﻿1
00:00:02,917 --> 00:00:09,542
"صباح الخير، يا أمريكا،
أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

2
00:00:09,542 --> 00:00:12,667
الشمس في السماء،
لديها ابتسامة على وجهها.

3
00:00:12,667 --> 00:00:15,875
وهي تشرق تحية
للسباق الامريكي...

4
00:00:15,875 --> 00:00:18,291
"عالم اكتشف أن زوجته تخونه"

5
00:00:18,792 --> 00:00:25,125
من الرائع أن أقول
صباح الخير، يا أمريكا.

6
00:00:26,875 --> 00:00:29,834
{\an8}صباح الخير، يا أمريكا."

7
00:00:29,834 --> 00:00:32,542
{\an8}هذا متعلق بك، يا سميث.
لديك تجربة واحدة فقط.

8
00:00:32,542 --> 00:00:34,375
{\an8}إنها مسألة حياة أو موت.

9
00:00:34,375 --> 00:00:36,875
{\an8}بحق السماء، أيها الانسان،
ألا تظنني أعلم هذا؟

10
00:00:37,875 --> 00:00:38,875
{\an8}نعم!

11
00:00:38,875 --> 00:00:41,542
{\an8}- نائب القائد بولوك؟
- أيها السادة، لدينا مهمة حرجة.

12
00:00:41,542 --> 00:00:45,875
{\an8}وجدنا خلية تابعة لتنظيم القاعدة
تقيم في صحراء الجزائر.

13
00:00:45,875 --> 00:00:48,875
{\an8}- هل يخططون لهجوم؟
- لا. إنهم في رحلة تخييم وحسب.

14
00:00:48,875 --> 00:00:51,417
{\an8}يا لمحبي الخطمي الاوغاد!

15
00:00:51,417 --> 00:00:53,917
{\an8}سوف نقتحم الموقع
ونخرجهم من هناك.

16
00:00:53,917 --> 00:00:57,458
{\an8}سيكون هذا صعب، خطر،
وفرصة جيدة لارتداء

17
00:00:57,458 --> 00:00:59,291
{\an8}هذا بنطالي القصير الجديد.

18
00:00:59,291 --> 00:01:02,875
{\an8}ممتاز. إن كان علينا التنكر كالجمال،
سأكون في المقدمة.

19
00:01:02,875 --> 00:01:05,875
{\an8}في الواقع، سميث، ستبقى هنا
لتحجز لنا تذاكر الطيران.

20
00:01:05,875 --> 00:01:06,625
{\an8}ماذا تقول؟

21
00:01:06,625 --> 00:01:09,291
{\an8}سميث مما يظهر من هذه الصورة
أنت رجل عائلة.

22
00:01:09,291 --> 00:01:12,208
{\an8}أنت تعني الكثير لاشخاص عدة
ولن يكون بإمكانك تعريض حياتك للخطر

23
00:01:12,208 --> 00:01:14,375
{\an8}- في هذه المغامرة المثيرة.
- لكن، سيدي...

24
00:01:14,375 --> 00:01:17,500
{\an8}دوبر، انظر ما اشتريت
من "جمهورية الموز"!

25
00:01:17,500 --> 00:01:18,917
{\an8}نحن توأم!

26
00:01:22,125 --> 00:01:25,667
{\an8}- وهكذا فقدت احدى خصيتي.
- يا الهي، جدي!

27
00:01:25,667 --> 00:01:28,542
{\an8}ظننت أنني سمعت كل القصص
المتعلقة ببيتي دايفيس.

28
00:01:29,000 --> 00:01:30,583
{\an8}ما هذا؟ وحش؟

29
00:01:30,583 --> 00:01:33,208
{\an8}روجر، لا يتوجب عليك التواجد هنا
عندما يزورنا جدي.

30
00:01:33,208 --> 00:01:36,667
{\an8}لا تقلق، أيها الجد. أنني فقط
شبح من ذاكرتك للفتاة التي قبلتها

31
00:01:36,667 --> 00:01:40,166
{\an8}يوم استسلام اليابان في الحرب
أمر بطريقي لاخذ بسكويت الجبن.

32
00:01:40,166 --> 00:01:44,083
{\an8}بينما أنت هناك، أحضر لي بوظة اسكيمو.
"الاسكندر العنب"!

33
00:01:44,667 --> 00:01:47,125
{\an8}أنظر، أبي. أتى جدي لزيارتنا.

34
00:01:47,125 --> 00:01:49,458
{\an8}أهلاً، أبي. ستيف آمل أنك
رششت الكنبة بحامي النسيج.

35
00:01:49,458 --> 00:01:50,875
{\an8}لا نستطيع قلبها مرة أخرى.

36
00:01:53,834 --> 00:01:54,959
{\an8}أهلاً، حبيبي.

37
00:01:54,959 --> 00:01:58,083
{\an8}فرنسين، لقد أعطاني
بولوك مهمة فاشلة أخرى.

38
00:01:58,083 --> 00:02:00,542
أنني في مأزق.
مهنتي متجهه لطريق مسدود.

39
00:02:00,542 --> 00:02:03,125
حسناً إن كنت تريد مكان للذهاب إليه،
ما رأيك بالبقالة؟

40
00:02:03,500 --> 00:02:08,542
فرنسين، لمعلوماتك، شذرات الجبن
ليست مشابهة لبسكويت الجبن.

