1
00:00:02,917 --> 00:00:09,083
"صباح الخير، يا أمريكا،
أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

2
00:00:09,750 --> 00:00:12,041
الشمس في السماء،
لديها ابتسامة على وجهها.

3
00:00:12,583 --> 00:00:15,417
وهي تشرق تحية للسباق الامريكي.

4
00:00:16,375 --> 00:00:18,458
"الحزب الديموقراطي مفقود.
خوف على حياته"

5
00:00:19,208 --> 00:00:22,250
من الرائع أن أقول...

6
00:00:22,250 --> 00:00:24,625
صباح الخير، أمريكا.

7
00:00:27,375 --> 00:00:29,959
صباح الخير، يا أمريكا!"

8
00:00:39,250 --> 00:00:42,083
{\an8}اخرس، يا ستيف! أنا أعمل
على مهمة نهاية الفصل الدراسي.

9
00:00:42,083 --> 00:00:45,917
{\an8}نعم، طبعاً. كلية محلية.
فتاة كبيرة، فتاة كبيرة.

10
00:00:46,291 --> 00:00:49,041
{\an8}هل تظنين بأن الشهادة ستساعدك
على الحصول على مركز أفضل

11
00:00:49,041 --> 00:00:50,375
{\an8}في المطعم الذي ستعملين فيه؟

12
00:00:50,375 --> 00:00:52,625
{\an8}هل تظن بأنك
ستبلغ جنسياً قبل عمر الـ 14؟

13
00:00:52,625 --> 00:00:55,000
{\an8}لماذا؟ هل تريدين النوم معي؟
أنت مريضة!

14
00:00:55,000 --> 00:00:57,208
{\an8}ستيف، لديك أخت واحدة فقط.
كن لطيفاً.

15
00:00:57,709 --> 00:01:03,166
{\an8}وهايلي، شعر ستيف "الرجولي" لن ينمو
بسرعة أكبر إن تحديته.

16
00:01:03,166 --> 00:01:07,583
{\an8}فرنسين، الغالية، أحب كيف أنك
تحكمين بقبضة من حديد.

17
00:01:08,083 --> 00:01:10,041
{\an8}ربما عندما تنتهين هناك

18
00:01:10,041 --> 00:01:13,041
{\an8}ستضعين أصبعك الزهرية في وعائي

19
00:01:13,041 --> 00:01:14,166
{\an8}وتسمحي لي بأن ألمسك.

20
00:01:14,625 --> 00:01:16,834
{\an8}- كلاوس، لا أعتقد...
- أنت محقة.

21
00:01:16,834 --> 00:01:18,208
{\an8}بعد أن يذهب الاولاد.

22
00:01:18,208 --> 00:01:20,333
{\an8}لا، روجر!
لا تستطيع استعارة السيارة!

23
00:01:20,333 --> 00:01:22,500
{\an8}كان من المتوقع أن تكون ممتنناً أكثر

24
00:01:22,500 --> 00:01:24,709
{\an8}للشخص الذي
أنقذ حياتك في المنطقة 51.

25
00:01:24,709 --> 00:01:27,625
{\an8}إن اكتشف رؤسائي في الـ "سي.آي.ا."
بأنك تعيش هنا،

26
00:01:27,625 --> 00:01:30,250
{\an8}سيمحون ذاكرتنا جميعاً.
هل رأيت "مومينتو"؟

27
00:01:30,917 --> 00:01:32,542
{\an8}أنه ليس جيداً
كثيراً في المرة الثانية.

28
00:01:32,542 --> 00:01:34,417
{\an8}الامر هو بأنك
ممنوع من مغادرة المنزل.

29
00:01:34,417 --> 00:01:35,792
{\an8}بحق السماء، ستان،

30
00:01:35,792 --> 00:01:37,500
{\an8}أنا فقط أريد أن أشتري علبة سجائر.

31
00:01:38,166 --> 00:01:40,375
{\an8}هل استطعت الاتصال بكوكبك الام بعد؟

32
00:01:40,375 --> 00:01:43,625
{\an8}كنت سأقوم بذلك البارحة،
لكن تشتت أفكاري.

33
00:01:43,917 --> 00:01:46,417
{\an8}إذاعة الموسيقى بثت ماراثون
"أنا أحب سنوات الثمانينات ".

34
00:01:46,417 --> 00:01:49,375
{\an8}هل كنت تعرف
بأن فرينغو "العملاق الاخضر" كان أصم؟

35
00:01:49,375 --> 00:01:51,834
{\an8}لا أعرف. بطريقة ما،
من الصعب أخذه بجدية.

36
00:01:52,166 --> 00:01:55,750
{\an8}فرنسين، هل اشتريت
كعك البقان الذي طلبته منك؟

37
00:01:55,750 --> 00:02:00,333
{\an8}روجر، أنا آسفة.
كنت في المتجر البارحة، ونسيت.

38
00:02:02,125 --> 00:02:04,750
{\an8}أنا متأكد من أنني طلبت كعك البقان.

39
00:02:05,041 --> 00:02:08,792
{\an8}- سأشتري بعضاً منه بعد الظهر.
- فرنسين، احذري وأنت اليوم بالخارج.

40
00:02:08,792 --> 00:02:10,542
{\an8}درجة الارهاب اليوم
وصلت اللون البرتقالي،

41
00:02:10,542 --> 00:02:14,875
{\an8}يعني أنه من الممكن أن يحصل شيئاً
ما في أي مكان أو أي زمان، احذري!

42
00:02:14,875 --> 00:02:18,500
{\an8}رائع أنت وأصدقائك في الـ "سي.آي.ا."
اخترعتم جهاز ممتعاً

43
00:02:18,500 --> 00:02:20,333
والذي يبقي العامة مشلولين من الخوف.

44
00:02:20,333 --> 00:02:22,000
أتحبين أن تحلقي الشعر تحت إبطيك؟

45
00:02:22,625 --> 00:02:24,250
لانه إن سيسيطر
الارهابيون على المدينة،

46
00:02:24,250 --> 00:02:25,500
هذا أول شيء سيمنعوه.

