1
00:00:02,917 --> 00:00:08,917
"صباح الخير، يا أمريكا،
أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

2
00:00:08,917 --> 00:00:11,875
الشمس في السماء،
لديها ابتسامة على وجهها.

3
00:00:11,875 --> 00:00:15,542
وهي تشرق تحية
للسباق الامريكي.

4
00:00:15,542 --> 00:00:18,250
"إسرائيل تنسحب من غزة،
غزة ليست حامل"

5
00:00:18,250 --> 00:00:24,333
من الرائع أن أقول
صباح الخير، يا أمريكا.

6
00:00:27,041 --> 00:00:29,667
صباح الخير، يا أمريكا."

7
00:00:29,667 --> 00:00:33,041
اليوم بقناة "فوكس"،
"الحياة البسيطة":

8
00:00:33,041 --> 00:00:35,125
{\an8}"سجن مدى الحياة من دون
اطلاق سراح مشروط."

9
00:00:37,083 --> 00:00:40,458
سنعطي معنى جديد لمصطلح
"أيام صعبة".

10
00:00:40,458 --> 00:00:42,583
- هذا مثير.
- امرأة! امرأة!

11
00:00:43,083 --> 00:00:45,959
أنظروا إلى بريس ونيكول
يذلون أنفسهن

12
00:00:45,959 --> 00:00:48,709
بمحاولة يائسة للتمسك
بحياة النجومية.

13
00:00:50,417 --> 00:00:53,417
{\an8}- كنا نشاهد هذا!
- هذا غبي ومنحط.

14
00:00:53,417 --> 00:00:56,542
{\an8}بحقك، بصفتي محجوز بهذا البيت،
يوجد لدي ملذتان:

15
00:00:56,542 --> 00:00:58,166
{\an8}برامج مريعة وكحول.

16
00:00:58,166 --> 00:01:02,250
{\an8}ومعجون الفيمو. نضعه في الفرن،
هذا مشابه لخبز الفنون.

17
00:01:03,625 --> 00:01:07,458
{\an8}كل اليوم تجلس على مؤخرتك!
أنت فاشل!

18
00:01:07,458 --> 00:01:12,375
{\an8}- لست فاشل! هايلي، تراجعي بكلامك!
- حسناً، روجر، ربما تماديت...

19
00:01:12,959 --> 00:01:15,250
{\an8}هايلي، ما خطبك؟
أقضي عليه!

20
00:01:15,917 --> 00:01:17,709
{\an8}لا. لقد نظفت هذه السجادة لتوي.

21
00:01:18,542 --> 00:01:23,458
{\an8}أبي، وقع لي هذه الاستمارة.
يعلمون التربية الجنسية في المدرسة.

22
00:01:24,333 --> 00:01:26,333
{\an8}أمهلنا لحظةً، يا ستيف؟

23
00:01:28,250 --> 00:01:30,959
{\an8}- لماذا كل هذا؟
- هو في الـ14 من عمره وحسب.

24
00:01:30,959 --> 00:01:33,834
{\an8}لا أريد أي منحرف
من نقابة العمال بتعليم ابني

25
00:01:33,834 --> 00:01:35,250
{\an8}الاسرار الدنيئة للطبيعة الام.

26
00:01:35,250 --> 00:01:39,667
{\an8}لكن، عزيزي، ستيف بهذا العمر.
هم فقط يحاولون إعطاءه المعلومات.

27
00:01:39,667 --> 00:01:41,709
{\an8}"هم"؟ من "هم"؟

28
00:01:41,709 --> 00:01:44,917
{\an8}حارقي الاعلام أو قاتلي
الطبيعة الخضراء؟

29
00:01:44,917 --> 00:01:46,625
{\an8}الخضر، أظن.

30
00:01:46,625 --> 00:01:48,583
{\an8}من الواضح ما الذي يجب فعله.

31
00:01:48,583 --> 00:01:50,959
{\an8}- علينا حرق المدرسة!
- ستان.

32
00:01:50,959 --> 00:01:52,917
{\an8}حسناً، حسناً.
سنتحدث مع المدير.

33
00:01:54,000 --> 00:01:57,750
{\an8}قريباً، يا حبيبي.
قريباً سأطعمك العالم.

34
00:01:58,500 --> 00:02:00,291
{\an8}- ستان!
- أنا آت.

35
00:02:00,291 --> 00:02:02,375
{\an8}"مدرسة بيرل بايلي"

36
00:02:03,125 --> 00:02:05,917
{\an8}هؤلاء الاكاديميون مختصون
في الالاعيب الفكرية

37
00:02:05,917 --> 00:02:07,792
{\an8}ولزرع الافكار الليبرالية
في رأسهم.

38
00:02:07,792 --> 00:02:10,208
لقد تعاملت معهم في السابق.
دعيني أتكلم.

39
00:02:10,500 --> 00:02:13,458
- جيد، كلاكما هنا.
- وأنت كلاكما هنا.

40
00:02:13,458 --> 00:02:16,208
- فهمت أنه هناك مشكلة.
- فهمت أن هناك حل للمشكلة.

41
00:02:16,208 --> 00:02:17,959
سيد سميث،
أنت لا تتكلم بشكل منطقي.

42
00:02:17,959 --> 00:02:21,041
هل تلعب لعبة العنصرية من الان؟
إنني على وشك هزيمته.

43
00:02:21,041 --> 00:02:23,500
شكراً على مقابلتنا،
أيها المدير لويس.

44
00:02:23,500 --> 00:02:28,542
زوجي قلق قليلاً حول كون ستيف
غير مستعد للتربية الجنسية بعد.