41
00:02:08,542 --> 00:02:11,083
لماذا تكتبون قائمة بالمشتريات
إن كنتم لن تتبعوها؟

42
00:02:13,834 --> 00:02:16,083
كل المهمات الرائعة يعينوها
للشباب الصغيرون في السن.

43
00:02:16,083 --> 00:02:19,250
ستان، ربما تعاني
من أزمة منتصف العمر.

44
00:02:19,250 --> 00:02:20,750
هل تريد خيانتي؟

45
00:02:20,750 --> 00:02:24,583
عشيقة بالراتب الذي إتلقاه؟
بربك!

46
00:02:24,583 --> 00:02:28,542
اسمع، عزيزي،
لديك وظيفة ثابتة وزوجة تقدرك

47
00:02:28,542 --> 00:02:32,750
وعائلة التي تحبك.
هذا يجعلك أغنى إنسان في العالم.

48
00:02:32,750 --> 00:02:36,041
رائع، فرنسين.
أنا أغنى رجل في العالم.

49
00:02:36,417 --> 00:02:39,875
هالو، بيل غايتس؟ لقد اتضح
أنني أغنى رجل في العالم،

50
00:02:39,875 --> 00:02:42,834
لانني أملك زوجة تقدرني
وعائلة تحبني.

51
00:02:42,834 --> 00:02:45,417
- ستان، من فضلك.
- لحظةً، انه الخط الثاني.

52
00:02:45,417 --> 00:02:49,750
هالو، الامم المتحدة؟
أريد أن أتبرع ببعض ثرواتي. ماذا؟

53
00:02:49,750 --> 00:02:53,375
الاولاد لا زالوا جياع في أفريقيا
لان حب الزوجة لا يفيدكم بشيء؟

54
00:02:53,375 --> 00:02:55,792
- يا لها من سياسة غريبة!
- حسناً، فهمت!

55
00:02:55,792 --> 00:02:59,250
لا أريد أن أكون موظف مكتب.
أنا آلة قتل!

56
00:02:59,250 --> 00:03:01,250
حبيبي، أنا أعلم هذا.

57
00:03:01,250 --> 00:03:04,500
لما لا تتحدث لرئيسك فحسب
وتخبره بما تشعر؟

58
00:03:04,500 --> 00:03:07,625
هذا مثالي! سأزرع قنبلة في مكتبه
بعدها أقوم بتفكيكها

59
00:03:07,625 --> 00:03:09,208
لاثبت له أنني ما زلت أملك مهارتي.

60
00:03:09,709 --> 00:03:12,291
عزيزتي، ربما سأقيم تلك
العلاقة بالرغم من هذا.

61
00:03:16,834 --> 00:03:18,959
يا الهي!
هناك قنبلة في مكتبي!

62
00:03:20,333 --> 00:03:24,041
يا الهي! هناك قنبلة ضخمة.
يا لها من فوضى-فادج!

63
00:03:24,041 --> 00:03:26,625
- هناك قنبلة؟ - ما الذي يحدث؟
- هل جلب أحدهم فادج؟

64
00:03:26,625 --> 00:03:31,542
أنظروا كيف سيقوم رجل العائلة،
خط مائل، آلة القتل، بتفكيك القنبلة.

65
00:03:38,834 --> 00:03:41,709
- افتحها! افتحها، يا صاحب العيد ميلاد!
- ما هذا؟

66
00:03:41,709 --> 00:03:43,792
سلسلة لنظاراتك الطبية!

67
00:03:43,792 --> 00:03:47,417
إنها... إنها أنيقة.
بالطبع سأضعها.

68
00:03:47,750 --> 00:03:49,375
بالطبع، بالطبع سأضعها.

69
00:03:56,250 --> 00:03:59,000
يا الهي! سنموت كلنا!
إنها فوضى بالتأكيد!

70
00:03:59,000 --> 00:04:00,166
أمي، أنقذيني!

71
00:04:08,333 --> 00:04:10,709
عمل ممتاز، دوبر!
أهنئك لانقاذنا جميعاً!

72
00:04:11,750 --> 00:04:15,375
دوبر يملك آلة لقص الظفير.
هل تحصل على مهبل مجاناً مع ذلك؟

73
00:04:20,208 --> 00:04:21,875
هيا، يا رفاق، احزروا من أكون.

74
00:04:23,792 --> 00:04:25,000
لا يهمني.

75
00:04:25,000 --> 00:04:28,417
إنني غافين زميلي في حصة الرياضيات.
انه يفعل هذا دائماً.

76
00:04:28,417 --> 00:04:30,250
أخبر غافين بأن يولي اهتماماً في الصف.

77
00:04:30,250 --> 00:04:33,417
التلاميذ في الصين يولون الاهتمام،
وهم متقدمين علينا بأربعة أضعاف.

78
00:04:33,834 --> 00:04:35,875
"التنين الاحمر" يستيقظ.

79
00:04:36,917 --> 00:04:40,709
لقد انتهى الامر! لقد قضي علي!
أنني أضحوكة لجميع العملاء السريين!

80
00:04:40,709 --> 00:04:42,250
أمي، أبي، عليكم المجيء إلى هنا!

