﻿1
00:00:01,979 --> 00:00:04,120
.هذا هو المكان الذي أخبرنا أن نأتي له

2
00:00:04,937 --> 00:00:06,954
ربما هم فقط مُتأخرين؟

3
00:00:06,979 --> 00:00:10,204
!ربما كانت كذبة. لقد عرفت
.ما كان علي أن أثق به

4
00:00:10,229 --> 00:00:13,770
...نحن لا نعرف إن-
."لا أحد سيأتي يا "ليا

5
00:00:13,795 --> 00:00:15,797
{\fs40\3c&H30375A&}|| أوبي - وان كنوبي||

6
00:00:13,795 --> 00:00:15,797
{\fs40\3c&H30375A&}سابقاً  في

7
00:00:15,021 --> 00:00:21,562
{\an8},أثبتي نَفسَكِ
.ومنصب "المحقق الأكبر" سيكون لك

8
00:00:22,604 --> 00:00:25,072
عليّنا إرسال
‫جميع مسابير البحث الآن.

9
00:00:28,104 --> 00:00:32,579
.بعض الشاردين الذين وجدتهم
.ظننت أنك ستريد أن تتفقدهم

10
00:00:32,604 --> 00:00:33,844
.إرفع رأسك

11
00:00:36,104 --> 00:00:38,386
!إنزل على الأرض

12
00:00:40,146 --> 00:00:42,352
.هيا بنا
.سوف أخذك بقية الطريق

13
00:00:44,021 --> 00:00:47,437
.لدينا أماكن أمنة كهذا في جميع أنحاء المجرة

14
00:00:47,462 --> 00:00:49,187
."البعض يسمونه "الطريق

15
00:00:49,212 --> 00:00:52,604
هذه الأيام، الإمبراطورية
‫تُطارد أي أحد تعرّض للقوة.

16
00:00:54,187 --> 00:00:55,187
بين"؟"

17
00:00:59,771 --> 00:01:01,271
!إلى ماذا تحولت

18
00:01:03,687 --> 00:01:07,479
.أنت مَن صَنَعتَني

19
00:01:12,312 --> 00:01:13,312
!تقدمو

20
00:01:13,337 --> 00:01:16,016
.جهز وسيلة النقل.
."علينا أخذه إلى "جابيين

21
00:01:17,979 --> 00:01:20,359
هل انت من علي مقابلته؟

22
00:01:20,979 --> 00:01:22,752
. سأتولى الأمر مِن هُنا

23
00:01:31,761 --> 00:01:37,057
{\fad(500,500)\fnSakkal Majalla\fs40\b1\c&H0000FF&\}لوكاس فيلم

24
00:01:48,660 --> 00:01:53,213
{\fad(500,500){\3c&H00FFFF&\fnTraditional Arabic\fs55\b1\i1}حرب النجوم

25
00:01:58,609 --> 00:02:04,090
{\fs40\3c&H30375A&}|| أوبي - وان كنوبي||

26
00:02:25,146 --> 00:02:26,293
{\fad(300,1500)\}."بين"

27
00:02:29,479 --> 00:02:32,251
{\fad(300,1500)\}بين"، لا تفقد الوعي. ستكون بخير"

28
00:02:35,354 --> 00:02:36,817
{\fad(300,1500)\}‫تمسّك.

29
00:02:45,896 --> 00:02:48,034
{\fad(300,1500)\}"حَضِرو وِعاء "البيكتا

30
00:02:52,562 --> 00:02:54,872
{\fad(300,1500)\}وعاء "البيكتا" مِن هذا المكان

31
00:03:20,646 --> 00:03:23,259
{\fad(300,1500)\}.الزمن جَعَلَكَ ضعيفاً

32
00:03:30,937 --> 00:03:35,604
{\fad(300,1500)\}.كان عليك قتلي عِندما سَنَحَت لك الفُرصة

33
00:03:46,729 --> 00:03:48,121
‫كلا,لا.