45
00:02:28,542 --> 00:02:32,917
بالضبط! زوجتي لم تقضي 36 ساعة
تخرج ستيف من رحمها

46
00:02:32,917 --> 00:02:35,000
فقط لكي تدفع وجهه
عودة إلى هناك مباشرةً.

47
00:02:35,000 --> 00:02:38,959
عليه تعلم التربية الجنسية
لينهي تعليمه المدرسي.

48
00:02:38,959 --> 00:02:41,750
حسناً! إذاً بدلاً
من الاحتفال البوهيمي خاصتكم،

49
00:02:41,750 --> 00:02:45,083
أطالب بأن تعطيه طريقة
تعليمية بديلة وعائلية أكثر.

50
00:02:45,083 --> 00:02:47,542
ومن، تقترح،
سيعلم هذا الدرس الغبي؟

51
00:02:47,959 --> 00:02:52,000
أنا المعلم سميث.
عليكم شكر أهاليكم لتسجيلكم

52
00:02:52,000 --> 00:02:54,458
لدرس التعليم الجنسي
التقليدي واللائق هذا.

53
00:02:55,542 --> 00:02:58,500
هذا الدرس الاخلاقي اللائق؟
علي أن أكون بدرس آخر.

54
00:02:58,500 --> 00:03:00,250
أرجوك، اسمح لي،
سيدي الانجليزي.

55
00:03:04,125 --> 00:03:07,583
بما أن الاخرق ذهب،
نستطيع التكلم بصدق.

56
00:03:07,583 --> 00:03:10,583
- ما الذي تريد معرفته؟
- كل شيء، أظن.

57
00:03:10,583 --> 00:03:13,583
أنا أتحدث كأنه لدي معرفة،
لكنني لا أعلم الكثير عن الجنس.

58
00:03:13,583 --> 00:03:16,041
ليس عليك أن تقلق بهذا الشأن
لانك لن تمارسه.

59
00:03:16,041 --> 00:03:18,834
- لكنني ظننت بأنه علي معرفة...
- ليس عليك معرفة شيء.

60
00:03:18,834 --> 00:03:22,959
- هذا الغموض الجميل بشأن الجنس.
- أظن ذلك. لكنني...

61
00:03:22,959 --> 00:03:25,166
إن أخبرتك عنه،
فهذا لن يبقى غامضاً.

62
00:03:25,166 --> 00:03:28,125
سيتحول لحقيقة،
حقيقة بشعة ورطبة

63
00:03:28,125 --> 00:03:30,291
تمسك لك مخك كالاخطبوط.

64
00:03:30,291 --> 00:03:32,917
أنت لا تريد أن يعلق أخطبوط في عقلك.

65
00:03:32,917 --> 00:03:34,500
-أليس كذلك، بني؟
- لا.

66
00:03:34,500 --> 00:03:36,458
وهكذا يخلقون الاولاد.

67
00:03:39,333 --> 00:03:41,625
- كيف كان اليوم مع ستيف؟
- رائع.

68
00:03:41,625 --> 00:03:43,875
أعطيت له كل معرفتي الرجولية.

69
00:03:43,875 --> 00:03:46,125
أنت أب رائع.

70
00:03:47,709 --> 00:03:49,792
فرنسين، ما الذي تفعلينه؟
نحن نأكل هنا.

71
00:03:50,041 --> 00:03:53,792
أنا في منتصف تنظيفات الربيع
وتعلم ما يفعل هذا بي.

72
00:03:53,792 --> 00:03:57,500
نعم، تنظيفات الربيع.
لقد نسيت تنظيف المزاريب.

73
00:03:57,500 --> 00:04:00,083
أترك تلك المزاريب!
نظف المزاريب خاصتي!

74
00:04:05,208 --> 00:04:08,000
- ستيف! - هل هذا وقت غير مناسب؟
- لا، لا، أنا فقط...

75
00:04:08,250 --> 00:04:09,750
مسحت الطاولة بأمك.

76
00:04:10,083 --> 00:04:13,458
حسناً... على أي حال،
تحدثت مع الطفل الاميش،

77
00:04:13,458 --> 00:04:16,625
ويوجد لدي عدة أسئلة إضافية عن الجنس.

78
00:04:17,083 --> 00:04:19,458
لا يوجد هناك مشكلة، بني.
هيا نتحدث بخصوصية.

79
00:04:19,458 --> 00:04:23,125
- ستان، هل تريدني أن آتي معك؟
- لا. هذه مهمة تتعلق بالاب.

80
00:04:23,125 --> 00:04:26,208
عدا عن هذا، هناك علاقة معقدة
بين الابناء وأمهاتهم.

81
00:04:26,208 --> 00:04:30,083
وخاصةً إذا كانوا
جميلات وجذابات مثل أمي.

82
00:04:31,333 --> 00:04:33,417
مارغاريتا معكوسة!

83
00:04:36,542 --> 00:04:38,417
روجر، ما الذي تفعله؟

84
00:04:38,417 --> 00:04:40,875
هايلي كانت محقة.
إنني أهدر حياتي.

85
00:04:40,875 --> 00:04:45,125
لذا قررت أن أتعلم مهنة ساقي.
نسيت الشمسية.

86
00:04:45,458 --> 00:04:50,041
لحظةً! يضعون شمسية في المارغاريتا؟
إمتحاني غداً.

87
00:04:50,709 --> 00:04:54,792
- إذا تقول أنه ليس علي ممارسة الجنس
قبل الزواج؟ - هذا صحيح.

88
00:04:54,792 --> 00:04:56,750
أو أن الملائكة ستقوم بقتلك.
ليلة سعيدة.