47
00:02:30,917 --> 00:02:32,875
انه فقط الخبز المحمص، يا أبي.

48
00:02:32,875 --> 00:02:35,709
هذه المرة كان الخبز المحمص، هايلي.
هذه المرة.

49
00:02:35,709 --> 00:02:37,709
لا بأس.
أنا سآكله.

50
00:02:38,417 --> 00:02:41,875
ستيف، كيف تسير الامور مع الفتاة
التي أخترتها لك من فريق اللوكروس؟

51
00:02:41,875 --> 00:02:44,834
بالحقيقة، يا أبي،
قررت أن أصل للجائزة الكبرى.

52
00:02:44,834 --> 00:02:47,375
اليوم سأطلب
من ليسا سيلبر الخروج معي،

53
00:02:47,375 --> 00:02:49,667
رئيسة فريق المشجعات
وزوجة ستيف سميث المستقبلية.

54
00:02:50,208 --> 00:02:51,792
نعم. أحب وقع هذه الكلمات.

55
00:02:52,417 --> 00:02:53,917
ستيف سميث.

56
00:02:53,917 --> 00:02:56,083
هذا هو ابني!
هل سمعت، فرنسين؟

57
00:02:56,417 --> 00:02:58,875
فرنسين، قولي لستيف
كم فتاة واعدت في المدرسة الثانوية.

58
00:02:58,875 --> 00:03:01,250
- قابلتك في الكلية فقط.
- صحيح، لكنني أخبرتك.

59
00:03:01,542 --> 00:03:03,625
ستيف، أنا آمل بأن توافق.

60
00:03:04,041 --> 00:03:06,458
لا تقلق، لن ترفضك.
أنت ابن عائلة سميث.

61
00:03:06,458 --> 00:03:08,208
ونحن نحصل دائماً على فتياتنا.

62
00:03:10,917 --> 00:03:12,917
قاوميه، فرنسين! قاوميه!

63
00:03:13,333 --> 00:03:16,208
أنا وأنت خلقنا لنكون مع بعضنا...

64
00:03:16,208 --> 00:03:17,458
ساعة الاكل المجاني!

65
00:03:19,041 --> 00:03:21,750
ستيف، أليست ليسا سيلبر
بعيدة عن مستواك؟

66
00:03:21,750 --> 00:03:24,208
هايلي، لا تخيبي أمله بهذه السرعة.

67
00:03:24,208 --> 00:03:25,709
أنا أظن بأن لديك فرصة،

68
00:03:25,709 --> 00:03:27,375
طالما أنك لن
ترتدي قميص الـ "شزام"...

69
00:03:29,542 --> 00:03:31,792
لا تساعدوني كلكم في نفس الوقت!

70
00:03:31,792 --> 00:03:35,417
يا الهي، روجر،
متى وزنت نفسك أخر مرة؟

71
00:03:37,125 --> 00:03:39,333
فرنسين. لسنا جميعاً نبدو

72
00:03:39,333 --> 00:03:41,875
كالمخلوقات الفضائية المصابة
بسوء التغذية في أفلام جيمس كاميرون.

73
00:03:41,875 --> 00:03:44,542
أنا آسفة، روجر،
لكنك ستتبع نظام غذائي.

74
00:03:44,542 --> 00:03:47,542
- من اليوم، لا يوجد المزيد
من الطعام غير الصحي. - ماذا؟

75
00:03:48,083 --> 00:03:49,583
لا. لا تأخذي حبوبي!

76
00:03:49,834 --> 00:03:51,625
فرنسين، أرجوك، كوني منطقية.

77
00:03:52,667 --> 00:03:55,875
يا الهي، لدي كعكة في مؤخرتي.

78
00:03:56,208 --> 00:03:58,000
"وكالة الاستخبارات المركزية"

79
00:03:58,000 --> 00:04:02,125
حسناً، مليونا مصباح وخمسة آلاف
طاولة قهوة. شكراً.

80
00:04:02,375 --> 00:04:03,709
يا ستان، ما كان هذا؟

81
00:04:04,041 --> 00:04:06,458
وقعنا على عقد مع "أيكيا"
لنفرش العراق.

82
00:04:06,875 --> 00:04:08,959
بالاساس،
ستبدو كل الدولة كشقتك الاولى.

83
00:04:09,417 --> 00:04:10,583
هذا يعجبني.

84
00:04:10,583 --> 00:04:12,750
انه يناسب
أسلوب حياة جيل العشرينيات مثلنا.

85
00:04:13,250 --> 00:04:15,792
بحق الله، ارتدي بعض الملابس!

86
00:04:16,500 --> 00:04:17,750
الان، ماذا عن الجعة؟

87
00:04:19,959 --> 00:04:22,709
جاكسون، أنظر ماذا اشتريت
من الانترنت. انه قلم رصاص.

88
00:04:23,041 --> 00:04:25,583
والممحاة عالقة في مؤخرة بن لادن.

89
00:04:26,208 --> 00:04:28,291
أفضل أربعين دولار صرفتها.

90
00:04:28,291 --> 00:04:30,500
- أنت حقاً بمزاج جيد اليوم.
- وكيف لا؟

91
00:04:30,500 --> 00:04:32,875
- ابني سيطلب من مشجعة الخروج معه.
- ستيف؟

92
00:04:32,875 --> 00:04:35,291
هذا صحيح.
أنا أقول لك، انه تماماً كوالده.

93
00:04:36,083 --> 00:04:39,959
مركوس، أنظر.
الممحاة عالقة في مؤخرة بن لادن!

94
00:04:43,000 --> 00:04:44,291
هو أيضاً ظن بأن هذا مضحكاً.

95
00:04:44,291 --> 00:04:45,709
"مدرسة بيرل بايلي الثانوية"

96
00:04:45,709 --> 00:04:47,750
"انتخابات مجلس الطلاب
الاسبوع القادم!"

97
00:04:47,750 --> 00:04:49,166
ها هي.

98
00:04:49,166 --> 00:04:53,625
أيها السادة، إن سمحتم لي،
علي أن أحتل امرأة بالغة.