81
00:04:43,291 --> 00:04:48,291
حسناً، حسناً... ميت! فاقد للحياة!
عيني ليندزي لوهان!

82
00:04:48,291 --> 00:04:49,875
ستان، والدك!

83
00:04:51,750 --> 00:04:53,750
"الجد سميث
2005-1926"

84
00:04:55,458 --> 00:04:59,458
حسناً. ما لدينا هنا؟
جد محبوب، بالطبع!

85
00:04:59,458 --> 00:05:02,333
لا سمح الله، بأن يتحول يومي
لحدث مثير كراقصة متعرية ميتة.

86
00:05:02,333 --> 00:05:05,917
- ستان، ربما عليك قول بعض الكلمات.
- رائع. شكراً لانقاذي.

87
00:05:05,917 --> 00:05:08,166
لدي لعبة غولف بعد 20 دقيقة.

88
00:05:14,000 --> 00:05:17,291
اذاً، التاكو؟ من يريد التاكو؟
أنا سأدفع الحساب.

89
00:05:17,291 --> 00:05:20,542
يا الهي، أبي، ألا تريد قول شيء
عن والدك؟

90
00:05:20,542 --> 00:05:22,041
لم يكن يحب التاكو.

91
00:05:28,208 --> 00:05:31,625
مرحباً، ستان.
لم نلتقي منذ زمن طويل.

92
00:05:31,625 --> 00:05:33,291
يا الهي!

93
00:05:33,291 --> 00:05:37,875
- ستان، من يكون هذا؟
- انه أعظم جاسوس في العالم!

94
00:05:38,166 --> 00:05:42,333
فرنسين، أيها الاولاد، تعرفوا
على جاك سميث، والدي الحقيقي.

95
00:05:42,333 --> 00:05:43,959
ماذا؟

96
00:05:47,792 --> 00:05:49,709
عائلة جميلة، بني.

97
00:05:49,959 --> 00:05:54,333
هذا والدك الحقيقي؟
هل خبأت هذا عني لمدة 20 سنة؟

98
00:05:54,333 --> 00:05:56,375
نعم!
لم يكن لديك فكرة!

99
00:05:57,750 --> 00:05:59,917
آسف، أيها الاصدقاء،
لكن بالاربعين سنة الاخيرة

100
00:05:59,917 --> 00:06:02,750
كنت مدفون عميق
في دم أعداء الدولة.

101
00:06:04,875 --> 00:06:09,250
- ما الذي جلبك إلى هنا الان؟
- قررت أنه حان الوقت لمقابلة العائلة.

102
00:06:09,250 --> 00:06:12,333
لحظةً، إن كان هذا جدنا،
اذا من الذي قمنا بدفنه الان؟

103
00:06:12,333 --> 00:06:16,667
لنقول أنه صديق عزيز للعائلة
ساعدني في أوقات الحاجة.

104
00:06:18,083 --> 00:06:20,959
سأتزوج بعد 3 ساعات
وأريد أب مزيف

105
00:06:20,959 --> 00:06:24,667
- للثلاثون سنة المقبلة.
- أنا! - اختارني أنا! - بني!

106
00:06:25,000 --> 00:06:26,291
حسناً، ماذا عنك أنت؟

107
00:06:27,083 --> 00:06:28,375
انسوا هذا الرجل.

108
00:06:29,667 --> 00:06:31,750
الشخص الحقيقي يقف أمامكم.

109
00:06:31,750 --> 00:06:34,583
أيها البطل، جلبت لك كرة
زجاجية من طالبان.

110
00:06:35,166 --> 00:06:37,333
قم بهزها.
تحتوي على هيروين حقيقي.

111
00:06:37,333 --> 00:06:39,291
لا أريد كرة زجاجية
تحتوي على الهيروين!

112
00:06:39,291 --> 00:06:41,709
أريد جدي المزيف الميت!

113
00:06:43,667 --> 00:06:47,500
لا أصدق أنك كذبت علي
طوال هذه السنوات.

114
00:06:47,500 --> 00:06:50,875
والشيء الجيد أنني لا زلت أكذب عليك
بخصوص عدة أمور أخرى!

115
00:06:55,208 --> 00:06:57,583
أحتاج القليل من التوابل وحسب.

116
00:06:59,041 --> 00:07:02,542
أبي، لا يوجد ألذ من البيض الذي تعده!
فرنسين، تذوقي.

117
00:07:02,542 --> 00:07:05,583
طعمهم وكأن أبي قام بنزعهم
من مبايض ملائكة.

118
00:07:05,583 --> 00:07:08,667
إذاً أنت فاشي تابع للـ "سي.آي.ايه"
مثل أبي؟

119
00:07:08,667 --> 00:07:11,917
لا، أيتها الجميلة. أعمل لدى
"تحالف سكارليت".

120
00:07:11,917 --> 00:07:16,041
انه سري أكثر وقاتل أكثر
والجميع يرتدي كنزة ذو ياقة مدورة.

121
00:07:16,041 --> 00:07:18,166
يبدو كنادي ليلي
كنت أسمع به في برلين.

122
00:07:18,458 --> 00:07:22,750
قمت بالخدمة مع فالكو
في حمامات الرجال. فانكو الجشع...

