 --> 00:10:57,083
من فم أمي السكيرة القذر.

185
00:10:58,375 --> 00:11:01,208
لا، أرجوك، لا.
موسم السباحة يقترب. أنا...

186
00:11:07,208 --> 00:11:08,834
لماذا، كلاوس، لماذا؟

187
00:11:09,208 --> 00:11:10,709
نعم، لا زلت ألمانياً.

188
00:11:11,834 --> 00:11:14,041
شكراً لانك رافقتني للمنزل
من دورة الانعاش، ستيف.

189
00:11:14,500 --> 00:11:16,625
- هل أستطيع أن أخبرك بأمر شخصي؟
- طبعاً.

190
00:11:16,917 --> 00:11:19,834
لقد أخبرتك إني اضطررت
لترك ملابسي الداخلية في ديزنيلاند.

191
00:11:19,834 --> 00:11:22,166
أنا أتمرن فقط لان والدي
يجبراني على ذلك.

192
00:11:22,750 --> 00:11:27,208
أنا أتدرب كل الوقت. عملياً،
أنت الصبي الوحيد الذي كنت برفقته.

193
00:11:27,667 --> 00:11:29,083
هذه الاحتمالات تعجبني.

194
00:11:31,166 --> 00:11:33,000
عجباً، لقد لمست يدي!

195
00:11:33,000 --> 00:11:35,333
بتسي وييت، ماذا قلت لك
عن أمساك الايدي؟

196
00:11:35,667 --> 00:11:38,166
هذا بامكانه أن يؤدي للقبل
التي ممكن أن تؤدي للحمل!

197
00:11:39,583 --> 00:11:42,291
لقد لمست يدها
ويدها لمست صدري.

198
00:11:42,291 --> 00:11:46,458
ومن هنا يمكن الاستنتاج إني
لمست صدرها. علم الجبر ممتاز!

199
00:11:50,083 --> 00:11:53,417
آسفة، روجر.
حان الوقت لتنميتك.

200
00:11:57,000 --> 00:12:00,500
ستان، أنظر ماذا نفعل لروجر.
يجب علينا التوقف عن هذا.

201
00:12:00,750 --> 00:12:03,250
لا يمكننا التوقف الان.
الانتخابات غداً. روجر بخير.

202
00:12:04,000 --> 00:12:06,959
إقتلوني...

203
00:12:07,834 --> 00:12:11,583
وماذا عني؟ أنا مستيقظة منذ أيام،
أعد سلطة البطاطا.

204
00:12:11,583 --> 00:12:14,667
لا أستطيع التفكير!
ظهري يؤلمني كثيراً!

205
00:12:14,667 --> 00:12:16,333
أنا أعلم إنك تعملين بجهد.

206
00:12:16,625 --> 00:12:19,083
لذا دبرت لك مساعدة
من ورشة العرق التايواني.

207
00:12:19,792 --> 00:12:22,125
لن أستغل عاملة من ورشة العرق!

208
00:12:22,125 --> 00:12:24,208
لا، هما تديران ورشة عرق.

209
00:12:24,208 --> 00:12:25,792
سيساعدونك لتستغلي وقتك بشكل أفضل.

210
00:12:25,792 --> 00:12:27,959
انتهت الفرصة! العودة للمطبخ!

211
00:12:27,959 --> 00:12:29,542
أنت سمينة، كسولة وغبية!

212
00:12:32,291 --> 00:12:34,083
لقد اختنق من علفه!

213
00:12:35,125 --> 00:12:37,125
ابتعدوا! أجيد الاحياء!

214
00:12:44,792 --> 00:12:46,625
لم يكن عليك البصق في فمي.

215
00:12:46,959 --> 00:12:48,125
أحسنت.

216
00:12:48,125 --> 00:12:51,208
تبقى بعض الناخبين الذين يشكون
بقدرتي أن أكون قائد أمين.

217
00:12:51,709 --> 00:12:54,208
هيا نحبس الكائن الفضائي
في جهاز الرضاعة

218
00:12:54,542 --> 00:12:57,000
ونحضر المزيد من صلطة البطاطا
التي تغسل الدماغ، حسناً؟

219
00:12:57,250 --> 00:12:59,917
هل أنت صماء؟
انصتي الى السيد! تحركي، تحركي!