99
00:04:53,625 --> 00:04:56,041
ليزا سيلبر؟
أخي، أنت مجنون.

100
00:04:56,041 --> 00:04:57,125
شكراً، سنوت.

101
00:04:57,125 --> 00:05:02,375
"غبي بعيون دائرية،
فشلك سيزهر كألف شجرة كرز."

102
00:05:02,375 --> 00:05:04,959
انه يوم جميل للحب، توشي.
شكراً لك.

103
00:05:06,125 --> 00:05:07,583
ستيفن! ستيفن! ستيفن!

104
00:05:08,000 --> 00:05:09,750
أنت جيد مع البنات.
أنت جيد مع البنات.

105
00:05:10,667 --> 00:05:14,291
مرحباً، ليزا.
هل ألمك هذا بشكل جيد؟

106
00:05:14,583 --> 00:05:16,792
أنا ستيف! ستيف سميث.
هل تذكريني؟

107
00:05:17,750 --> 00:05:20,083
ستتذكرين.
هل تريدين الخروج ليلة الجمعة؟

108
00:05:20,667 --> 00:05:23,875
- لا بأس، حبيبي. سأتعامل مع الامر.
- أجل، حبيبها.

109
00:05:25,542 --> 00:05:28,834
كيف لها أن ترفضني
كأنني لا أحد؟

110
00:05:29,417 --> 00:05:32,041
- أنا أحب كلبك.
- شكراً.

111
00:05:32,041 --> 00:05:34,250
هل تريدين الذهاب لشقتي،
وتداعبين الشناوزر خاصتي؟

112
00:05:34,250 --> 00:05:36,333
-حسناً.
-وبعدها نلعب مع هذا الكلب.

113
00:05:36,333 --> 00:05:38,333
انتظر لحظةً. هوذا!

114
00:05:38,333 --> 00:05:42,000
إن أحضرت كلباً،
كل النساء سيرغبن بي!

115
00:05:44,208 --> 00:05:46,333
وفي أخبار أخرى.
صدم البيت الابيض اليوم

116
00:05:46,333 --> 00:05:49,125
عندما تلقى الرئيس بوش اتصالاً
هاتفياً من الله نفسه.

117
00:05:49,583 --> 00:05:51,709
هيه، جورج، انه الله.

118
00:05:51,709 --> 00:05:54,917
- كيف حالك؟
- جيد، جيد. الكل جيد.

119
00:05:54,917 --> 00:06:01,083
لدي طلب كبير. هل تستطيع التخفيف
من ذكر العلاقات بيننا

120
00:06:01,083 --> 00:06:05,750
- في خطاباتك للامة؟
- ماذا تعني؟

121
00:06:06,125 --> 00:06:09,166
حسناً، سوف أعطيك مثالاً.

122
00:06:09,500 --> 00:06:12,959
عندما تقول:
"الله أراد أن أصبح رئيساً"

123
00:06:13,417 --> 00:06:17,125
هذا مثال لشيء
من المفضل أن تبقيه لنفسك.

124
00:06:17,375 --> 00:06:19,375
بالطبع.
إن كان هذا ما تريده.

125
00:06:19,375 --> 00:06:20,750
رائع، رائع. شكراً.

126
00:06:21,792 --> 00:06:24,291
هذا تشايني. علي أن أرد.
نعم، سيدي؟

127
00:06:25,125 --> 00:06:27,542
وفي (وول ستريت) اليوم
مؤشر داو-جونز هبط مجدداً.

128
00:06:29,291 --> 00:06:32,792
يا أبي، ابتعد عني!
علي أن أعمل على مهمتي النهائية!

129
00:06:32,792 --> 00:06:34,542
أنت تعرفين الاجراءات، هايلي.

130
00:06:34,542 --> 00:06:36,125
لماذا لا تفتش ستيف؟

131
00:06:36,125 --> 00:06:39,333
أنا أحبكم أنتما الاثنين، لكن ستيف
ليس شخصاً ليبرالياً من الحزب اليساري

132
00:06:39,333 --> 00:06:41,667
الذي حاولت تربيته بشكل لائق،
لكن بطريقة ما... ما هذا؟

133
00:06:41,667 --> 00:06:43,208
علبة من العلكة.

134
00:06:46,750 --> 00:06:48,041
حسناً، إنها علكة.

135
00:06:49,208 --> 00:06:50,917
هيه، أيها البطل!
متى موعدك الكبير؟

136
00:06:51,417 --> 00:06:54,000
- لقد كانت مريضة، ولم تأتي اليوم.
- لا بأس. تكلم معها غداً.

137
00:06:54,458 --> 00:06:57,250
أبي، أمي،
هل أستطيع الحصول على كلب؟

138
00:06:57,250 --> 00:06:58,625
بالطبع لا.

139
00:06:58,875 --> 00:07:01,792
يكفي بأنه لدينا مخلوق فضائي وسمكة
بعقلية رجل ألماني.

140
00:07:02,333 --> 00:07:05,792
فرنسين، أستطيع رؤيتك جيداً.

141
00:07:06,792 --> 00:07:08,583
أسف، يا ستيف. لا كلاب.

142
00:07:08,583 --> 00:07:10,250
سأكون سعيداً إن اشتريت
لك لوح رسم الكتروني.

143
00:07:10,250 --> 00:07:13,583
- أمي؟
- يا ستان، الكلب ليس فكرة سيئة للغاية.

144
00:07:13,917 --> 00:07:16,542
يمكنه أن يعلم ستيف
المسؤولية التي سيحتاجها

145
00:07:16,542 --> 00:07:18,917
عندما يدخل الجيش في أحد الايام.

146
00:07:18,917 --> 00:07:20,875
هل تفكر بجدية
في حياة مهنية في الجيش؟

147
00:07:20,875 --> 00:07:22,083
أنا أفكر بهذا.

148
00:07:24,083 --> 00:07:26,000
هل طلب أحدهم كلب جديد؟

149
00:07:26,625 --> 00:07:28,625
رائع، أبي! أنت الافضل!

150
00:07:28,625 --> 00:07:30,542
- ما هذا بحق السماء؟
- انه كلب!