123
00:07:22,750 --> 00:07:25,542
يا الهي، "تحالف سكارليت"
تبدو رائعة للغاية!

124
00:07:25,542 --> 00:07:29,500
أتمنى لو أنني أفعل مثلك.
آخذ عطلة لمدة 20 سنة عن العائلة،

125
00:07:29,500 --> 00:07:32,166
وأعود مع ومضات من الشهرة والبيض!

126
00:07:32,166 --> 00:07:33,959
من استعمل كل مرطب شعري؟

127
00:07:35,333 --> 00:07:36,834
ماذا تكون، بحق السماء؟

128
00:07:37,166 --> 00:07:40,667
هلا يطلب أحدكم من سنايك
فليسكن هنا بأن يبتعد؟

129
00:07:40,667 --> 00:07:43,166
آسف، أبي. كان علي إخبارك
بأنه لدينا حيوان فضائي يعيش هنا.

130
00:07:43,166 --> 00:07:46,709
أعلم بأن هذا معاكس للقانون،
لكنني أدين له بحياتي.

131
00:07:46,709 --> 00:07:50,875
في هذه الحالة، لا بأس.
أجلب لي بعض الويسكي، أيها الفضائي.

132
00:07:50,875 --> 00:07:52,792
يا الهي،
لم تقل "من فضلك" حتى!

133
00:07:52,792 --> 00:07:55,000
لما لا تعاملوني كأنني نكرة؟

134
00:07:55,000 --> 00:07:56,625
سأعود حالاً!

135
00:07:58,375 --> 00:08:01,208
"شقق للمتقاعدين في لانغلي فولز
مكان رائع ليتم نسيانك به"

136
00:08:03,291 --> 00:08:08,041
- مرحباً؟
- أهلاً، أنا ستيف. كانت هذه شقة جدي.

137
00:08:08,792 --> 00:08:13,542
أنا غريتشن.
كنا أنا وجدك نلعب بريدج سوياً.

138
00:08:13,542 --> 00:08:16,083
هل تريدين احدى أكياس السكاكر
خاصته كذكرى؟

139
00:08:16,500 --> 00:08:18,625
لقد أحب أكياس السكاكر خاصته.

140
00:08:19,083 --> 00:08:20,917
لقد أخذها من
"بيت الفطائر المحلاة"!

141
00:08:21,500 --> 00:08:23,166
نعم، كان يحب ذلك المكان.

142
00:08:23,166 --> 00:08:25,959
- وجبة الفطو، مع الكثير من الفواكه...
- بدون اللحم المقدد!

143
00:08:28,709 --> 00:08:31,417
- سأشتاق إليه.
- وأنا أيضاً.

144
00:08:41,667 --> 00:08:43,834
قاتل والدي ضد
الشيوعيين والارهابيين.

145
00:08:43,834 --> 00:08:47,250
يملك بدلة نفاثة ومروحية،
وأراهن بأنه أقوى من رعاة البقر!

146
00:08:47,250 --> 00:08:50,500
- هذا لا يناسبني، ستان.
- ما المشكلة؟

147
00:08:50,500 --> 00:08:53,542
تصرفت على حسب منطق
الخماسية التابعة لـ"دايف كلارك"

148
00:08:53,542 --> 00:08:57,834
- وتحدثت عن أبي الرائع.
- نعم، بالنسبة لابيك الرائع؟

149
00:08:57,834 --> 00:09:00,125
لا زلت لا أصدق أنك أخفيت هذا عني.

150
00:09:00,125 --> 00:09:03,125
- لقد طلب مني عدم البوح بشيء.
- لكن أنا زوجتك!

151
00:09:03,125 --> 00:09:05,875
وهو أبي!
هو زوجة أمنا الطبيعة!

152
00:09:05,875 --> 00:09:07,000
ألا تفهمين هذا، فرنسين؟

153
00:09:07,000 --> 00:09:09,750
السبب وراء انضمامي للـ"سي.آي.ايه"
كان لاصبح مثله.

154
00:09:10,000 --> 00:09:13,458
أي نوع من الرجال يترك عائلته
لمدة 20 سنة؟

155
00:09:13,458 --> 00:09:15,667
أعظم رجل في العالم.

156
00:09:15,667 --> 00:09:18,750
في الواقع عليك ممارسة الجنس معه الان.
هو سيعاملك بشكل جيد.

157
00:09:18,750 --> 00:09:20,667
هل تريدينني أن أناديه؟
لا أظن أنه ذهب للنوم.

158
00:09:20,667 --> 00:09:23,750
لا نظنه كلنا رائعاً كما تظنه أنت.

159
00:09:23,750 --> 00:09:26,041
جاك رائعاً للغاية.

160
00:09:26,333 --> 00:09:28,500
كم مرة برأيك يستطيع
فعل تمرين الضغط؟

161
00:09:28,500 --> 00:09:34,041
- حسب رأيي، مائة.
- روجر، هل أنت واقع بحب جدي؟

162
00:09:34,041 --> 00:09:38,125
لا، بالطبع لا!
لماذا، هل قال شيء عني؟

163
00:09:38,375 --> 00:09:40,000
"متعة ومسدس نادي اطلاق نار"

164
00:09:42,875 --> 00:09:46,250
جيد جداً، يا بني.
لديك مهارات قتالية جيدة.