220
00:13:00,583 --> 00:13:03,041
"الانجيل: الحاسوب المحمول الحقيقي"

221
00:13:03,041 --> 00:13:06,500
بأوقاتي الاكثر صعوبة،
ظننت أن الله تخلى عني.

222
00:13:06,500 --> 00:13:08,583
ولكنها، معجزة.

223
00:13:08,583 --> 00:13:12,500
"البانثرز" فشلوا و "الدولفينز"
أعادوا الكرة وحققوا تعادل.

224
00:13:12,500 --> 00:13:14,667
وهكذا اشتريت سيارتي الفخمة.

225
00:13:15,250 --> 00:13:19,667
تفضلوا. حسناً، الاصوات حسبت.
الكاهن التالي عندنا هو...

226
00:13:22,083 --> 00:13:23,625
ستان سميث!

227
00:13:23,625 --> 00:13:25,792
نعم! نعم! لقد انتخبت!

228
00:13:26,417 --> 00:13:28,458
هل تعرف ما هذا؟
مؤخرة كاهن!

229
00:13:28,917 --> 00:13:31,333
نعم، أنظر إليه.
لا بد أنك ترغب بواحد كهذا.

230
00:13:32,291 --> 00:13:34,083
هنالك شخص واحد أريد أن أشكره،

231
00:13:34,083 --> 00:13:35,750
والذي بدونه لم يكن كل هذا ليتحقق.

232
00:13:37,125 --> 00:13:38,667
كارل روب.

233
00:13:39,834 --> 00:13:43,083
كارل؟ كارل، أين أنت؟
هذا هو. تعال أصعد.

234
00:13:45,583 --> 00:13:47,166
أنا مرتاح هنا.

235
00:13:47,375 --> 00:13:50,208
أتممت عملي.
الى اللقاء، ستان.

236
00:13:54,458 --> 00:13:57,125
انه رسمي.
انتصرت على تشاك وييت.

237
00:13:57,625 --> 00:14:00,792
هيا نحتفل! لما لا نجبر روجر
أن يحلب من أجلنا

238
00:14:00,792 --> 00:14:03,208
مشروب من افرازاته الفضائية اللذيذة؟

239
00:14:03,208 --> 00:14:06,208
محاولة جيدة، أيها السادي الصغير
ولكن فترة الحيض لدي انتهت.

240
00:14:06,792 --> 00:14:08,291
أعتقد اني تخلصت منه مطلقاً.

241
00:14:24,417 --> 00:14:29,166
أمي، أبي، اعتقد إني...
أعتقد اني حامل.

242
00:14:31,417 --> 00:14:35,000
لا يمكنك أن تكون حامل.
أنت عذري... وصبي!

243
00:14:35,333 --> 00:14:38,333
قولي ذلك لكاحلي المنتفخين
ولحلمتي الحساستين!

244
00:14:39,250 --> 00:14:43,625
أتعرفون؟ تذكرت اني وضعت
سترة في الحوض.

245
00:14:43,875 --> 00:14:45,375
ماذا فعلت بابني؟

246
00:14:45,625 --> 00:14:48,291
كيف تعرف أن هذا الطفل ينتمي إلي؟
حسناً، حسناً!

247
00:14:48,291 --> 00:14:50,792
يبدو انه ابتلع بويضتي عندما عمل
لي الانعاش من الفم للفم!

248
00:14:50,792 --> 00:14:54,625
إذا ستيف يحمل جنين مخلوق فضائي
في رحم اصطناعي...

249
00:14:55,583 --> 00:14:58,625
من الجيد اني بدأت يتناول
الادوية المهدئة أمس.

250
00:14:59,041 --> 00:15:00,834
جعلت إبني يحمل؟

251
00:15:01,083 --> 00:15:03,500
لقد أنذرتك إني بفترة الحيض.

252
00:15:04,041 --> 00:15:06,750
ولعلمك، عزيزي،
ستيف غازلني.

253
00:15:07,083 --> 00:15:08,542
كيف يمكنك أن تفعل هذا؟

254
00:15:08,542 --> 00:15:11,500
هذا ما يحصل عندما تتجولين في المدينة
و"تغازلين" الجميع دون مقابل.