151
00:07:33,792 --> 00:07:36,417
- يا الهي!
- انه بالكاد يستطيع الوقوف.

152
00:07:36,417 --> 00:07:37,750
طبعاً. عمره 19 سنة.

153
00:07:38,208 --> 00:07:41,375
ستان، يا عزيزي، الم تحتوي
الزريبة على كلاب أصغر سناً؟

154
00:07:41,375 --> 00:07:43,875
فرنسين،
هذا الكلب لديه شخصية، حسناً؟

155
00:07:43,875 --> 00:07:45,834
لكن عاش في فترة حكم ريغن.

156
00:07:45,834 --> 00:07:47,166
هو يعرف كيف يجب للامور أن تكون.

157
00:07:48,875 --> 00:07:50,875
تباً! انه على وشك أن يتبول!
لا، لا، لا!

158
00:07:51,291 --> 00:07:52,291
لا، هذا فقط غاز.

159
00:07:52,917 --> 00:07:55,083
هيه، أيها الاحمق!
كلبك نصف ميت!

160
00:07:55,625 --> 00:07:57,959
سمعت هذا، أيها الكلب؟
هذه الفتاة تكلمت معي.

161
00:07:57,959 --> 00:07:59,458
وحتى أنني لم أكلمها أولاً.

162
00:07:59,792 --> 00:08:01,917
هيا، ثور.
لنذهب ونتجول في المجمع التجاري.

163
00:08:06,375 --> 00:08:08,792
فرنسين، أنت حقاً محظوظة.

164
00:08:09,083 --> 00:08:12,000
أنت تستطيعين القيام بما ترغبين
بهذا الجسم لانك تزوجت منه.

165
00:08:12,792 --> 00:08:14,750
آمل بأنك لا تعتبرين
كل هذا شيئاً مسلم به.

166
00:08:14,750 --> 00:08:18,083
لا رقائق بطاطا، لا كعك.
تباً، فرنسين،

167
00:08:18,083 --> 00:08:20,208
سأبصق لك في كريم الوجه.

168
00:08:23,542 --> 00:08:25,375
- أين سكاكينك؟
- عزيزي، اهدأ.

169
00:08:25,375 --> 00:08:26,792
أن مت،
عليك أن تحمي "القبيلة".

170
00:08:34,709 --> 00:08:36,125
أسامه، أهذا أنت؟

171
00:08:39,125 --> 00:08:40,709
يا الهي، ستان!
ماذا هناك؟

172
00:08:42,083 --> 00:08:44,709
يا الهي!
لقد قتلت كلب ابنك.

173
00:08:45,417 --> 00:08:48,417
لا تطلب مني أن أعيده للحياة
كما فعل اي.تي بأصبعه،

174
00:08:48,417 --> 00:08:49,667
لان هذا كله تفاهات.

175
00:08:52,333 --> 00:08:55,667
الهي، أرجوك احمي روح هذا الكلب
واحمله إلى الجنة،

176
00:08:56,125 --> 00:09:00,000
لانه غير قادر على المشي.
لقد مات. أمين.

177
00:09:00,333 --> 00:09:01,792
كان هذا جميلاً للغاية، يا عزيزي.

178
00:09:01,792 --> 00:09:05,166
كان لدي كلب، ورجلين، وذراعين!

179
00:09:05,542 --> 00:09:08,291
كنت متزلج على الجليد في الاولمبيات
قبل أن تقوم الـ "سي.آي.ايه"

180
00:09:08,291 --> 00:09:10,333
بتبديل دماغي مع سمكة ذهبية!

181
00:09:10,333 --> 00:09:11,583
ماذا كان علينا أن نفعل؟

182
00:09:11,583 --> 00:09:14,375
نترك ألمانيا الشرقية تفوز
بالميدالية الذهبية؟ ليس وأنا موجود.

183
00:09:14,375 --> 00:09:15,959
"أولمبياد الشتاء 1986"

184
00:09:23,959 --> 00:09:27,333
كان من الممكن أن يبقى كلب ستيف حياً،
لو أن أصدقائك اليمينين المجانين

185
00:09:27,333 --> 00:09:30,625
- وافقوا على قانون رقابة على الاسلحة.
- هل تعرفين ماذا أقول عن هذا؟

186
00:09:32,500 --> 00:09:34,208
ظننت بأنني سأطلق ريحاً.

187
00:09:34,208 --> 00:09:37,166
هذا مقرف.
الان لن أحصل على فتاة أبداً.

188
00:09:37,166 --> 00:09:40,291
- انتظر. لهذا السبب أردت الكلب؟
- نعم، سيدي.

189
00:09:40,291 --> 00:09:44,792
أنت لا تحتاج كلباً
وأبوك أكثر رجل تحبه النساء. تعال!

190
00:09:45,542 --> 00:09:46,917
"مجمع لانجلي فولز التجاري"

191
00:09:48,375 --> 00:09:50,667
ستيف، النساء تحب الرجل
الذي يستطيع حمايتهم.

192
00:09:50,667 --> 00:09:52,875
أنا سأدعي بأنني لص،
وأسرق حقيبتها.

193
00:09:53,125 --> 00:09:56,000
أنت ستلاحقني، وتوقعني،
وهكذا ستفوز بقلبها. فهمت؟

194
00:09:56,000 --> 00:09:56,834
فهمت، يا أبي.

195
00:09:58,083 --> 00:10:01,250
يا الهي! أمي أوشكت على
رؤيتي وأنا أتقيأ البارحة، وكأنه...

196
00:10:01,250 --> 00:10:02,125
حقيبتي!

197
00:10:02,417 --> 00:10:05,291
لا تقلقي، أيتها الشابة.
أنت! عد إلى هنا!

198
00:10:34,166 --> 00:10:35,917
حسناً، لقد انجرفت قليلاً.

199
00:10:44,375 --> 00:10:45,709
- هيه، جيف.
-هيه، حبيبتي.

200
00:10:45,709 --> 00:10:49,208
أحدهم أعاد رغيف
اللحم لانه وجد شعرة فيه.