34
00:03:48,146 --> 00:03:49,412
‫لم تُشف بعد!

35
00:03:49,437 --> 00:03:52,037
‫حروقك وجسدك تحتاج إلى الوقت.

36
00:03:52,062 --> 00:03:53,162
‫أين...

37
00:03:53,187 --> 00:03:55,912
‫نحن في "جابيم". أنت آمن الآن.

38
00:03:57,687 --> 00:03:59,030
‫أين "ليا"؟

39
00:04:06,146 --> 00:04:10,420
‫لا يمكنك حبسي هنا.
‫أبي "بايل أورغانا"، إنه نائب.

40
00:04:11,146 --> 00:04:13,801
‫أنا أميرة "ألديران".

41
00:04:17,271 --> 00:04:18,654
‫هذا لطيف.

42
00:04:20,146 --> 00:04:22,814
‫لا تملكين حقوقاً هنا أيتها الأميرة.

43
00:04:23,604 --> 00:04:27,234
‫لا تتساهل الإمبراطورية
‫مع المتواطئين مع "الجيداي".

44
00:04:27,259 --> 00:04:30,019
.سيأتي مِن أجلي-
.حقاً-

45
00:04:33,854 --> 00:04:36,349
.أوبي-وان" قد مات"

46
00:04:41,562 --> 00:04:44,183
.لا أحد سيأتي مِن أجلك

47
00:04:51,021 --> 00:04:52,209
‫"روكين".

48
00:04:52,687 --> 00:04:53,746
‫يجب ألا يتواجد هنا.

49
00:04:53,771 --> 00:04:56,062
‫- أعلم أنك مستاء، لكن...
‫- أعني هذا.

50
00:04:56,771 --> 00:04:58,829
‫ضعيه على أول مركبه نقل خارجة من هنا.

51
00:04:58,854 --> 00:05:00,562
.الكثيرون يبحثون عنك

52
00:05:00,587 --> 00:05:02,787
‫-ستعرّضيننا جميعاً للخطر.
‫-أحتاج إلى مساعدتك.

53
00:05:02,812 --> 00:05:05,537
‫ويحتاج إليها كل طفل يُحَرِك الصخور
‫من هنا حتى "كورسكانت".

54
00:05:05,562 --> 00:05:09,204
‫خُطف شخص يهمني كثيراً.
‫أحتاج إلى مساعدتك في استعادتها.

55
00:05:09,229 --> 00:05:12,454
‫أيها الجنيرال، أنا آسف،
‫لكن هذه ليست مشكلتي.

56
00:05:12,479 --> 00:05:14,462
‫أتمنى لو كان هذا صحيحاً.

57
00:05:15,479 --> 00:05:17,295
‫إنها تعرف كل شيء.

58
00:05:17,896 --> 00:05:19,727
‫أين نحن وماذا نفعل.

59
00:05:20,312 --> 00:05:23,204
‫"روكين"، إن وجدتنا،
.فيجب أن نستعد للإخلاء.

60
00:05:23,229 --> 00:05:25,704
‫لا يمكنني إيقاف العمليات.
‫ندير كل شيء من هنا.

61
00:05:25,729 --> 00:05:27,562
‫.إذاً ساعدنا في استعادتها ً.

62
00:05:28,271 --> 00:05:30,039
‫لا يمكنني فقدانها.

63
00:05:30,479 --> 00:05:33,324
‫ليست لديك فكرة
‫عن ما تستطيع الإمبراطورية فِعلُه.

64
00:05:39,854 --> 00:05:41,412
‫كان لي زوجة في الماضي.

65
00:05:41,437 --> 00:05:44,454
‫كنت أعلم ما تكون بالضبط قبل زواجنا.

66
00:05:44,479 --> 00:05:46,113
‫حاولنا أن نخفي قدراتها.

67
00:05:46,812 --> 00:05:49,201
‫لكنّ "المحققين" وجدوها بالرغم من ذلك.