165
00:09:46,250 --> 00:09:48,208
حقاً، أبي؟
شكراً جزيلاً.

166
00:09:48,208 --> 00:09:50,709
ستان، لقد حان الوقت
لاخبرك الحقيقة.

167
00:09:50,709 --> 00:09:53,542
لم آت إلى هنا لرؤية أحفادي.

168
00:09:53,542 --> 00:09:56,125
الحقيقة هي أنني سأتقاعد.

169
00:09:57,291 --> 00:10:00,166
أبي، لا! لا تستطيع فعل هذا!
الكثير من الناس سيبقون على قيد الحياة!

170
00:10:00,166 --> 00:10:04,125
هنا تدخل أنت للصورة.
أريدك أن تحل مكاني.

171
00:10:04,125 --> 00:10:07,250
لا! الانضمام
لـ"تحالف سكارليت"؟ حقاً؟

172
00:10:07,250 --> 00:10:09,250
بقيت لدي مهمة واحدة أخيرة.

173
00:10:09,250 --> 00:10:12,959
وان نجحت بمساعدتي لتحقيقها،
سيتم قبولك.

174
00:10:16,000 --> 00:10:19,834
من سينهي تحفتي الان؟

175
00:10:24,125 --> 00:10:27,208
- استقلت من "السي.آي.ايه"؟
- هذا صحيح.

176
00:10:27,208 --> 00:10:30,291
لدي فرصة للانضمام إلى
"تحالف سكارليت".

177
00:10:30,291 --> 00:10:35,166
فرصة؟ لم يتم قبولك بعد؟
ماذا بشأن عائلتك؟

178
00:10:35,166 --> 00:10:38,959
هذا حلمي.
ستكون حياتي مليئة بالمغامرات.

179
00:10:39,834 --> 00:10:41,750
مغامرات. انتظر لحظةً.

180
00:10:42,125 --> 00:10:46,291
هالو، شركة البطاقات الائتمانية؟
هل تقبلون دفعات على شكل مغامرات؟

181
00:10:46,291 --> 00:10:47,750
- لكن...
- مرحباً، الكليات؟

182
00:10:47,750 --> 00:10:49,625
أريد دفع قسط التعليم الخاص بابني.

183
00:10:49,625 --> 00:10:53,375
لا يوجد لدي مال
لكن حياة زوجي مليئة بالمغامرات!

184
00:10:54,458 --> 00:10:56,166
إذاً، ماذا قالوا؟

185
00:10:57,625 --> 00:11:01,166
حسناً. هذه مخططات
المتحف الوطني للفنون.

186
00:11:01,166 --> 00:11:05,417
وأخيراً حرب شاملة على الفنانين.
كم انتظرت هذا اليوم.

187
00:11:05,417 --> 00:11:07,750
لا، ستان.
قام الارهابيون بتهريب اليورانيوم

188
00:11:07,750 --> 00:11:11,375
- بواسطة تحفة فنون مصرية.
- إرهابيون؟ تنظيم القاعدة؟

189
00:11:11,375 --> 00:11:13,000
تنظيم القاعدة؟ بربك!

190
00:11:13,000 --> 00:11:15,875
سيتمنى تنظيم القاعدة تقديم الطعام
في حفلات هؤلاء الاشخاص.

191
00:11:15,875 --> 00:11:19,208
علينا اقتحام المتحف والحصول
على اليورانيوم قبل أن يفعلوا ذلك.

192
00:11:19,208 --> 00:11:22,542
لا! هذا خطر للغاية!
نستطيع أن نكون سعيدين سوياً!

193
00:11:22,542 --> 00:11:24,458
- ماذا؟
- لقد قلت، بسكويت جبنة؟

194
00:11:30,166 --> 00:11:34,417
مرحباً، هل أنتم تابعون لديانة معينة؟
ونحن سعداء هكذا.

195
00:11:34,417 --> 00:11:36,166
لا، سيدتي.
نحن من الـ"أف.بي.آي".

196
00:11:36,500 --> 00:11:39,166
نحن نبحث عن سارق مجوهرات
ممكن أن يكون في المنطقة.

197
00:11:39,166 --> 00:11:43,500
رأيت رجل يبلغ طوله 189 سم، في
الـ65 من عمره ويهبط أحياناً من طائرة؟

198
00:11:43,500 --> 00:11:46,959
- نعم.
- مخضرم، يرتدي سترة ذو ياقة مدورة؟

199
00:11:46,959 --> 00:11:48,542
- نعم.
- هل هذا هو؟

200
00:11:51,250 --> 00:11:55,792
الحمد لله!
للحظة ظننتكم تتحدثون عن حماي.

201
00:11:55,792 --> 00:11:59,750
- لكن ليس لديه شارب.
- بدون شارب؟ عذراً على إزعاجك، سيدتي.

202
00:12:09,166 --> 00:12:11,333
أنا متأكد أنه لا يمكن حدوث هذا...

203
00:12:14,375 --> 00:12:17,875
- أنت سارق مجوهرات!
- أنظر، أبي! أنظر إلي!

204
00:12:17,875 --> 00:12:22,208
لن تأخذ ستان للقيام بمهمة.
بل ستأخذه لسرقة المجوهرات!