201
00:10:49,208 --> 00:10:51,917
لكن هذا جيد، لانها شعرتي!
نزهة في الحديقة؟

202
00:10:52,500 --> 00:10:53,917
لا أستطيع.
علي أن أسلم المهمة.

203
00:10:53,917 --> 00:10:55,834
هذا مؤسف.
تعرفين ما قاله شكسبير.

204
00:10:56,083 --> 00:10:58,750
أنا لا أعرف.
لكن متأكد من أنك تعرفين. وداعاً.

205
00:11:00,208 --> 00:11:02,375
قضاء الوقت مع جيف يبدو ممتعاً.

206
00:11:02,375 --> 00:11:04,166
نعم، لكن علي أن أقدم المهمة غداً.

207
00:11:04,166 --> 00:11:07,083
اسمعي، هايلي اللطيفة، من الواضح
أنني لا أستطيع ترك المنزل.

208
00:11:07,083 --> 00:11:10,000
لكن إن أمنتي لي
الكعك وما شابه، أنت تعرفين،

209
00:11:10,000 --> 00:11:13,667
كل ذلك الطعام الرديء
الذي لا تسمح لي أمك بأكله.

210
00:11:14,083 --> 00:11:15,375
سأكتب لك المهمة.

211
00:11:15,375 --> 00:11:17,709
ماذا تعرف عن "الجريمة والعقاب"؟

212
00:11:17,709 --> 00:11:21,250
ما عدا أن المعاناة البشرية
هو أمر ضروري ومفيد،

213
00:11:21,250 --> 00:11:24,250
وهو شيء اكتشفناه في ساعة
تكفير رسكولنيكوف؟ لا شيء.

214
00:11:24,750 --> 00:11:25,959
اتفقنا.

215
00:11:27,375 --> 00:11:30,542
متأسف بشأن هذا.
مرة كل سبع ساعات، يعمل كالساعة.

216
00:11:33,333 --> 00:11:36,625
يا الهي! يا أبي، لماذا
هيلاري داف موجودة في منزلنا؟

217
00:11:36,625 --> 00:11:40,250
هيلاري أتت بمحض إرادتها
لانها أرادت تناول العشاء مع ستيف.

218
00:11:40,250 --> 00:11:42,625
- هيلاري، أعطينني الملح.
- أعطيه الملح.

219
00:11:43,667 --> 00:11:46,667
إذاً، كما قلت، هناك انتخابات
لمجلس الطلبة الاسبوع القادم.

220
00:11:46,667 --> 00:11:49,542
والمرشحين كلاهما شدا لي سروالي.

221
00:11:50,125 --> 00:11:53,166
هل سمعت هذا، هيلاري؟
يبدو لي بأنك رابحة مع ستيف.

222
00:11:53,959 --> 00:11:54,792
ساعدوني!

223
00:11:55,250 --> 00:11:58,667
أبي، أنت لا تستطيع خطف الناس
فقط لانك تعمل في الـ "سي.آي.ايه".

224
00:11:58,667 --> 00:12:00,083
هيلاري، انتبهي للالغام!

225
00:12:00,917 --> 00:12:02,834
ماذا قلت؟ لقد سمعتني.
ماذا قلت؟

226
00:12:02,834 --> 00:12:05,625
- قلت، "انتبهي من الالغام."
- قلت، "انتبهي من الالغام."

227
00:12:06,500 --> 00:12:10,000
أنا لا أفهم. لم أواجه مشكلة بالحصول
على الفتيات عندما كنت في عمره.

228
00:12:10,000 --> 00:12:12,583
ملاحظة صغيرة، يا ستان.
ستيف ليس مثلك.

229
00:12:13,000 --> 00:12:16,125
أنت رجل كبير وقوي.
النساء تنجذبن للقوة.

230
00:12:16,125 --> 00:12:17,625
وستيف ببساطة لا قوة لديه.

231
00:12:18,333 --> 00:12:22,000
هذا هو! اذا كان ستيف بحاجة للقوة
سأزيف نتائج انتخابات المدرسة،

232
00:12:22,000 --> 00:12:23,125
ليصبح رئيس مجلس الطلبة.

233
00:12:23,125 --> 00:12:24,542
هل تستطيع فعل هذا؟

234
00:12:24,542 --> 00:12:26,667
تزييف الانتخابات هو خبزي وزبدتي.

235
00:12:28,583 --> 00:12:30,875
حسناً، ستيف.
المفتاح لتحويل نتائج الانتخابات

236
00:12:30,875 --> 00:12:32,208
هو جعل منافسك موضعاً للشك.

237
00:12:32,875 --> 00:12:35,667
صوتوا شيلي ماكسويل
لرئاسة مجلس الطلبة.

238
00:12:35,667 --> 00:12:38,166
- شيلي للرئاسة.
- طبعاً، صوتوا لشيلي ماكسويل...

239
00:12:38,750 --> 00:12:41,166
- إن كنتم لا تمانعون أن تصوتوا لعاهرة.
- ماذا؟

240
00:12:41,166 --> 00:12:43,417
لا تمثلي بأنك محافظة،
فتاة لعوبة مثلك!

241
00:12:43,667 --> 00:12:47,500
لدي أثبات مصور بأنك قمت بعلاقة
جنسية مع رجل الهامبرغر!

242
00:12:49,041 --> 00:12:52,333
- رجل الهامبرغر! - هذا مريض!
- انه ليس انساناً حتى!

243
00:12:52,333 --> 00:12:54,291
أبي، هل هذا حقاً رجل الهامبرغر؟

244
00:12:54,625 --> 00:12:56,208
نعم، انه في قبونا،
إن أردت مقابلته.

245
00:13:00,041 --> 00:13:01,792
"ستيف سميث
يفوز بالانتخابات بأغلبية ساحقة"

246
00:13:01,792 --> 00:13:02,917
"عادت موضة العناوين الملتفة!"

247
00:13:02,917 --> 00:13:05,542
- حصلت على علامة "ممتاز".
- هذا من دواعي سروري.