89
00:04:56,750 --> 00:04:58,959
الرفاق في المدرسة يقولون أنه
إن كان لديك رغبات،

90
00:04:58,959 --> 00:05:00,542
تستطيع تحقيقهم بنفسك.

91
00:05:01,375 --> 00:05:03,709
علمت بأن هذا اليوم سيأتي.

92
00:05:03,709 --> 00:05:07,208
لقد أتى اليوم الذي عليك مشاهدة الفيلم
الذي جعلني الرجل الذي أنا عليه اليوم.

93
00:05:12,500 --> 00:05:14,291
"عقاب ممارسي العادة السرية"

94
00:05:15,083 --> 00:05:17,667
مرحباً، أيها الاولاد.
تعرفوا على تيمي جونسن.

95
00:05:17,667 --> 00:05:20,834
تيمي هو شاب أمريكي طبيعي،
صحي ورياضي،

96
00:05:20,834 --> 00:05:23,750
والذي على وشك أن يقع
في فخ لعادة خطيرة،

97
00:05:24,125 --> 00:05:27,959
شر أعظم من الحقوق المدنية
والشيوعية معاً.

98
00:05:27,959 --> 00:05:30,333
أمي، أبي،
لعبتي الرياضية انتهت باكراً.

99
00:05:31,417 --> 00:05:33,875
تيمي سيبدأ بلمس نفسه،

100
00:05:34,417 --> 00:05:38,166
3 ساعات لوحدي؟ ماذا سأفعل؟
بربك! ما هذا؟

101
00:05:38,166 --> 00:05:40,250
"نشيونال جيوغرافيك"
"نساء الغابات"

102
00:05:48,375 --> 00:05:49,792
"النهاية"

103
00:05:50,834 --> 00:05:55,500
هذا خاطئ للغاية. إذاً كيف
يتغلبون على هذه الدوافع الشريرة؟

104
00:05:55,500 --> 00:05:59,083
كما فعلت طوال حياتي.
بمساعدة الهوايات.

105
00:05:59,375 --> 00:06:01,834
الهوايات تبقي عقلك نظيف
ويديك مشغولتين.

106
00:06:01,834 --> 00:06:03,542
كان لدي هوايات عندما كنت في سنك.

107
00:06:03,542 --> 00:06:06,500
ولم ألعب قط الكلارينت مع الشيطان.

108
00:06:06,500 --> 00:06:09,375
يمكن التجهيز للصيد، تنظيف الاسلحة
وتحديد مواقع أشياء متعددة.

109
00:06:09,667 --> 00:06:12,417
- ماذا بشأن هذه؟
- هذه تخص أعظم هواية في العالم...

110
00:06:12,417 --> 00:06:13,625
حرق الاخشاب.

111
00:06:13,625 --> 00:06:17,417
يستعملون آلة الحرق هذه لرسم الاشكال
وأقاويل مجنونة على الاشجار.

112
00:06:17,417 --> 00:06:21,125
اقاويل مثل، "قبل الطباخ"
أو "يوم الجمعة آت"

113
00:06:21,125 --> 00:06:23,625
أو المفضل لدي،
"متى تريد هذا؟"

114
00:06:24,709 --> 00:06:27,166
"متى تريد هذا؟" هل فهمتها؟

115
00:06:27,166 --> 00:06:30,000
هذا مؤشر للدهشة لا معنى له.

116
00:06:30,667 --> 00:06:32,333
هذا يقتلني وحسب!

117
00:06:32,583 --> 00:06:35,750
أنا جاهز، أبي.
هيا نتغلب على الاغراء!

118
00:06:35,750 --> 00:06:40,208
حسناً. سأضع قطعة خشب رقيقة
على حضني بدون أي حماية.

119
00:06:40,208 --> 00:06:44,041
الان وجه آلة الحرق بأقصى ما يمكنك.

120
00:06:44,041 --> 00:06:45,166
إنتظر!

121
00:06:45,166 --> 00:06:47,917
الهواية الجيدة هي بأخذ جميع
احتياطاتك مسبقاً.

122
00:06:49,667 --> 00:06:51,250
الان، أبدأ.

123
00:07:03,959 --> 00:07:07,417
- لحسن حظك، أنها إصابة خفيفة.
- خفيفة؟

124
00:07:07,417 --> 00:07:10,417
أظن بأنها لن تكون "خفيفة"
إن كانت تشمل أعضائك.

125
00:07:10,417 --> 00:07:13,083
- هذه وصفتك الطبية، يا أبي.
- أخيرا.ً مرهم ضد الحروق.

126
00:07:13,542 --> 00:07:15,667
" ضع على المنطقة المتأثرة."

127
00:07:15,959 --> 00:07:17,959
لماذا لا يكتبون
هذه الامور بالانكليزية؟

128
00:07:17,959 --> 00:07:20,709
جميعكم خارجاً! سأتصل
بالطبيب الخاص بالـ "سي.آي.ايه.".

129
00:07:21,250 --> 00:07:23,917
سميث، إن يدي بداخل صدر
نائب الرئيس.

130
00:07:23,917 --> 00:07:25,792
- من الافضل أن يكون هذا مهم.
- للغاية.

131
00:07:25,792 --> 00:07:27,208
كيف تستعمل مرهم الحروق؟

132
00:07:27,208 --> 00:07:30,125
خذ كمية كبيرة وضعها
على المنطقة المتأثرة.

133
00:07:30,125 --> 00:07:33,500
- حسناً. لكن الموقع المتأثر هو...
- دكتور،

134
00:07:33,500 --> 00:07:35,875
- الشريان الاورطي قد تمزق.
- علي الضغط عليه بكلتا يدي.