68
00:05:51,854 --> 00:05:55,232
.لِذا أعرف تماماً ما تستطيع الإمبراطورية فِعلُه

69
00:06:04,312 --> 00:06:07,519
‫اسمع، إن أردت مساعدتي، فستنالها.

70
00:06:13,187 --> 00:06:15,938
‫"نور".
.إنه قمر مائي

71
00:06:16,187 --> 00:06:18,621
.لقد أخرجناه مِنَ النِظام أثناء بِنائه

72
00:06:18,646 --> 00:06:21,371
‫هذا كل ما نملك.
."إنه في نظام "موستفار

73
00:06:21,396 --> 00:06:22,454
‫هذا نظام "ڤيدر".

74
00:06:22,479 --> 00:06:24,871
‫- هل "ڤيدر" هناك؟
‫- لا نظن ذلك.

75
00:06:24,896 --> 00:06:28,829
‫تظهر استخباراتنا أنه لا يزال على السفينة،
‫لكنه قريب.

76
00:06:28,854 --> 00:06:32,454
‫هذا هو  إذاً؟
."حِصن "المحققين

77
00:06:32,479 --> 00:06:35,954
‫إنه غير قابل للإختراق يا "ويد".
‫كم عمقه في رأيك؟

78
00:06:35,979 --> 00:06:37,579
‫ليس لديّ فكرة.

79
00:06:37,604 --> 00:06:38,996
‫إنه مقر عملياتهم،

80
00:06:39,021 --> 00:06:41,912
‫لذا على الأرجح لديهم مركز قيادة
‫ومؤسسة تدريب.

81
00:06:41,937 --> 00:06:44,162
‫الحقيقة أن لا أحد يعلم شكله من الداخل.

82
00:06:44,187 --> 00:06:48,121
‫لا أرى أي دروع.
‫هذا لأنه لن يتجرأ أحداً على مهاجمتهم.

83
00:06:48,146 --> 00:06:50,371
‫يمكننا أخذ هذه المركبات
‫والانطلاق ليلاً.

84
00:06:50,396 --> 00:06:52,037
‫لديكم مركبات "تي 47" في المخزن.

85
00:06:52,062 --> 00:06:53,121
‫هذا انتحار.

86
00:06:53,146 --> 00:06:54,412
.علينا إيجاد طريق للداخل

87
00:06:54,437 --> 00:06:57,412
‫أجل، لكننا لسنا جنوداً.
‫هذه المركبات  لنقل الفضلات.

88
00:06:57,437 --> 00:06:58,829
‫إنها في العاشرة.

89
00:06:58,854 --> 00:07:00,871
‫لن أتركها هناك.
.سأذهب بمفردي

90
00:07:00,896 --> 00:07:03,287
‫بالكاد تقوى على الوقوف.
.لن تصل إلى هناك

91
00:07:03,312 --> 00:07:04,659
‫سأذهب معه.

92
00:07:06,687 --> 00:07:08,329
‫لديّ تصريح ضابط.

93
00:07:08,354 --> 00:07:10,912
,يمكنني أن أدخلك
. ويمكن أن أُوفر لك الولوج

94
00:07:10,937 --> 00:07:12,869
‫هل لا يزال تخفيك سرياً؟

95
00:07:12,979 --> 00:07:14,962
‫سنكتشف ذلك قريباً.

96
00:07:15,187 --> 00:07:18,312
‫نحن نضيّع الوقت.
‫زودوا سفينتي بالوقود وحضّروها.

97
00:07:45,104 --> 00:07:46,543
‫سأكون بخير.

98
00:07:47,702 --> 00:07:50,521
‫ليس جسدك وحده
‫ما يحتاج إلى الشفاء يا "بين".

99
00:07:51,312 --> 00:07:55,622
.الماضي شيء يصعُب نسيانه
.أنت تحتاج إلى الوقت فحسب

100
00:07:57,312 --> 00:07:59,454
‫بعض الأمور لا يمكن نسيانها.