248
00:13:05,542 --> 00:13:07,041
هل لديك أي مهمات أخرى؟

249
00:13:07,333 --> 00:13:10,291
مهمة في علم الدولة.
هل تعرف أي شيء عن هنري كيسنجر؟

250
00:13:10,291 --> 00:13:13,250
أنا فقط أعرف بأنه يهودي.
لكن أن حصلتي لي على المسليات،

251
00:13:13,250 --> 00:13:15,792
أستطيع أن أوصل هذا لـ 12 صفحة.

252
00:13:17,083 --> 00:13:18,959
"تهاني لستيف سميث رئيس مجلس الطلبة"

253
00:13:22,041 --> 00:13:24,208
هيه، ستيف. تهاني.

254
00:13:24,709 --> 00:13:29,667
شكراً، ليسا.
فكرت بأنه، ربما أنا وأنت نستطيع...

255
00:13:29,667 --> 00:13:31,583
الخروج معاً؟ بكل سرور.

256
00:13:31,583 --> 00:13:36,041
نعم! يا الهي! لقد فزت!
فزت! فزت! فزت!

257
00:13:36,417 --> 00:13:38,333
النساء تحب الرجال أصحاب القوة.

258
00:13:38,583 --> 00:13:39,917
أنت صدقت، أبي.

259
00:13:40,583 --> 00:13:43,250
آسف على المقاطعة، ستان.
كنت على وشك الاستحمام،

260
00:13:43,250 --> 00:13:46,333
- لكن نفذ الشامبو. هلا تشتري بعض منه؟
- حسناً.

261
00:13:46,333 --> 00:13:49,291
شكراً.
ستيف، كل الاحترام لحصولك الفتاة.

262
00:13:50,458 --> 00:13:53,000
- أخي، تدفقك قوي جداً!
- شكراً.

263
00:13:53,458 --> 00:13:56,709
- مؤسف أن خزانتك بجانب حمام الصبيان.
- صحيح.

264
00:13:57,125 --> 00:13:59,959
لكنني رئيس مجلس الطلبة.

265
00:14:01,250 --> 00:14:03,000
سميث، ما معنى هذا التصرف؟

266
00:14:03,000 --> 00:14:05,500
مدير لويس، أنا سأخذ مكتبك.

267
00:14:05,500 --> 00:14:07,834
حسب الفقرة 39-ف
من دستور المدرسة، أقتبس:

268
00:14:08,333 --> 00:14:11,625
"يحق لرئيس مجلس الطلبة
استعمال أي غرفة في المدرسة

269
00:14:11,625 --> 00:14:13,875
من أجل البحث
في الامور التي تهم المدرسة."

270
00:14:14,917 --> 00:14:16,959
تستطيع القراءة!
النظام يعمل!

271
00:14:17,917 --> 00:14:19,166
سأعود لاخذ أغراضي.

272
00:14:21,083 --> 00:14:24,709
أنت رائع، ستيف.
سوف أخبر الجميع بأننا نتواعد.

273
00:14:27,000 --> 00:14:29,709
هذا هو.
لدي سلطة مطلقة.

274
00:14:29,709 --> 00:14:32,083
دوريس،
هل ترسلين لي جالب حظ المدرسة؟

275
00:14:34,208 --> 00:14:36,500
أهلاً وسهلاً، بوفالو.
كما سمعت بالتأكيد،

276
00:14:36,500 --> 00:14:38,083
بأنني انتخبت رئيساً لمجلس الطلبة.

277
00:14:38,417 --> 00:14:40,375
كرئيس،
أستطيع أن أقوم بكل ما أريده.

278
00:14:40,834 --> 00:14:43,709
وأنا أريد أن أركب البوفالو!

279
00:14:45,166 --> 00:14:48,166
نعم! نعم!
أنا أركب البوفالو!

280
00:14:52,417 --> 00:14:53,583
الان نادي الطباخة من الكافيتريا.

281
00:14:57,208 --> 00:14:59,875
قطعة اللحم الخاصة بالسيدة لا تشبه
أسلوب "سلسبيري".

282
00:15:00,291 --> 00:15:01,166
أرجعها!

283
00:15:01,542 --> 00:15:03,792
ستيف، أنت أفضل صديق حصلت عليه.

284
00:15:03,792 --> 00:15:06,375
يا عزيزتي، لقد بدأت للتو.
بوبي، تعال لالى هنا!

285
00:15:06,375 --> 00:15:09,291
أريد قميصي "الشزام"
مغسولاً ومكوي قبل الحصة الثالثة.

286
00:15:09,291 --> 00:15:10,875
وشيء آخر،

287
00:15:10,875 --> 00:15:13,417
كل الحصص (أيضاً "نقطة" و"دورة شهرية")
ستسمى "ستيف".

288
00:15:13,417 --> 00:15:16,000
أنا أفكر بالهرب من الستيف الثالثة.
هل أنت معي؟

289
00:15:16,000 --> 00:15:17,667
نعم، لكن فقط إن رجعت
في الستيف الرابعة.

290
00:15:17,667 --> 00:15:20,917
أن كانت الجملة بيانية،
تنتهي دائماً بستيف.

291
00:15:20,917 --> 00:15:23,500
سيد فيليفس، أستطيع الخروج؟
لدي ستيف.

292
00:15:26,458 --> 00:15:30,291
هايلي، أنت الافضل.
ماذا لدينا هنا أيضاً؟

293
00:15:30,917 --> 00:15:32,834
بسكويت شوكولاطة.
لم أتذوق هذا النوع بعد.

294
00:15:36,583 --> 00:15:39,583
الهي!
أنه لذيذ جداً...

295
00:15:42,583 --> 00:15:43,750
خطير.

296
00:15:44,125 --> 00:15:46,959
كيف تتقدم المهمة؟ أنت تعرف
بأنه علي تسليمها غداً صباحاً.

297
00:15:46,959 --> 00:15:49,834
- كل شيء تحت السيطرة. لا تقلقي.
- حسناً.

298
00:15:50,250 --> 00:15:53,583
على أي حال، هايلي...
يا الهي! هذه الشوكولاطة؟

299
00:15:54,208 --> 00:15:58,041
هذه الشوكولاطة. يا الهي!
هذه الشوكولاطة. يا الهي!