135
00:07:35,875 --> 00:07:38,583
حسناً، لكن لافعل هذا علي وضعك
على مكبر الصوت.

136
00:07:38,583 --> 00:07:40,375
دكتور، الشريان الاورطي يتمزق!

137
00:07:40,375 --> 00:07:42,625
عليك سحبه بكل قوتك!
اسحب بكامل قوتك!

138
00:07:42,625 --> 00:07:44,917
أشعر بغرابة.
ربما علي التوقف.

139
00:07:44,917 --> 00:07:47,583
لا تتوقف الان، أيها الحقير!
استمر بالخفقان!

140
00:07:47,583 --> 00:07:50,709
لكنني... أنا...

141
00:07:58,417 --> 00:07:59,875
لم نحن نستمر بالرعي هنا؟

142
00:07:59,875 --> 00:08:01,709
لا أعلم.
حقاً لا أعلم.

143
00:08:08,667 --> 00:08:11,291
أين والدكم؟
وجبته تبرد.

144
00:08:11,291 --> 00:08:14,208
لم يخرج من الحمام لمدة يومين.
إنه يقضي وقته هناك،

145
00:08:14,208 --> 00:08:15,542
يدهن المرهم ويصرخ.

146
00:08:17,500 --> 00:08:20,166
إنها غلطتي. لقد ألحقته بالاذى.

147
00:08:20,166 --> 00:08:23,750
ستيف، كان هذا حادث
ولم يكن سيء لهذه الدرجة.

148
00:08:23,750 --> 00:08:27,125
لم يكن سيء؟
استمعي لصرخات ألمه.

149
00:08:31,208 --> 00:08:33,417
هذا يكفي ليوم واحد.

150
00:08:33,959 --> 00:08:36,375
هيا نستمر بهذا للمرة الثالثة عشر.

151
00:08:36,375 --> 00:08:38,917
عدا عن ذلك، لا أفعل أي شيء خاطئ.
أنني أشفى.

152
00:08:38,917 --> 00:08:41,625
وعملية الشفاء تسعدني.
تسعدني بشكل رهيب.

153
00:08:42,000 --> 00:08:45,417
وكأن الله يقبلني وفمه مليء بالمشروب.

154
00:08:45,417 --> 00:08:46,834
أبي! ها أنت ذا!

155
00:08:47,125 --> 00:08:50,542
بالطبع أنا هنا. أين سأكون؟
لوحدي، ألمس نفسي؟

156
00:08:50,542 --> 00:08:53,500
نعم، بالطبع. فقط المنحرفون
والديمقراطيون يفعلون هذا.

157
00:08:54,542 --> 00:08:58,083
- قول جيد، أيها الجندي.
- أريد الاعتذار فحسب.

158
00:08:58,083 --> 00:09:01,333
أمل أن هذه التجربة
ستوطد معرفتنا ببعضنا أكثر.

159
00:09:01,333 --> 00:09:03,333
بالطبع. الان، اخرج.

160
00:09:04,625 --> 00:09:07,458
أهلاً وسهلاً بك لـ"حانة روجر".
ماذا ستشربين؟

161
00:09:07,458 --> 00:09:09,542
حسناً.
سأحتسي الكوزموبولتون.

162
00:09:09,542 --> 00:09:14,542
"كوزمو" للسيدة التي غيرت حياتي.
علي رؤية هوية فقط.

163
00:09:15,750 --> 00:09:17,500
حسناً، تفضل.

164
00:09:18,083 --> 00:09:21,917
من الواضح أن هذا مزيف.
علي أن أخذ هذا منك،

165
00:09:21,917 --> 00:09:24,208
دكتور ارنستين تشاو.

166
00:09:24,208 --> 00:09:26,417
لكن علي الحصول على هذا للدخول
إلى النوادي الليلية.

167
00:09:26,417 --> 00:09:29,583
- قد أخسر رخصتي بسبب هذا.
- أي رخصة؟ أنت كائن فضائي!

168
00:09:29,583 --> 00:09:31,458
إن هذا تجربة أداء في عليتنا.

169
00:09:31,959 --> 00:09:33,792
هل سيكون لدينا مشكلة هنا؟

170
00:09:38,083 --> 00:09:40,583
- صباح الخير!
- ماذا...!

171
00:09:40,583 --> 00:09:42,375
حان الوقت لتركي بمفردي...

172
00:09:42,375 --> 00:09:44,125
أعني، ستيف يحتاج لتوصيلة
إلى المدرسة.

173
00:09:44,125 --> 00:09:45,959
حسناً. علي ارتداء ملابسي.

174
00:09:45,959 --> 00:09:47,333
لقد توليت هذا.

175
00:09:47,333 --> 00:09:48,959
دعني أضع القليل من المكياج.

176
00:09:50,125 --> 00:09:52,583
تبدين كأنك نجمة سينمائية.
إلى لقاء.

177
00:09:54,709 --> 00:09:59,125
- لا أظن أن أبي يحب تواجدي بجواره.
- لماذا تقول هذا؟

178
00:09:59,125 --> 00:10:01,709
لانني استيقظت اليوم في السيارة
وانا مرتدي ملابسي.

179
00:10:01,709 --> 00:10:04,834
لقد تأذى والدك في مكان حساس للغاية.

180
00:10:04,834 --> 00:10:07,542
إنه بالتأكيد مكتئب
لانه لا يستطيع الذهاب إلى العمل

181
00:10:07,542 --> 00:10:10,166
أو قص العشب
أو تنظيف المزاريب.

182
00:10:10,166 --> 00:10:13,250
لقد مر وقت طويل
منذ أن نظف المزاريب.