101
00:08:00,937 --> 00:08:02,941
أنت ‫تهتم لأمر "ليا"؟

102
00:08:04,729 --> 00:08:06,622
‫إذاً يجب عليك أن تحاول.

103
00:08:07,979 --> 00:08:09,437
.لقد إقتربنا

104
00:08:18,104 --> 00:08:22,512
‫رصدنا اتصالاً على "بالناب" العام الماضي.

105
00:08:23,104 --> 00:08:26,682
‫بعض الأحاديث عن شبكة سرية. طريق.

106
00:08:28,146 --> 00:08:29,909
‫ظننا أنها كذبة.

107
00:08:30,569 --> 00:08:33,961
‫لكنّ مكان آمن،
,كالذي كنت فيه

108
00:08:34,479 --> 00:08:37,001
قد ‫عُثر على مثله في نظامين.

109
00:08:43,979 --> 00:08:46,641
‫أريد أن أعرف مكانهم يا "ليا".

110
00:08:47,479 --> 00:08:50,394
‫وأظن أنك تعرفين.

111
00:08:53,312 --> 00:08:54,979
‫كيف مات؟

112
00:08:56,562 --> 00:08:59,191
‫مات حرقاً في "مابوزو".

113
00:09:00,312 --> 00:09:06,419
‫الناس الذين أبحث عنهم
‫تركوه هناك ليموت.

114
00:09:08,229 --> 00:09:13,036
‫أخبريني بمكان "الطريق"،
‫ويمكنك العودة إلى عائلتك.

115
00:09:13,604 --> 00:09:16,564
‫يمكن لكل هذا أن ينتهي.

116
00:09:21,854 --> 00:09:23,970
‫لا أعرف شيئاً عن أي طريق.

117
00:09:27,437 --> 00:09:30,235
‫لنمعن التفكير قليلاً إذاً،

118
00:10:27,646 --> 00:10:29,829
.الهوية

119
00:10:29,854 --> 00:10:31,621
‫لا دخول من دون تصريح.

120
00:10:31,646 --> 00:10:32,912
‫لديّ تصريح ضابط فئة "سي".

121
00:10:32,937 --> 00:10:34,229
‫الآن، من فضلك.

122
00:10:37,937 --> 00:10:38,937
.خذ

123
00:10:59,646 --> 00:11:01,050
‫هل هناك مشكلة؟

124
00:11:04,271 --> 00:11:07,576
‫هذا ليس قطاعك.
‫لا يمكنني السماح لك بالمرور.

125
00:11:09,479 --> 00:11:10,809
‫ومن تكون؟

126
00:11:12,312 --> 00:11:14,746
‫أنا رئيس الأمن في هذا المستوى.

127
00:11:14,771 --> 00:11:17,787
‫وأنا ضابطك الأعلى، وستناديني بـ"سيدتي".

128
00:11:17,812 --> 00:11:19,371
...نعم يا سيدتي بالطبع لكن

129
00:11:19,396 --> 00:11:22,979
,‫ربما يجب أن أبلّغ "المحقق الأكبر"
.بشأن عصيانك

130
00:11:25,687 --> 00:11:30,238
.أنا أحمِل معلومات سرية
هل تعلم ما معنى "سرية"؟

131
00:11:32,104 --> 00:11:33,104
.نعم سيدتي

132
00:11:34,079 --> 00:11:39,021
‫لماذا أهدر وقتي معك إذاً؟
‫أجل يا سيدتي. بالطبع.

133
00:12:00,604 --> 00:12:04,189
‫حسناً،  لقد دخلت إلى النظام.
.ها نحن ذا

134
00:12:15,146 --> 00:12:20,752
‫"بين"، سأسيطر على نقطة دخول.
‫ستكون أمامك تماماً.

135
00:13:06,187 --> 00:13:07,803
.أنا بالداخل

136
00:13:18,562 --> 00:13:20,969
‫هل هذه مسابقة تحديق؟

137
00:13:27,479 --> 00:13:28,901
‫أنت قوية.