205
00:12:22,208 --> 00:12:25,625
ابقي فمك الجميل مغلقاً،
وكل شيء سيكون على ما يرام.

206
00:12:25,625 --> 00:12:27,041
أبي، أنت لا تنظر.

207
00:12:27,041 --> 00:12:29,875
أما أن تخبره الحقيقة بنفسك
أو سأفعل أنا هذا.

208
00:12:30,417 --> 00:12:34,250
حسناً، فرنسين. لن يكون هذا سهلاً،
لكنني سأخبره.

209
00:12:34,250 --> 00:12:36,333
أولاً سأحتاج إلى جرعة مشروب.

210
00:12:38,625 --> 00:12:39,834
مباشرة للمخ!

211
00:12:41,542 --> 00:12:43,792
أبي، لقد فاتك هذا!

212
00:12:43,792 --> 00:12:45,792
"ثانوية بيرل بايلي"

213
00:12:46,834 --> 00:12:50,959
أيها السادة، لقد خرجت مع فتاة.
إنها أكبر سناً.

214
00:12:50,959 --> 00:12:53,166
- نعم؟ كم يبلغ عمرها؟
- تبلغ الثمانون!

215
00:12:53,917 --> 00:12:55,959
يا صاح، لديها تجاعيد.

216
00:12:55,959 --> 00:12:58,667
وكذلك للزبيب.
لكن طعمه لذيذ.

217
00:12:58,667 --> 00:13:03,291
إن احتجتم إلي لاحقاً، ابحثوا عني
في مركز المتقاعدين، الشقة 2 سي.

218
00:13:03,291 --> 00:13:05,583
سأكون مشغولاً بـ"الصاق" أسنانها.

219
00:13:11,625 --> 00:13:15,625
- لقد أخبرني أبي كل شيء.
- ستان، أنا متأسفة حقاً.

220
00:13:15,625 --> 00:13:17,166
الحقيقة مؤلمة، لكن...

221
00:13:17,166 --> 00:13:19,458
- أعلم أنك تعملين مع العدو.
- ماذا؟

222
00:13:20,125 --> 00:13:23,208
- أنت جاسوسة!
- من فضلك، حقاً. هذا سخيف للغاية.

223
00:13:25,083 --> 00:13:27,875
- لقد فرغتم من الويسكي.
- أبي، لقد فاتك هذا.

224
00:13:34,792 --> 00:13:38,542
ستان، والدك يكذب عليك.
أنا لست جاسوسة.

225
00:13:38,542 --> 00:13:40,750
- أخبرني أبي أنك ستقولين هذا.
- انه يستغلك.

226
00:13:40,750 --> 00:13:43,875
- انه في الحقيقة سارق مجوهرات.
- لقد أخبرني أنك ستقولين هذا أيضاً.

227
00:13:43,875 --> 00:13:46,041
لقد أخبرني كل شيء
يتعلق بخطتك الكبيرة.

228
00:13:46,041 --> 00:13:50,083
كانت العظمة مقدرة لي، حتى خدعتني
لاتزوج وأنجب هذه العائلة المحبة.

229
00:13:50,083 --> 00:13:52,333
وحكمت علي بحياة متوسطة.

230
00:13:52,792 --> 00:13:54,417
ليس بعد الان، عفريتة مغرية!

231
00:13:54,417 --> 00:13:56,417
-هل أنت جاهز، بني؟
- بالتأكيد، أبي.

232
00:13:56,417 --> 00:13:57,834
أبي سيأخذني في مهمة.

233
00:13:57,834 --> 00:14:00,125
لقد أولاً سنتوقف لتناول البرغر
بالجبنة ومخفوق الحليب.

234
00:14:00,125 --> 00:14:02,667
هل أنت غيورة؟ نعم، بالطبع.
أنت غيورة بالكامل.

235
00:14:07,125 --> 00:14:11,583
غريتشن هل أنت جاهزة للاحتفال؟
جلبت لنا مكملات غذائية.

236
00:14:12,083 --> 00:14:13,625
إنتظر لحظةً!

237
00:14:14,583 --> 00:14:16,750
- مرحباً، عزيزتي.
- لقد أتيت باكراً.

238
00:14:16,750 --> 00:14:18,917
إنني متحمس للغاية.
لم أستطع الانتظار أكثر.

239
00:14:20,208 --> 00:14:24,125
هذا غريب. يملك صديقي، سنوت،
سترة جينز كهذه.

240
00:14:31,291 --> 00:14:33,583
كيف... كيف استطعت فعل هذا؟

241
00:14:33,875 --> 00:14:38,083
أيها الوسيم، عليك أن تفهم أنه
لم يبقى لدي الكثير من الوقت هنا.

242
00:14:38,083 --> 00:14:40,583
الزواج الاحادي مناسب للفتيات
في سن الستينات.

243
00:14:40,583 --> 00:14:44,375
لا تحاولي الاعتذار.
من الان فصاعداً هناك إنذار على حبنا

244
00:14:44,375 --> 00:14:48,500
يقول : "ممنوع إعادة إحيائه".

245
00:14:51,792 --> 00:14:54,041
من فضلكم! أحدكم!

246
00:14:54,625 --> 00:14:57,375
ما هذا، بحق السماء؟
انتظري، سأخرجك من هناك.