183
00:10:13,250 --> 00:10:16,166
ربما، حتى يشفى أبي،
أستطيع تنظيف المزاريب بنفسي؟

184
00:10:16,166 --> 00:10:18,000
هذا مخيف، عزيزي.

185
00:10:18,000 --> 00:10:22,917
يا الهي، لا. علينا العودة إلى البيت.
لقد نسي والدك وضع ملابسي الداخلية.

186
00:10:55,291 --> 00:10:58,542
- ستان؟
- فرانسين، يا لها من مفاجأة لطيفة!

187
00:10:58,542 --> 00:11:00,667
- ماذا تفعل؟
- أستمتع بالمنظر.

188
00:11:01,375 --> 00:11:03,333
مرحباً، يا سيدة بايز،
سوزي الصغيرة.

189
00:11:03,792 --> 00:11:07,125
على أية حال، استمتعت بالحديث معك،
فرنسين. سأكون بغرفة العمل.

190
00:11:08,875 --> 00:11:11,333
- ستان، هذه الخزانة.
- شكراً.

191
00:11:15,542 --> 00:11:17,000
"فندق بايتس"

192
00:11:18,458 --> 00:11:19,875
وقع هنا.

193
00:11:20,583 --> 00:11:23,375
هذا ليس جيداً.
علي التوقف عن فعل هذا.

194
00:11:31,792 --> 00:11:35,041
أحزر من وضبت الصندوق
الاخير من تنظيفات الربيع؟

195
00:11:35,041 --> 00:11:38,417
ملابس الخدامة، مثيرة للغاية،
أنني أشتعل، أقضي يوماً جيداً.

196
00:11:40,959 --> 00:11:42,583
فرنسين!

197
00:11:42,875 --> 00:11:44,500
من الجيد رؤيتك، سيدة س.

198
00:11:44,500 --> 00:11:46,166
لقد فوتت لتوك ساعة المرح،

199
00:11:46,166 --> 00:11:48,166
لكنه ربما بقي لدينا القليل
من كعك سرطان البحر.

200
00:11:48,166 --> 00:11:50,250
ميغيل، هل يوجد لدينا المزيد
من كعك سرطان البحر؟

201
00:11:50,250 --> 00:11:52,291
- لا أريد أي كعك.
- حسناً.

202
00:11:52,291 --> 00:11:54,458
لانه لا يوجد لدينا ميغيل
أو كعك سرطان البحر.

203
00:11:55,500 --> 00:11:57,750
حلوتي، ما المشكلة؟

204
00:11:57,750 --> 00:12:00,709
إنه عمل الساقي الاستماع للمشاكل.

205
00:12:01,041 --> 00:12:03,875
ستان توقف
عن ممارسة الجنس معي تماماً.

206
00:12:03,875 --> 00:12:07,250
- حسناً، أنت لست صغيرة في السن.
- عذراً؟

207
00:12:07,583 --> 00:12:11,208
أسمعي، عزيزتي، لن أكذب عليك.
أنت تخيفين زبائني.

208
00:12:11,208 --> 00:12:13,875
أعني، أنظري إلى هذا المكان.
يبدو كبلدة أشباح.

209
00:12:16,667 --> 00:12:18,542
إنها يائسة للغاية.

210
00:12:18,834 --> 00:12:20,917
أتظن أنها ستدعني أسبح في فمها؟

211
00:12:20,917 --> 00:12:23,417
"دكتور هايزلر، دكتور تجميل.
نعمل لكي يوافقوا بلمسك مجدداً"

212
00:12:23,417 --> 00:12:28,333
صدرك يبدو جيداً. سيكون غير أخلاقياً
من جهتي بأن أنصحك بتكبيرهم.

213
00:12:28,333 --> 00:12:32,000
- لكن هل بإمكاني اقتراح ثدي ثالث؟
- لا أظن...

214
00:12:32,000 --> 00:12:33,542
حسناً، ماذا عن اثنين في الخلف؟

215
00:12:33,542 --> 00:12:37,250
أو بإمكاني جمع ثدييك
لثدي واحد كبير!

216
00:12:37,250 --> 00:12:39,458
هل بإمكاني الحصول على القليل
من البوتوكس وحسب؟

217
00:12:39,458 --> 00:12:41,291
لا يريد أحداً أبداً الثدي الكبير.

218
00:12:41,291 --> 00:12:42,959
"صيدلية"

219
00:12:42,959 --> 00:12:47,125
كيث، أتيت لاخذ علبة أخرى من مرهمي.

220
00:12:48,083 --> 00:12:51,458
سيد سميث، لقد استعملت ثمانية علب.

221
00:12:51,458 --> 00:12:54,291
- أنا متأكد بأنه بقي لدي اثنين.
- لا.

222
00:12:54,291 --> 00:12:58,041
تذكر أنك استعملتهم أمس وأجبرتني أن
أتصل بالدكتور للحصول على 8 إضافيين؟

223
00:12:58,041 --> 00:13:01,625
نعم. اذا سأخذ الـ 6 أنابيب
المتبقية وسأخرج من حياتك.

224
00:13:01,625 --> 00:13:03,792
أعذرني، ستان.
لا أستطيع مساعدتك.

225
00:13:03,792 --> 00:13:05,333
أعطني المرهم أو سأطلق النار!

226
00:13:05,333 --> 00:13:07,667
لقد قايضتني مسدسك
لاجل المرهم، هل تذكر؟

227
00:13:12,583 --> 00:13:15,041
من فضلك! فقط القليل سيكفيني.

228
00:13:15,583 --> 00:13:17,333
نعم! نعم!