138
00:13:31,104 --> 00:13:32,794
‫كلما بديت بالشجاعة،

139
00:13:34,396 --> 00:13:36,336
‫ازداد خوفك.

140
00:13:37,479 --> 00:13:40,422
‫تعلّمت ذلك في سن صغير أيضاً.

141
00:13:52,812 --> 00:13:55,538
‫كان لدي آلي في صغري أيضاً.

142
00:13:56,062 --> 00:13:58,021
لقد ‫أُخِذَ مني.

143
00:13:59,479 --> 00:14:01,734
‫ككل شيءٍ آخر.

144
00:14:07,062 --> 00:14:11,333
‫انظر إلى هذا المكان.
‫ما الذي يبقونه في الأسفل؟

145
00:14:14,604 --> 00:14:15,912
‫أين هي؟

146
00:14:15,937 --> 00:14:18,537
‫منطقة الاحتجاز في قطاع مؤمّن.

147
00:14:18,562 --> 00:14:20,146
‫واصل الاتجاه شمالاً.

148
00:14:21,187 --> 00:14:22,894
‫آلي بحث.

149
00:14:25,562 --> 00:14:26,812
‫نعم، أراه.

150
00:14:28,937 --> 00:14:32,229
‫يبدو أنهم في كل مكان.
‫عليك أن...

151
00:14:33,896 --> 00:14:35,731
‫هذه ليست محطتك.

152
00:14:37,854 --> 00:14:39,812
‫دعيني أرى هويتك.

153
00:14:44,104 --> 00:14:45,229
‫تعالي معي.

154
00:14:49,104 --> 00:14:50,354
‫"تالا"؟

155
00:14:51,854 --> 00:14:53,221
‫"تالا"، هل تسمعينني؟

156
00:15:23,553 --> 00:15:24,819
‫"تالا"؟

157
00:15:34,187 --> 00:15:36,521
.هذا المكان يُخيفني

158
00:15:37,854 --> 00:15:40,937
.أتمنى أن لا نبقى هنا طويلاً

159
00:15:49,646 --> 00:15:50,909
‫"بين"؟

160
00:15:52,979 --> 00:15:54,274
‫هل سمعت ذلك؟

161
00:16:18,854 --> 00:16:20,271
‫هناك. لنذهب.

162
00:16:28,271 --> 00:16:29,550
‫ماذا حدث؟

163
00:16:31,146 --> 00:16:32,896
.حظيت ببعض الرِفقة

164
00:16:35,521 --> 00:16:37,321
‫لكنني تعاملت معهم.

165
00:16:46,646 --> 00:16:49,259
‫أعرف شعور الوحدة.

166
00:16:52,271 --> 00:16:53,959
‫"كنوبي" قد رحل.

167
00:16:55,271 --> 00:16:57,538
‫لأشخاص الذين تحاولين حمايتهم،

168
00:16:58,771 --> 00:17:02,938
‫لن يأتوا مِن أجلِك.

169
00:17:04,271 --> 00:17:08,224
‫الشخص الوحيد
‫الذي يمكنه إنقاذك الآن يا "ليا"،

170
00:17:09,229 --> 00:17:10,582
.هو أنت

171
00:17:15,896 --> 00:17:17,312
‫أخبريني بمكانهم.

172
00:17:21,062 --> 00:17:23,246
.نحن في نفس الصف

173
00:17:23,271 --> 00:17:26,287
‫هؤلاء الناس، سيدعونك أيض.

174
00:17:26,312 --> 00:17:27,496
.لتموتي

175
00:17:27,521 --> 00:17:28,521
.حسناً

176
00:17:34,479 --> 00:17:36,289
.سأُخبِرُكِ بِمكانِهِم

177
00:17:37,271 --> 00:17:42,069
‫لكني لا  أريد أن يتأذى أحد...
.أنا أعِدُكِ

178
00:17:44,812 --> 00:17:47,058
‫علي أن أخبر والدي أولاً.