255
00:15:11,500 --> 00:15:12,917
لماذا تصرخ بوجهي؟

256
00:15:12,917 --> 00:15:16,000
لانه دائماً ظننت إنك ستقعين بمثل
هذه الورطة، لذا لهذا استعديت!

257
00:15:16,250 --> 00:15:18,542
- ماذا سأفعل؟
- كل ما تريده.

258
00:15:19,083 --> 00:15:21,291
صبي حامل لا يزال يحتفظ
بحق الاختيار.

259
00:15:21,625 --> 00:15:24,041
ليس بهذا المنزل. نحن محافظون.

260
00:15:24,333 --> 00:15:27,000
ولا نحب أن نقتل بهذه الطريقة.

261
00:15:27,792 --> 00:15:29,709
"البنس و الدوار"

262
00:15:30,000 --> 00:15:31,583
أحسنت، أيها الكاهن!

263
00:15:32,875 --> 00:15:35,125
إحتفظ بنقودك.
الكهنة يشربون مجاناً.

264
00:15:35,542 --> 00:15:37,000
"مشوب مجاني:
كهنة، لورنس فيشبورن"

265
00:15:37,000 --> 00:15:39,083
ربما هزمتني أخيراً، سميث...

266
00:15:39,750 --> 00:15:42,083
ولكن في يوم ما ستخطئ
وسأكون من يضحك أخيراً،

267
00:15:43,125 --> 00:15:44,667
لم أقصد هذا الضحك.

268
00:15:45,583 --> 00:15:46,834
مرحباً، سيد فيشبورن.

269
00:15:47,083 --> 00:15:48,959
ما الذي يحدث، أيها الفتى؟
كاسان.

270
00:15:49,291 --> 00:15:52,542
في المرة الاخيرة التي كنت هنا
أعتقد بالخطاء إني لورنس فيشبورن،

271
00:15:52,542 --> 00:15:54,709
- ولم أصححه أبداً.
- أنها مشكلة!

272
00:15:54,917 --> 00:15:56,792
إذا اكتشف أحدهم أن ابني حامل،

273
00:15:56,792 --> 00:15:59,542
سأفقد وظيفة الكهنوتية
وتشاك وييت سيهزمني ثانيةً.

274
00:16:00,041 --> 00:16:01,792
ستان، دعك من تشاك وييت.

275
00:16:02,083 --> 00:16:05,667
ابنك مرتبك وخائف
وهو بحاجة لك.

276
00:16:06,834 --> 00:16:08,917
قلت كاسان، كلبة!

277
00:16:10,375 --> 00:16:14,417
الان، إذهب لتكون أب لابنك،
أخي الاسود القوي.

278
00:16:19,000 --> 00:16:21,667
- ستان، ما الذي يحصل؟
- صدقت، يا فرنسين.

279
00:16:22,083 --> 00:16:24,917
سمحت لهذه المسابقة السخيفة
أن تظلل على تفكيري السليم.

280
00:16:25,375 --> 00:16:27,000
العائلة بالمقام الاول.

281
00:16:27,417 --> 00:16:30,291
لذا استأجرت مركبة السياحة هذه
وسنسافر حتى المكسيك،

282
00:16:30,291 --> 00:16:32,500
- وهناك يستطيع ستيف لانجاب طفله.
- المكسيك؟

283
00:16:32,500 --> 00:16:35,125
بالضبط، المكسيك.
أو كما احب تسميتها،

284
00:16:35,125 --> 00:16:36,875
"مساحات الله الميتة".

285
00:16:36,875 --> 00:16:39,041
ستيف، هل أنت متأكد
إنك تريد أن تلد هذا الطفل؟

286
00:16:39,750 --> 00:16:44,291
أعتقد ذلك. روجر، ما هو رأيك؟
هل أنت جاهز، يا شريك؟

287
00:16:44,959 --> 00:16:47,500
نعم. أبوة. كلي حماس.

288
00:16:47,750 --> 00:16:50,291
كأنه لم أرد أن أفعل شيئاً بحياتي،

289
00:16:50,291 --> 00:16:52,667
مثل تعلم الركمجة أو زيارة القدس.