229
00:13:21,500 --> 00:13:22,792
يا أبي؟

230
00:13:22,792 --> 00:13:25,458
أنا أقوم بواجباتك
لكي لا تكرهني أكثر.

231
00:13:25,458 --> 00:13:28,959
أترى، أبي؟ أنا ولد جيد.
أنا ولد جيد.

232
00:13:29,333 --> 00:13:33,375
بالطبع أنت كذلك.
أنا السيء.

233
00:13:35,458 --> 00:13:40,000
أقوم بالتخلص من الدافع.
أركز على مهمة عقلية يدوية.

234
00:13:40,542 --> 00:13:45,125
أخلص نفسي من الافكار الشهوانية.
أنا... عدت نفسي.

235
00:13:46,166 --> 00:13:48,458
أنا طاهر أكثر من سيدة
"تمثال الحرية".

236
00:13:48,458 --> 00:13:52,291
نعم، تمثال الحرية يقف بفخر
على شواطئ أمريكا...

237
00:13:53,291 --> 00:13:55,333
بفستانها الخليع.

238
00:13:57,166 --> 00:14:00,083
مرة أخيرة! مرة أخيرة
وانتهيت من هذا للابد!

239
00:14:01,750 --> 00:14:04,458
"أسعد أبي، أسعد أبي...

240
00:14:04,709 --> 00:14:07,208
أقوم بواجباته، أقوم بواجباته

241
00:14:07,208 --> 00:14:09,792
غرفة نوم والدي،
غرفة نوم..."

242
00:14:21,208 --> 00:14:24,500
ستيف، تمهل. هذه كأسك الرابع.

243
00:14:24,500 --> 00:14:26,333
ساقول لك عندما أنتهي!

244
00:14:26,333 --> 00:14:29,542
حضر لي جرعة، روجر.
أنني بحاجة لـ... ستيف.

245
00:14:30,083 --> 00:14:33,166
لم أعلم أنك تأتي إلى هنا.
كيف حال ذراعك؟

246
00:14:33,458 --> 00:14:37,375
ذراعي ستشفى.
لكن أتعلم من لن يشفى؟ هذا!

247
00:14:37,667 --> 00:14:40,792
يبدو وكأن شيء عائلي.
سأترككم لوحدكم.

248
00:14:42,333 --> 00:14:45,166
كل هذا الوقت قلت أنك تشفى،
وكنت فقط...

249
00:14:45,417 --> 00:14:50,166
لا أريد عيش هذا من جديد.
أنت منافق، أبي. كاذب ومنافق!

250
00:14:50,166 --> 00:14:53,083
هذا مؤلم، ضع القليل من المرهم
على هذا، لم لا تفعل؟

251
00:14:54,875 --> 00:14:56,500
سأشاهد التلفاز وحسب.

252
00:14:56,500 --> 00:14:59,208
ستيف، أتمنى لو أنك لم تر ما رأيته،
لكن عليك تصديقي.

253
00:14:59,208 --> 00:15:02,291
- إنها ليست غلطتي.
- حقاً؟ غلطة من اذاً؟

254
00:15:02,291 --> 00:15:04,083
حسن، أنا... أنا لا...

255
00:15:04,083 --> 00:15:06,208
أخفضوا أصواتكم،
يبثون "الحياة البسيطة".

256
00:15:06,208 --> 00:15:08,125
وباريس تغسل سيارة المأمور.

257
00:15:08,834 --> 00:15:11,041
أنني أخلع هذا لاجلك، يا رئيس.

258
00:15:14,125 --> 00:15:16,083
- التلفاز!
- ماذا؟

259
00:15:16,083 --> 00:15:18,709
التلفاز جعلني أفعل هذا!
أنا لا زلت محترم.

260
00:15:18,709 --> 00:15:21,333
أنني فقط ضحية
للصندوق الشرير هذا!

261
00:15:21,333 --> 00:15:23,417
أسد لي خدمة، أبي. التلفاز؟

262
00:15:23,417 --> 00:15:26,125
دعني أسألك شيئاً،
هل تفكر بالجنس طوال الوقت؟

263
00:15:26,125 --> 00:15:29,166
- دائماً. - هل تشاهد التلفاز دائماً؟
- بلا توقف.

264
00:15:32,625 --> 00:15:35,291
يا الهي!
لقد أذهلتني لتوك!

265
00:15:35,291 --> 00:15:37,333
أترى؟
علمت أن هذه ليست غلطتي.

266
00:15:37,333 --> 00:15:39,709
أيها القاتل! لقد قتلت أبني!

267
00:15:41,125 --> 00:15:44,041
- لا زلت على قيد الحياة، أبي.
- نعم، لكن ميت بالداخل.

268
00:15:44,417 --> 00:15:47,125
هيا بنا،
علينا الذهاب لانقاذ أمريكا!

269
00:15:49,041 --> 00:15:50,208
ماذا حصل؟

270
00:15:50,208 --> 00:15:51,917
وقع ستيف عن السلالم،
انه ميت من الداخل.

271
00:15:51,917 --> 00:15:53,250
سنذهب لانقاذ أمريكا.

272
00:15:54,125 --> 00:15:56,542
فرنسين، تبدون جامدة
بشكل غير طبيعي.

273
00:15:56,542 --> 00:15:58,500
لا. أنا منذهلة ومرتبكة.

274
00:15:58,500 --> 00:16:01,667
لقد قمت بشلل وجهي
لكي أبدو أجمل.

275
00:16:01,667 --> 00:16:04,000
لماذا لم تقولي أنه سيرممونك؟

276
00:16:04,000 --> 00:16:06,291
كنت سأدفع لك بكل سرور
ثمن ثدي كبير.