300
00:15:58,709 --> 00:16:01,625
نعم، إنها لذيذة.
عد للعمل.

301
00:16:01,625 --> 00:16:02,667
أنا أهتم بالامر.

302
00:16:07,458 --> 00:16:09,250
"كيسنجر، أكثر من يهودي"

303
00:16:12,166 --> 00:16:13,500
أو، لا. هايلي!

304
00:16:14,166 --> 00:16:15,792
هايلي!
استيقظي. لقد غفوت.

305
00:16:16,208 --> 00:16:18,750
أصابني هبوط في السكر،
ولم أجهز المهمة.

306
00:16:18,750 --> 00:16:21,000
ماذا؟
علي أن أسلمها بعد ساعتين!

307
00:16:21,000 --> 00:16:22,417
أنا أعرف،
أنا أعرف، أنا شخص سيء.

308
00:16:22,750 --> 00:16:25,500
لكن المهم الان هو إيجاد طريقة
للحصول على المزيد من الوقت...

309
00:16:26,458 --> 00:16:28,750
يا الهي! لدي فكرة.

310
00:16:29,583 --> 00:16:33,166
بسبب هذه الظروف سأعطيك
يوميين اضافيين لاكمال المهمة.

311
00:16:33,834 --> 00:16:35,208
شكراً، سيد غوردن.

312
00:16:38,625 --> 00:16:40,834
خزانات الشوكولاطة هذه فكرة رائعة!

313
00:16:40,834 --> 00:16:43,792
- خزانتي فيها مكسرات. شكراً، ستيف.
- لا مشكلة.

314
00:16:44,166 --> 00:16:46,083
كله من أجل شعبي.

315
00:16:46,083 --> 00:16:47,834
وأنا أرجو أن تتمتعوا في غرفة الحاسوب

316
00:16:47,834 --> 00:16:50,083
بعد أن أوقفت حجب المواقع الاباحية.

317
00:16:50,083 --> 00:16:51,917
لم أعرف أن أم تود لديها موقع.

318
00:16:52,250 --> 00:16:54,917
- جذابة جداً، يا أصدقاء؟
- بالتأكيد، تود.

319
00:16:55,875 --> 00:16:57,667
مرحباً، أيتها الجميلة.

320
00:16:58,166 --> 00:17:01,208
- ماذا تفعل؟
- ماذا؟ أنا أقبل صديقتي.

321
00:17:01,709 --> 00:17:04,375
ستيف، أنا أحب المزايا التي أحصل
عليها بخروجي مع رئيس الطلبة،

322
00:17:04,375 --> 00:17:09,083
لكن لن أقبلك.
أعني، أنا جميلة وأنت مقرف.

323
00:17:09,667 --> 00:17:11,291
لكن ظننت بأنك تحبينني.

324
00:17:11,583 --> 00:17:13,875
نعم، هذا ما كان عليك أن تظنه.

325
00:17:21,917 --> 00:17:24,500
انتباه!
هناك قانون جديد في المدرسة!

326
00:17:24,500 --> 00:17:27,709
كل من يمسك وهو يمسك يداً،
يتعانق أو "يتشارك اللعاب"

327
00:17:27,709 --> 00:17:29,834
سيطرد من المدرسة بشكل دائم.

328
00:17:32,542 --> 00:17:34,834
هذا خطر جداً الان.
سأعود في المساء.

329
00:17:36,917 --> 00:17:38,125
ستان سميث يتحدث.

330
00:17:38,125 --> 00:17:40,750
سيد سميث،
أنا أشك بأن أبنك يواجه مشكلة.

331
00:17:40,750 --> 00:17:42,250
يا الهي! انه شاذ! هذا هو!

332
00:17:42,250 --> 00:17:45,000
هذا هو الاتصال الذي سيخبرني
بأنه شاذ! جهزت نفسي لهذا منذ سنوات.

333
00:17:45,000 --> 00:17:48,083
لا. أنه فقط أصيب بجنون السلطة.

334
00:17:48,083 --> 00:17:52,500
- أخلى كل المدرسة واستولى على مكتبي.
- لقد فهمت.

335
00:17:52,500 --> 00:17:53,917
هنري، الدواء المضاد.

336
00:17:55,583 --> 00:17:58,208
كيف جرت قصة الكلب الميت؟
هل كسبنا بعض الوقت؟

337
00:17:58,208 --> 00:18:00,041
نعم. أعطاني مهلة حتى يوم الاثنين.

338
00:18:00,041 --> 00:18:01,041
رائع. هذه هي قائمتي.

339
00:18:01,041 --> 00:18:04,709
آسفة، روجر. كان هذا قريباً جداً.
سأقوم بالمهمة بنفسي.

340
00:18:04,709 --> 00:18:08,625
- لكن كيف سأحصل على "وجبة"؟
- هذه ليست مشكلتي.

341
00:18:09,000 --> 00:18:11,750
لا تستطيعين القيام
بهذا لوحدك لا تملكين القدرات.

342
00:18:11,750 --> 00:18:13,041
أنت لست ذكية بما يكفي!

343
00:18:14,250 --> 00:18:15,417
أحدهم سينظف هذا.

344
00:18:18,625 --> 00:18:20,417
ستيف، هذا والدك.

345
00:18:20,417 --> 00:18:22,542
اذهب من هنا، أبي!
أنا لن أخرج!

346
00:18:22,917 --> 00:18:25,208
حسناً. أنا سأدخل.
فرنسين، أكملي التكلم معه.

347
00:18:25,458 --> 00:18:26,500
انتبه، عزيزي.

348
00:18:26,875 --> 00:18:28,834
لا تقلقي بشأني، صغيرتي.

349
00:18:28,834 --> 00:18:31,667
- يا الهي! هل أنت بخير.
- أنا بخير. لا بأس.

350
00:18:31,959 --> 00:18:33,458
يا الهي!
أردت أن أداعبك بلطف.

351
00:18:33,458 --> 00:18:36,166
- أنا أعرف، عزيزي. أنا بخير.
- يبدو بأنني لا أعرف مقدار قوتي.