247
00:14:57,375 --> 00:14:59,417
روجر، الحمد لله أنك هنا.

248
00:14:59,750 --> 00:15:02,792
جاك أقنع ستان بأنني جاسوسة،
لذا حبسني هنا.

249
00:15:03,208 --> 00:15:05,458
- لحظةً، جاك يقول أنك جاسوسة؟
- نعم.

250
00:15:05,750 --> 00:15:08,041
- هذا الرجل هو سارق مجوهرات و...
- آسف.

251
00:15:08,041 --> 00:15:10,959
لكن إن قال جاك هامر أنك جاسوسة،
فهذا يكفيني.

252
00:15:11,375 --> 00:15:13,000
روجر، انتظر. لا...

253
00:15:19,625 --> 00:15:23,375
لديك موهبة طبيعية، بني.
تبدو رائعاً بالسترة ذو الياقة المدورة.

254
00:15:23,375 --> 00:15:25,375
مثل بول ميتشل بدون لحية.

255
00:15:25,375 --> 00:15:28,667
لا أصدق أنني كنت متزوجاً
لجاسوسة لمدة عشرون عاماً.

256
00:15:28,667 --> 00:15:31,417
لن أدع فرداً من العائلة
بأن يخدعني مجدداً.

257
00:15:32,000 --> 00:15:34,667
الان، أبي، هيا بنا نجلب
اليورانيوم الذي أخبرتني عنه.

258
00:15:39,125 --> 00:15:42,333
أنتم تسرقون؟
نحن لا نسمح بالسرقة هنا.

259
00:15:45,041 --> 00:15:48,375
توجه المصباح اليدوي نحو والدي،
أيها المساعد للارهابين...

260
00:15:48,375 --> 00:15:49,709
خائن مثلك!

261
00:15:49,709 --> 00:15:52,583
أبي، أنت تبلغ 76 من عمرك.
تقاعد فحسب.

262
00:15:52,583 --> 00:15:54,667
أنا ومتارك سيسرنا
إن انتقلت للعيش معنا.

263
00:15:54,667 --> 00:15:58,417
لا أستطيع ترك المتحف، شيلا.
يحتاجوني هنا.

264
00:15:58,417 --> 00:16:02,583
لكن هذه السنوات حياتك الجميلة، أبي.
عليك قضاء الوقت مع عائلتك.

265
00:16:02,583 --> 00:16:05,125
لم أتوقف عن الاستمتاع بوقتي، شيلا.

266
00:16:05,125 --> 00:16:09,625
بشكل ما، هذه الصور هم عائلتي.

267
00:16:10,792 --> 00:16:13,083
ستان، هذا يكفي.
هيا نذهب للقبو، بني.

268
00:16:14,542 --> 00:16:17,500
شيلا، أنا مستعد.

269
00:16:17,500 --> 00:16:20,917
بني اقتحام الخزنة مشابه
لممارسة الحب.

270
00:16:20,917 --> 00:16:23,959
- صحيح، اذاً علينا ضربه لمدة دقيقتين؟
- لا.

271
00:16:23,959 --> 00:16:27,417
عليك العمل بلطف على الازرار
حتى تستلم لك...

272
00:16:29,166 --> 00:16:30,458
وتفتح.

273
00:16:34,959 --> 00:16:36,500
جيد جداً، أبي! نحن بالداخل!

274
00:16:38,959 --> 00:16:40,792
الان سنجد اليورانيوم المخبأ.

275
00:16:41,709 --> 00:16:43,250
أبي، كم يوجد لدينا من الوقت...؟

276
00:16:43,750 --> 00:16:47,667
- جاكي فاز بجائزة كبرى!
- أبي، ما الذي تفعله؟

277
00:16:47,667 --> 00:16:49,709
أنا... أنا...

278
00:16:50,083 --> 00:16:52,709
هاك، ساعدني بأخذ هذه
المجوهرات إلى المختبر.

279
00:16:52,709 --> 00:16:55,834
ربما يحملون بعض الرموز أو مبلغ
يخولني بالعيش على جزيرة صغيرة

280
00:16:55,834 --> 00:16:57,458
وممارسة السباحة والرسم.

281
00:16:57,458 --> 00:17:01,500
كانت فرنسين محقة!
أنت... سارق!

282
00:17:01,500 --> 00:17:04,709
لا أستطيع التصديق!
لقد مثلت حياتي كلها بك.

283
00:17:04,709 --> 00:17:08,125
هذا مثالي. تستطيع الان استخدام مهاراتك
التي اكتسبتها من الـ "سي.آي.ايه."

284
00:17:08,125 --> 00:17:10,959
لكي تحقق أهدافك
والانضمام إلي.

285
00:17:11,291 --> 00:17:15,875
لا أصدق أنك فضلت حياة الجريمة
على الجوهرة الاغلى من كل شيء،

286
00:17:15,875 --> 00:17:17,417
حب الابن.

287
00:17:17,709 --> 00:17:18,959
انتظر لحظة.

288
00:17:18,959 --> 00:17:20,625
مرحباً، الريفييرا الفرنسية؟
نعم.

289
00:17:20,625 --> 00:17:23,375
هل بإمكاني شراء شقة
بواسطة حب ابني؟

290
00:17:23,375 --> 00:17:25,792
نعم، كلنا نعلم هذا.
لكنني لست مجرم.