277
00:16:09,417 --> 00:16:12,542
أعضاء مجلس الشيوخ، شكراً لمجيئكم
لهذا الملخص بشأن التهديد الاكبر

278
00:16:12,542 --> 00:16:15,875
كما نعلم جميعنا، هذه الدولة
محاصرة بأعداء كثيرون.

279
00:16:16,583 --> 00:16:20,083
لكن، أيها السادة، سأقدم لم الوجه
الحقيقي للشر الاكبر.

280
00:16:22,291 --> 00:16:24,542
سميث، هل هذا نوع من المزحة؟

281
00:16:24,542 --> 00:16:26,417
لا، حقاً.
هذا وجه الشر الحقيقي.

282
00:16:26,417 --> 00:16:28,500
وهذه مؤخرة الشر.

283
00:16:28,500 --> 00:16:32,792
رسالتك الطارئة نصت بأنه لديك
معلومات عن قنبلة قذرة؟

284
00:16:33,125 --> 00:16:36,792
إنها قنبلة قذرة!
قنبلة قذرة تنفجر في بنطالك.

285
00:16:36,792 --> 00:16:39,500
- ولقد قتلتني من الداخل.
- قتلت الطفل من الداخل.

286
00:16:39,500 --> 00:16:40,667
علينا التصرف حالاً!

287
00:16:40,667 --> 00:16:43,709
لا يوجد لدينا حظ
بالامساك بالاشرار الحقيقيون.

288
00:16:43,709 --> 00:16:47,291
حملة صليبية جيدة ضد البرامج
الاعلامية دائماً تجلب الاصوات.

289
00:16:47,291 --> 00:16:52,709
لن أوافق بشيء أقل من سيطرة تامة
على جميع البرامج التواصلية في البلاد.

290
00:16:52,709 --> 00:16:54,542
سنعطيك السيطرة على بلدة واحدة.

291
00:16:54,542 --> 00:16:55,667
-لانغلي فولز.
- اتفقنا.

292
00:16:56,500 --> 00:17:00,208
لم يلحظ أصلاً وجهي الخالي
من الاعصاب الجميل.

293
00:17:00,208 --> 00:17:04,417
لا تقسين على نفسك.
لقد كان منشغل قليلاً منذ...

294
00:17:04,834 --> 00:17:07,542
- وجد نفسه.
- وجد نفسه؟

295
00:17:08,000 --> 00:17:10,792
ستدعيني أقولها؟
حسناً، ستان...

296
00:17:10,792 --> 00:17:12,291
يضرب القرد (يستمني).

297
00:17:12,291 --> 00:17:15,041
حارس الحديقة قال أن القرد
احتاج القليل من الحنان

298
00:17:15,041 --> 00:17:16,875
بعد أن كسر دراجته الاحادية الصغيرة.

299
00:17:17,417 --> 00:17:22,166
هذا يفسر الاهمال التام
والاستعمال المفرط للمناديل الورقية.

300
00:17:22,166 --> 00:17:25,750
- وأن ستيف قبض عليه متلبساً.
- ماذا؟

301
00:17:25,750 --> 00:17:29,417
لذلك أوجدوا الطب النفسي.
من الواضح أنك أنفقت كل المال

302
00:17:29,417 --> 00:17:32,125
على هذا المهرجان.

303
00:17:32,125 --> 00:17:35,250
- سنقطع البث مع قصة طارئة.
- نعم، تيري.

304
00:17:35,250 --> 00:17:37,500
لكي ننظف التلفاز من البرامج المريعة،

305
00:17:37,500 --> 00:17:41,750
أعطاني العمدة سيطرة تامة
على البث في لانغلي فولز.

306
00:17:41,750 --> 00:17:44,000
- ستان، هل أستطيع قول شيء؟
- إنها دولة حرة، غريغ.

307
00:17:44,000 --> 00:17:47,375
أظن أنك تعرض
مشاكلك الخاصة على العامة.

308
00:17:47,375 --> 00:17:49,208
وهذا ضد القانون الاول...

309
00:17:50,208 --> 00:17:52,166
لانغلي فولز، ودعوا البرامج المريعة،

310
00:17:52,166 --> 00:17:54,542
ورحبوا بالتلفاز النظيف.

311
00:17:54,542 --> 00:17:56,834
"التلفاز النظيف"

312
00:17:57,625 --> 00:18:00,291
يا الهي!
انه يسيطر على التلفاز!

313
00:18:00,291 --> 00:18:02,542
هل أنا عابسة؟
علي أن أكون عابسة.

314
00:18:07,500 --> 00:18:09,333
أين برنامج "تبديل زوجتي"؟

315
00:18:09,333 --> 00:18:13,875
أهلاً بكم، أيها الخاطئون.
انه وقت الاشعار الدينية!

316
00:18:13,875 --> 00:18:16,333
ما هذا، بحق الجحيم؟

317
00:18:16,333 --> 00:18:20,000
"الحمم البركانية،
الحمض وعضوك التناسلي

318
00:18:20,000 --> 00:18:23,166
هذه الاشياء التي ليس عليك لمسها."

319
00:18:23,166 --> 00:18:27,458
- دورك، يا ابني.
- "تأكد بأن عينيك ستذوب،

320
00:18:27,709 --> 00:18:30,834
"إن انخفضت لاسفل الحزام."

321
00:18:31,583 --> 00:18:34,125
هل يستغل ستيف؟
لقد زاد عن حده.

322
00:18:34,709 --> 00:18:39,000
فرنسين، إن مفعول البوتوكس ينجلي!
كما تفعل ملابسي.