352
00:18:36,166 --> 00:18:37,625
- اذهب واحضر ستيف، عزيزي!
- نعم.

353
00:18:38,333 --> 00:18:41,542
ستيف، أنا أمك.
اسمع، عزيزي، أنت لست وحيداً.

354
00:18:42,125 --> 00:18:45,041
عندما كنت في عمرك،
كنت أحب شخصاً أيضاً.

355
00:18:46,250 --> 00:18:51,458
السيد فيني، معلم الرياضيات.
رجل لطيف مع لحية صغيرة.

356
00:18:51,875 --> 00:18:54,458
بالطبع،
هو لم يأخذ الامر بجدية.

357
00:18:54,875 --> 00:18:58,333
لكن كل ذلك تغير عندما
وجدتني زوجته في خزانتهم.

358
00:18:58,333 --> 00:19:01,625
أجرح نفسي، وأشتم قمصانه.

359
00:19:02,083 --> 00:19:03,208
أبي، ماذا تفعل؟

360
00:19:03,208 --> 00:19:05,458
أمنعك من القيام بغلطة كبيرة.

361
00:19:05,959 --> 00:19:08,458
كذبت وقلت للشرطة بأننا متحابان.

362
00:19:08,458 --> 00:19:11,166
أو أنه أنتحر أو أنه في السجن.

363
00:19:11,166 --> 00:19:13,291
فرنسين،
بحق السماء، لقد وصلت إليه!

364
00:19:13,291 --> 00:19:14,792
هل تريد التحدث بالموضوع، يا بطل؟

365
00:19:14,792 --> 00:19:17,917
يا أبي، ليسا أحبتني
فقط لانني كنت رئيس المدرسة.

366
00:19:18,458 --> 00:19:22,083
أنها تعتقد بأنني مقرف.
والجزء الاسوأ هو أنها محقة.

367
00:19:22,083 --> 00:19:24,917
ستيف، أنا أوكد لك،
وهذا يأتي من سنوات مليئة الخبرة.

368
00:19:25,291 --> 00:19:26,792
النساء لسن محقات أبداً.

369
00:19:27,208 --> 00:19:30,166
كنت مجنوناً لانني
فكرت بأن أحداهن سترغب بي.

370
00:19:30,166 --> 00:19:32,542
أنظر إلي! أنا مقرف.

371
00:19:32,542 --> 00:19:35,792
أنت لست كذلك. أنظر، بني،
روجر كان على حق. أنت لست مثلي.

372
00:19:36,208 --> 00:19:39,417
أنت لا تشبهني
ولست قوياً أو ذكياً مثلي،

373
00:19:39,417 --> 00:19:42,959
- أو جيد من الناحية الجنسية كما...
- لحظةً! لقد قتل نفسه في السجن.

374
00:19:42,959 --> 00:19:44,709
تباً، فرنسين!
نحن نتشارك لحظةً مهمة.

375
00:19:45,041 --> 00:19:48,375
اسمع، بني، سأريك
شيئاً لم أره لاحد من قبل.

376
00:19:48,875 --> 00:19:52,125
- هذا أنا عندما كنت في عمرك.
- يا الهي! كنت قبيحاً جداً.

377
00:19:52,125 --> 00:19:54,500
بالتأكيد لم أكن ذاك
الحصان الاصيل كما أنا اليوم.

378
00:19:54,500 --> 00:19:58,291
النقطة الاهم هي بأنك ستكون بخير
لان لديك الكثير من القدرات.

379
00:19:58,291 --> 00:20:02,709
شكراً، يا أبي، لكن أنا لا أريد
التعامل مع ليسا سيلبر.

380
00:20:02,709 --> 00:20:04,000
سأهتم أنا بالموضوع.

381
00:20:04,000 --> 00:20:05,875
مرحباً، وزارة الهجرة؟
مرحباً، هذا نيك؟

382
00:20:06,333 --> 00:20:09,083
هيه، نيك. ستان يتكلم.
كيف الحال؟

383
00:20:09,417 --> 00:20:11,291
كيف حال جهاز التنصت
الذي وضعته لزوجتك؟

384
00:20:14,000 --> 00:20:15,208
أنا آسف.

385
00:20:15,208 --> 00:20:17,583
لكن من الافضل أن تكون مع أخيك
ولا مع شخص غريب، صحيح؟

386
00:20:17,583 --> 00:20:20,458
نعم، نعم. لنغير الموضوع.
صحيح. صحيح.

387
00:20:20,709 --> 00:20:22,959
هل تستطيع تقديم خدمة كبيرة لي؟

388
00:20:22,959 --> 00:20:25,166
هل تعرف عائلة سيلبر من شارع 419 ام؟

389
00:20:25,166 --> 00:20:26,709
نعم، لنرحلهم من البلاد.

390
00:20:27,250 --> 00:20:29,041
أنت الافضل، يا أبي.

391
00:20:31,834 --> 00:20:33,291
حساء رائع، فرنسين.

392
00:20:33,667 --> 00:20:36,875
البازيلاء تبدو
كالناجين من سفينة لحم تغرق.

393
00:20:37,291 --> 00:20:38,667
ستيف، أنت هادئ جداً.

394
00:20:39,125 --> 00:20:41,458
هل لا زلت حزيناً
بسبب ما حصل في المدرسة؟

395
00:20:41,458 --> 00:20:45,083
أنا بخير. لكن أتمنى لو أنني
كنت أفضل مع الفتيات.

396
00:20:46,834 --> 00:20:48,417
حسناً، ماليسا.

397
00:20:48,417 --> 00:20:51,375
نلتقي غداً في قاعة
ألعاب الفيديو بعد المدرسة. وداعاً.

398
00:20:52,208 --> 00:20:54,291
- شكراً على المساعدة، مدرب.
- بكل سرور.

399
00:20:54,291 --> 00:20:57,500
لكن ان أردت إن تريك ثدييها،
سيكلفك هذا الكثير من الكعك.

400
00:20:59,917 --> 00:21:01,583
بصحتك؟

401
00:21:38,542 --> 00:21:39,834
{\an8}أتمنى لكم ليلة سعيدة!