290
00:16:52,667 --> 00:16:54,750
أنت...أنت سكران؟

291
00:16:54,750 --> 00:16:55,875
أبدأ بالاعتياد!

292
00:16:59,250 --> 00:17:01,917
"مستشفى عام"

293
00:17:01,917 --> 00:17:03,417
ستيف سميث؟

294
00:17:03,417 --> 00:17:06,125
أنا سأدخل مع ستيف لفحص
ما قبل الولادة لوحدنا.

295
00:17:06,125 --> 00:17:09,125
- هذا موقف بين الاب والابن.
- حسناً.

296
00:17:09,125 --> 00:17:10,875
أنا وهايلي سنذهب
لنلقي التحية على الحمار

297
00:17:10,875 --> 00:17:12,417
الذي يركض حول قسم مرضى السرطان.

298
00:17:13,291 --> 00:17:16,083
ستيف، تحدثت مع والدك
وقال لي انه لديك ورم

299
00:17:16,083 --> 00:17:19,667
- وتريدني أن "أعالجه".
- ماذا؟

300
00:17:19,667 --> 00:17:22,875
تعلم، الـ "البثرة الداخلية"
التي تحدثنا عنها.

301
00:17:22,875 --> 00:17:27,041
تريدني أن أتخلص منه؟
ولكن ظننت أننا محافظين.

302
00:17:27,291 --> 00:17:28,959
هذا صحيح، في أمريكا.

303
00:17:28,959 --> 00:17:32,750
هنا نحن خوان وبيدرو جوميز،
ننتج البرتقال في اوحكا،

304
00:17:32,750 --> 00:17:36,041
- وجئنا لكي نجري عملية جراحية حساسة.
- حسناً، أبي.

305
00:17:36,625 --> 00:17:39,417
أعرف أنه إذا علم السيد وييت
أن ابنك حامل،

306
00:17:39,417 --> 00:17:41,208
سيقول "ها ها!"

307
00:17:41,208 --> 00:17:43,625
وأنت ستقول،
"بكل مرة لعينة!"

308
00:17:44,000 --> 00:17:46,667
لذا لن أنجب هذا الطفل.

309
00:17:47,041 --> 00:17:51,125
لحظةً، أتظن إنه هذا هو الموضوع؟
التغلب على تشاك وييت؟

310
00:17:51,834 --> 00:17:53,250
هل أنا فظيع؟

311
00:17:53,500 --> 00:17:56,542
أبي، نحن بالمكسيك.
أنا مقيد.

312
00:17:56,792 --> 00:17:58,000
وأنا شربت.

313
00:17:58,792 --> 00:18:01,000
أتعلم؟
اللعنة على تشاك وييت.

314
00:18:01,000 --> 00:18:05,375
ودعك من وظيفة الكهنوتية.
يا بني، ستحافظ على طفلك الفضائي.

315
00:18:05,375 --> 00:18:06,542
شكراً، بابا.

316
00:18:06,792 --> 00:18:08,500
- هل قلت "طفل فضائي"؟
- لا.

317
00:18:08,500 --> 00:18:11,917
- قلت "جثة طبيب وجدت بالصحراء."
- نعم. نعم.

318
00:18:18,792 --> 00:18:20,834
- أين كنت، ستيف؟
- مرحباً، بتسي.

319
00:18:21,250 --> 00:18:24,834
أردت الاتصال بك
ولكني أمر بظروف حالياً.

320
00:18:25,834 --> 00:18:27,041
أمور صبيان.

321
00:18:29,208 --> 00:18:32,000
قمت بهبوط كامل من أجلك.
أنا أعزك لهذه الدرجة.

322
00:18:37,875 --> 00:18:39,917
"الكنيسة الاسقفية لعين أنت إن لا"

323
00:18:40,291 --> 00:18:43,917
يوم الاحد من جديد، أليس كذلك؟
مر الوقت بسرعة، أليس كذلك؟

324
00:18:43,917 --> 00:18:46,000
على الاقل غداً،
الشكر لله أنه يوم الاثنين.