323
00:18:39,000 --> 00:18:40,875
"استوديو بي-بي"

324
00:18:41,333 --> 00:18:45,458
عمل جيد، يا أبي!
نحن نفوز بالحرب ضد الدوافع.

325
00:18:45,458 --> 00:18:48,083
- أيها السادة، الاتصالات تتراكم.
- رائع!

326
00:18:48,083 --> 00:18:50,792
بالاساس إنها تهديدات بالقتل،
لكنني أظنك تقوم بعمل رائع.

327
00:18:52,375 --> 00:18:54,333
لا أحد يحب المتملقين، تيري.

328
00:18:58,834 --> 00:19:00,709
أنت تريدين الذهاب
للنوادي الليلية بالطبع.

329
00:19:00,709 --> 00:19:03,375
سيكون هذا صعباً
بدون الهوية المزورة تلك.

330
00:19:06,041 --> 00:19:09,500
أين هي؟ أين هي؟!
أعلم أنا هنا في مكان ما.

331
00:19:09,500 --> 00:19:12,250
أخرجي يديك الدهنيتين من فتحاتي!

332
00:19:12,250 --> 00:19:14,083
وجدتها! ما هذا، بحق...؟

333
00:19:14,083 --> 00:19:15,834
بنكرياسي! أعديه لي!

334
00:19:15,834 --> 00:19:18,959
- سأعيده مقابل هويتي.
- نعم، حسناً.

335
00:19:19,875 --> 00:19:21,125
لقد عضني.

336
00:19:22,917 --> 00:19:25,250
رائع، الان علي أن اقضي الليلة

337
00:19:25,250 --> 00:19:27,166
بإعداد الافخاخ المليئة بالفول
السوداني لامساك البنكرياس.

338
00:19:29,834 --> 00:19:33,125
- فرنسين!
- ستيف، ستعود إلى البيت حالاً!

339
00:19:33,375 --> 00:19:36,667
لا يستطيع.
انه زميلي في تطهير الاعلام.

340
00:19:36,667 --> 00:19:39,500
- نحن نحافظ على طهارة الناس.
- الان عليك عذرنا،

341
00:19:39,500 --> 00:19:42,375
انه العرض الاولي
لـ"مسرح الدمى العزباء".

342
00:19:43,417 --> 00:19:46,083
سنبدأ التصوير بعد 4، 3، 2...

343
00:19:47,125 --> 00:19:50,542
مرحباً جميعاً. أنا فوتسي،
دمية الجوارب العزباء.

344
00:19:50,542 --> 00:19:53,083
أنا أحب أكل التوفي،
جمع المطابع

345
00:19:53,083 --> 00:19:54,917
والنظر إلى حوض السمك
خاصتي طوال اليوم.

346
00:19:55,250 --> 00:19:59,583
ستان، هذا يكفي! أعلم ما الذي
كنت تفعله. لقد أخبرني روجر.

347
00:20:00,125 --> 00:20:04,417
إنني آسفة لانك قبل 30 سنة
نصحوك نصيحة سيئة بشأن الجنس

348
00:20:04,417 --> 00:20:08,333
التي أتلفت لك عقلك،
لكنني لن أدعك تفعل هذا بابننا.

349
00:20:08,333 --> 00:20:09,625
أنا لا أتلفه!

350
00:20:09,625 --> 00:20:12,333
- نعم، أمي، أعلم أن جسدي هو شيء ملوث.
- هذا غير صحيح!

351
00:20:12,792 --> 00:20:16,375
ستيف، الشهوات هي أمر طبيعي،
ومن الصحي ممارستهم.

352
00:20:16,375 --> 00:20:20,041
- فرنسين، لا!
- لانك إن لم تجربهم، ستقمعهم.

353
00:20:20,041 --> 00:20:24,250
ويوماً ما، عندما تكتشفهم،
سترفض زوجتك، وتسيء لابنك

354
00:20:24,250 --> 00:20:26,000
وتحاول أن تخرب التلفاز.

355
00:20:26,000 --> 00:20:27,542
بسرعة!
عد إلى حوض السمك!

356
00:20:28,166 --> 00:20:31,625
- ستان، تحدث مع ابنك.
- أبي؟

357
00:20:32,417 --> 00:20:35,250
آسف، ستيف.
لقد حاولت حمايتك فحسب.

358
00:20:35,250 --> 00:20:38,250
لكن أمك محقة.
عليك معرفة الحقيقة.

359
00:20:38,250 --> 00:20:39,875
لذا ها هي، الحقيقة الكاملة.

360
00:20:39,875 --> 00:20:42,834
عندما يكونوا رجل وامرأة واقعين
في الحب أو ثملين جداً، هم...

361
00:20:42,834 --> 00:20:45,750
أو إن الرجل يستطيع الوقوف
على كوعيه والضغط على رجله.

362
00:20:46,291 --> 00:20:49,458
ولهذا السبب يجب عليك
أن تبقي منشفة بقربك...

363
00:20:49,458 --> 00:20:51,250
ننتقل للالعاب.

364
00:20:51,250 --> 00:20:53,917
ستان، هذا يكفي ليوم واحد.
صحيح، ستيف؟

365
00:20:56,250 --> 00:20:59,125
أنا فخورة بك، عزيزي.
لقد أعدت أبنك للمسار الصحيح.

366
00:20:59,125 --> 00:21:01,542
لم أستطع فعل هذا بدونك، فرنسين.

367
00:21:06,417 --> 00:21:08,875
الان، هذا تلفاز خليع.

368
00:21:13,750 --> 00:21:16,250
أمسكت بك،
أيها الوغد المستتر!

369
00:21:54,417 --> 00:21:55,667
{\an8}أتمنى لكم ليلة سعيدة.