179
00:17:48,187 --> 00:17:52,064
‫لكن هذا عادي، صحيح؟
‫قلت إننا في الصف نفسه.

180
00:17:54,146 --> 00:17:55,854
‫محاولة جيدة أيتها الأميرة.

181
00:17:57,479 --> 00:17:58,829
‫آمل أنك تحبين الألم.

182
00:17:58,854 --> 00:18:03,149
‫- لن أخبرك بمكانهم أبداً!
‫- إذاً حان الوقت إذاً لِجَعل هذه الدموع تستحق الأمر.

183
00:18:03,174 --> 00:18:05,521
!دعني , أتركوني

184
00:18:08,312 --> 00:18:10,537
‫"بين"، أين أنت؟

185
00:18:10,562 --> 00:18:13,252
.أظَن أني وجدت القطاع المُؤَمَن

186
00:18:26,937 --> 00:18:29,508
!أتركني , أتركني

187
00:18:31,271 --> 00:18:34,646
‫النجدة! ليساعدني أحدكم! أرجوكم!

188
00:18:36,021 --> 00:18:37,279
‫ماذا تفعلان بي؟

189
00:18:41,229 --> 00:18:44,396
‫أفلتوني! دعوني أخرُج!

190
00:18:44,979 --> 00:18:47,237
‫النجدة! ليساعدني أحد!

191
00:18:55,687 --> 00:18:57,183
‫"بين"، ما الأمر؟

192
00:18:59,771 --> 00:19:03,083
,‫أظن أنني اكتشفت للتو
.ما الذي يخبئونه هنا

193
00:19:03,854 --> 00:19:06,089
.هذا المكان ليسَ حصناً

194
00:19:07,687 --> 00:19:09,217
.إنَهُ مقبرة

195
00:19:11,854 --> 00:19:14,517
‫ستخبرينني بما أريد معرفته!

196
00:19:17,854 --> 00:19:19,371
‫ماذا تفعلين بي؟

197
00:19:19,396 --> 00:19:23,787
‫ما أفعله بأي شخص
‫لا يطيع الإمبراطورية.

198
00:19:33,062 --> 00:19:35,294
‫هذه فرصتك الأخيرة يا "ليا".

199
00:19:41,062 --> 00:19:43,537
‫- قولي شيئاً!
‫- لن أتكلم أبداً!

200
00:19:43,562 --> 00:19:45,710
‫إذاً قد اتخذت قرارك.

201
00:20:06,812 --> 00:20:08,937
!ليساعدني أحد رجاءً

202
00:20:10,187 --> 00:20:12,278
‫"تالا"، أحتاج إلى تشتيت.

203
00:20:12,812 --> 00:20:15,351
‫لماذا؟ ماذا حدث؟
فقط ‫قومي بهذا حالاً.

204
00:20:21,104 --> 00:20:23,516
!ليساعدني أحد رجاءً

205
00:20:24,271 --> 00:20:25,896
‫أنا حقاً أسفة يا "ليا".

206
00:20:26,797 --> 00:20:30,204
!‫لقد جنيت على نفسك
‫ماذا تفعلين بي؟

207
00:20:30,229 --> 00:20:33,689
!ليساعدني أحد رجاءً

208
00:20:35,062 --> 00:20:37,349
لقد ‫أُبلِغت أن المسألة عاجلة.

209
00:20:50,229 --> 00:20:51,630
‫آسفة على التدخل.

210
00:20:53,271 --> 00:20:55,896
أنا.. أنا ‫أفهم أنك تترأسين عملية البحث

211
00:20:55,921 --> 00:20:58,562
‫- عن شبكة تُسمى بـ"الطريق".
‫- تحدّثي فحسب.

212
00:20:59,729 --> 00:21:02,412
‫كنت في "مابوزو",
.عندما بدأت عملية البحث

213
00:21:02,437 --> 00:21:05,169
‫- الضابط الآمر...
‫- سيؤدي هذا إلى تسريح من الخدمة.

214
00:21:05,646 --> 00:21:07,161
‫إنهم في "فلوروم".