325
00:18:48,208 --> 00:18:51,709
- ماذا؟ لديكم نكتة أفضل؟
- أبانا، بامكاني قول بعض الكلمات؟

326
00:18:52,959 --> 00:18:54,125
فليكن.

327
00:18:54,458 --> 00:18:56,625
أذكر أنه سابقاً
كان مسموح التدخين هنا.

328
00:18:57,125 --> 00:18:59,083
بودي أن أشكركم جميعاً
على انتخابي كاهناً.

329
00:18:59,709 --> 00:19:04,458
للاسف الشديد، حصل أمر غير متوقع،
وعلي أن أتنازل عن الوظيفة.

330
00:19:07,542 --> 00:19:11,083
- ولكن لماذا؟
- إنه وضع غريب.

331
00:19:11,083 --> 00:19:12,500
ليس غريبا مثل
"8 قوانين بسيطة"،

332
00:19:12,500 --> 00:19:15,166
"هيا لنكمل بعد أن يموت أبي"،
ولكن قريب.

333
00:19:19,959 --> 00:19:21,792
- روجر!
- إنزل يديك.

334
00:19:21,792 --> 00:19:24,000
صحيح اني والد طفلك، ولكن...

335
00:19:24,000 --> 00:19:25,333
أنا لست حامل بعد!

336
00:19:25,583 --> 00:19:28,125
مؤكد انك نقلت هذا لشخص آخر.

337
00:19:28,750 --> 00:19:30,542
لكم من الافواه قمت بعمل الانعاش؟

338
00:19:30,792 --> 00:19:34,750
نعم، أركض.
نعم، اركض لاحضان عاهرتك!

339
00:19:34,750 --> 00:19:35,834
بهذا أنت جيد!

340
00:19:36,166 --> 00:19:38,000
لذا، مرة أخرى، شكراً على التفهم.

341
00:19:38,000 --> 00:19:39,834
ولكن لم تخبرنا لماذا بعد!

342
00:19:40,834 --> 00:19:43,917
حسنا. لنرى... أنا...

343
00:19:44,500 --> 00:19:45,875
دخل بي الشيطان.

344
00:19:50,333 --> 00:19:52,959
لا يبدو إنه دخل بك.

345
00:19:53,959 --> 00:19:56,125
لا أريد التصديق أن الشيطان
موجود بداخلك...

346
00:19:59,333 --> 00:20:01,875
سنتصل بك في مزرعة العمة جانيت
في ايوا بعد أن تنظمي أمورك.

347
00:20:02,250 --> 00:20:05,500
يعني هذا انه ليس علي التمرن ثانيةً؟

348
00:20:05,500 --> 00:20:06,792
بالطبع هذا هو المعنى!

349
00:20:06,792 --> 00:20:10,250
كان عليك التفكير بذلك قبل أن تقومي
بعمل أعمال بهلوانية بكل المدينة!

350
00:20:12,583 --> 00:20:13,834
- ستيف!
- بتسي!

351
00:20:14,250 --> 00:20:16,583
- أنا المذنب.
- غير صحيح.

352
00:20:17,166 --> 00:20:19,834
كنت أعلم انه بامكاني أن أحمل
من القبل وبالرغم من ذلك فعلتها.

353
00:20:19,834 --> 00:20:22,291
- بالاضافة لذلك، أنا سعيدة جداً.
- ماذا؟

354
00:20:22,291 --> 00:20:24,709
الرياضة كانت سجن
وأخيراً تحررت منه.

355
00:20:25,000 --> 00:20:28,542
والان بما اني مراهقة وأم عازبة،
العالم مفتوح أمامي!

356
00:20:29,000 --> 00:20:31,125
الى اللقاء، ستيف.
لن أنساك أبداً.

357
00:20:58,709 --> 00:21:01,083
وإن يكن تشاك وييت كاهن الان؟

358
00:21:01,083 --> 00:21:03,542
وإن يكن لديه
راتب أكبر وسيارة أفخم

359
00:21:03,542 --> 00:21:06,625
وبيت أجمل؟
لا شيء من هذا مهم لانه لدي...

360
00:21:52,417 --> 00:21:53,834
{\an8}أتمنى لكم ليلة سعيدة!