215
00:21:07,729 --> 00:21:09,912
‫تُدار الشبكة في قطاع "سِرتار".

216
00:21:09,937 --> 00:21:13,246
‫يستخدمون ورشة خردة
,‫لتهريب البضائع وتزوير الهويات

217
00:21:13,271 --> 00:21:15,011
‫ويُهَرِبون "الجيداي".

218
00:21:15,729 --> 00:21:19,271
‫وجدت أدلة قبل الهروب.
.مثير للإعجاب

219
00:21:20,062 --> 00:21:22,704
‫نحتاج إلى توجيه كل الموارد
‫إلى هناك على الفور،

220
00:21:22,729 --> 00:21:25,136
.لنزع الشبكة مِن جذورها

221
00:21:26,479 --> 00:21:28,189
,إلا إذا

222
00:21:29,479 --> 00:21:30,958
.كنتِ تكذبين

223
00:21:45,437 --> 00:21:46,687
.لا يوجد مَهرَب

224
00:21:48,187 --> 00:21:49,229
.إِبق مكانك

225
00:22:03,312 --> 00:22:06,576
.أنت حي
.لقد أخبروني أنك مُت

226
00:22:07,812 --> 00:22:10,296
‫- لم أخبرهم بأي شيء.
‫- أعلم.

227
00:22:10,854 --> 00:22:13,229
‫تعالي معي. سأعيدك إلى المنزل.

228
00:22:18,271 --> 00:22:22,806
‫من المنطقي أن يكون عملاء "الطريق" بيننا.

229
00:22:24,396 --> 00:22:25,826
.جواسيس

230
00:22:26,979 --> 00:22:32,454
‫ما هو غير منطقي هو
‫كيف أن رجلاً مسناً وفتاة صغيرة

231
00:22:32,479 --> 00:22:37,039
‫هربا من نقطة تفتيش إمبراطورية على كوكبك.

232
00:22:38,854 --> 00:22:42,037
‫ما لم يتلقيا المساعدة.

233
00:22:42,062 --> 00:22:46,521
‫لن أسمح بالمساس بنزاهتي.
إذاً ‫اعترفي أنك جاسوسة!

234
00:22:46,937 --> 00:22:48,329
‫بالطبع أنا كذلك.

235
00:22:49,896 --> 00:22:54,582
قضيت عامين متخفية
‫في محاولة لمعرفة أين تُخبؤهم

236
00:22:55,354 --> 00:22:58,954
‫عندما حضر "كنوبي"،
‫هلعو وتمكنت من التسلل إليهم.

237
00:22:58,979 --> 00:23:02,329
‫- هل تتوقعين مني تصديق ذلك؟
‫- اسمعي، لم أستطع إخبار أحد.

238
00:23:02,354 --> 00:23:05,130
‫لو اكتشفوا، لكنت قُتلت.

239
00:23:05,479 --> 00:23:07,057
أنظري ‫أعدك،

240
00:23:08,479 --> 00:23:10,129
‫إنه على كوكب "فلوروم".

241
00:23:32,354 --> 00:23:34,592
‫يُعجِبُني البارعون في الكذب.

242
00:23:36,479 --> 00:23:40,937
‫لا أعلم إن كنت تكذبين عليّ
‫أم لصالحي، لكننا سنرى.

243
00:23:42,521 --> 00:23:44,110
‫خذوها للإستجواب.

244
00:23:44,937 --> 00:23:47,121
‫إن تأكدنا من المعلومات، فسوف...

245
00:23:49,187 --> 00:23:50,479
.إنه هو

246
00:23:56,479 --> 00:23:57,646
!"تالا"

247
00:23:57,670 --> 00:23:58,929
!تالا" نحن في العراء"

248
00:24:06,067 --> 00:24:07,014
أين أنت؟

249
00:24:30,687 --> 00:24:31,729
!"ليا"

250
00:24:51,354 --> 00:24:52,354
!إختبئي

251
00:25:03,771 --> 00:25:05,437
.أطلق عليه

252
00:25:24,562 --> 00:25:26,260
!بين" النافذة"

253
00:25:32,187 --> 00:25:34,396
!"بين"-
!"تالا"-

254
00:25:40,021 --> 00:25:43,761
‫"تالا"! أخرجيها من هنا. سأثبّتها.

255
00:25:45,437 --> 00:25:46,437
‫هيا.

256
00:26:16,229 --> 00:26:17,229
‫اجري

257
00:26:27,979 --> 00:26:29,771
‫لن يصمد هذا لفترة طويلة.

258
00:26:31,854 --> 00:26:34,287
.إرتدي هذا مِن هنا

259
00:26:47,729 --> 00:26:50,995
‫أريد إغلاق القاعدة فوراً!

260
00:26:51,396 --> 00:26:53,995
‫" الأخت الثالثة" ستعاني جزاءً هذا.

261
00:26:55,146 --> 00:26:57,120
.هذا  فِعلُها

262
00:27:08,396 --> 00:27:09,567
‫كدنا نصل.

263
00:27:21,104 --> 00:27:22,784
‫خائنة!

264
00:27:24,979 --> 00:27:29,177
‫طفلة ورجل عجوز,
 هل كانا يستحقان التضحية؟

265
00:27:31,479 --> 00:27:35,791
‫-خيانة كيانك بالكامل.
‫-لم يكن هذا كياني قط.

266
00:27:36,021 --> 00:27:37,504
‫إذاً ستموتين...

267
00:27:38,729 --> 00:27:40,069
‫هباءً.

268
00:28:24,604 --> 00:28:26,170
‫هيا. إركبو.

269
00:28:27,771 --> 00:28:29,184
.إركبو , إركبو

270
00:28:34,896 --> 00:28:36,162
!"ويد"

271
00:28:36,187 --> 00:28:38,102
‫سأُغَطيك يا "سولي"، اذهبي!

272
00:28:41,854 --> 00:28:44,784
‫"ويد"، اتركها، هيا.
‫حسناً، أنا في الطريق.

273
00:28:45,354 --> 00:28:47,164
!دمروهم

274
00:28:50,146 --> 00:28:52,124
‫حسناً، أنا خلفك تماماً.

275
00:28:53,854 --> 00:28:55,144
!"ويد"

276
00:29:22,646 --> 00:29:27,426
!لقد حذرتك مما سيحصل إن هُزِمتي

277
00:29:28,812 --> 00:29:34,934
.لن أتحمل ضعفك أكثر من هذا

278
00:29:40,937 --> 00:29:42,632
.لقد تركتهم يذهبون

279
00:29:48,146 --> 00:29:50,309
.لقد وضعت متعقباً في السفينة

280
00:29:51,521 --> 00:29:55,354
."عاجلاً أم أجلاً سنعرف موقع الشبكة و"كنوبي

281
00:30:00,187 --> 00:30:04,412
.يبدو أني قللت مِن شأنك

282
00:30:04,437 --> 00:30:09,098
‫-لكن يا سيدي، كادت القاعدة أن تتحطم...
‫-"كنوبي" هو كل ما يهم.

283
00:30:10,271 --> 00:30:16,896
.لا مجال للخطأ
أنتِ متأكدة أن المتعقب معه؟

284
00:30:18,937 --> 00:30:20,594
.أجل يا سيدي

285
00:30:21,979 --> 00:30:25,902
.أينما يذهب سيتتبعه

286
00:30:59,521 --> 00:31:00,921
‫أين "ويد"؟

287
00:31:08,479 --> 00:31:11,052
‫أظن أنكم أصبحتٌم جنوداً الآن.

288
00:32:33,974 --> 00:36:22,174
{\fad(500,500)\{\3c&HE09D53&\fnArabic Typesetting\fs36\4c&HEA3912&}ترجمة\N{\3c&H0D0EE8&\4c&H0C0D56&}أحمد إكرامي