291
00:17:25,792 --> 00:17:27,125
ولن أنضم إليك.

292
00:17:27,917 --> 00:17:30,125
اذاً أظن أنها النهاية.

293
00:17:30,125 --> 00:17:33,875
يوجد هاتف للطوارئ خلفك.
هيا، سلم والدك للشرطة.

294
00:17:37,750 --> 00:17:40,125
أعذرني، ستان،
لا أستطيع الدخول إلى السجن.

295
00:17:40,125 --> 00:17:42,125
هل تعلم ما الذي سيفعلونه
بمحجر عيني هناك؟

296
00:17:43,792 --> 00:17:44,875
ستيف!

297
00:17:46,083 --> 00:17:49,291
- عدني بأنك ستعاملها بشكل جيد.
- لا، كنت مخطئاً.

298
00:17:49,583 --> 00:17:54,083
كنت تتبجح بحبيبتك،
لذا ذهب لاتفحصها.

299
00:17:54,375 --> 00:17:58,959
- بربك، يا صاح، تعلم كم هي مثيرة.
- نعم.

300
00:17:58,959 --> 00:18:03,875
أعلم أنني أخطأت بشكل كبير.
أتمنى لو أنك تسامحني.

301
00:18:03,875 --> 00:18:08,375
سنوت، هيا نقسم بأننا لن ندع امرأة
تفرق بيننا مرة أخرى.

302
00:18:08,750 --> 00:18:10,083
اتفقنا.

303
00:18:20,959 --> 00:18:24,125
هيا، ستان، جد طريقة للخروج من هنا.
تستطيع فعل هذا.

304
00:18:24,125 --> 00:18:25,583
لست موظف مكتب وحسب.

305
00:18:28,041 --> 00:18:29,959
هذا يكفي! بيكاسو...

306
00:18:30,583 --> 00:18:33,083
أخيراً ستفعل شيء مفيد.

307
00:18:36,000 --> 00:18:37,125
نعم!

308
00:18:37,709 --> 00:18:40,125
لحظةً، إن استمتعت
بمكان الجريمة الان،

309
00:18:40,125 --> 00:18:42,250
لن أشعر لاحقاً
بضرورة العودة إليه.

310
00:18:46,041 --> 00:18:47,250
قف، أيها اللص!

311
00:18:48,000 --> 00:18:49,500
هل أنت تدخن؟

312
00:19:16,583 --> 00:19:18,458
بحق الجحيم!
عدت إلى موقع الجريمة.

313
00:19:18,458 --> 00:19:20,709
يبدو وكأنني لم أستطع منع نفسي،
بالرغم من هذا.

314
00:19:21,917 --> 00:19:24,667
لقد قبضت علي.
لم يقبض علي أحد من قبل.

315
00:19:24,667 --> 00:19:27,500
- أسف، أبي، لكن هذا انتهى.
- أعلم هذا.

316
00:19:27,500 --> 00:19:30,917
أعلم أنني كنت كاذب
أفضل من كوني أب.

317
00:19:30,917 --> 00:19:33,000
أنا آسف على هذا.

318
00:19:33,000 --> 00:19:36,125
أظن أن الجميع يخطئون.

319
00:19:36,125 --> 00:19:39,792
هل تستطيع اطلاق سراحي، بني؟
لقد قمت بإطلاق سراحك،

320
00:19:39,792 --> 00:19:41,166
وكنت طفلاً فحسب.

321
00:19:41,667 --> 00:19:45,333
حسناً. لكن المجوهرات سيبقون معي،
وستكون هذه السرقة الاخيرة التي تقوم به.

322
00:19:46,041 --> 00:19:48,834
أعدك بذلك.
إلى اللقاء، يا بني.

323
00:19:49,875 --> 00:19:51,667
لحظةً، أين مفتاحي؟

324
00:19:53,041 --> 00:19:57,333
أقسم لك بحياة أحفادي أن هذه السيارة
هي آخر شيء سأسرقه!

325
00:20:07,709 --> 00:20:10,959
فرنسين، لقد كنت محقة.
والدي لص ومجرم.

326
00:20:11,709 --> 00:20:14,917
إنني مجرد فاشل يرتدي سترة
ذو ياقة مدورة. وما فعلته بك...

327
00:20:15,166 --> 00:20:17,875
- هيا، الكميني في وجهي، أستحق هذا.
- ستان...

328
00:20:19,291 --> 00:20:20,959
قلت لكمة، وليس بالمصباح.

329
00:20:20,959 --> 00:20:24,709
هذا لانك حجزتني بالقبو
دون أن تترك لي غسيل لاطويه!

330
00:20:24,709 --> 00:20:26,750
تعلم كم أكره التسكع!

331
00:20:26,750 --> 00:20:31,291
اشفقي علي. كل حياتي المثيرة للشفقة
تأسست على الكذب. أنا نكرة.

332
00:20:32,291 --> 00:20:34,709
- توقفي.
- أنت لست نكرة.

333
00:20:34,709 --> 00:20:38,125
ليس عليك أن تكون جاسوس نجم
لكي تكون بطل،

334
00:20:38,125 --> 00:20:40,792
لانك بطل هنا في بيتك.

335
00:20:41,667 --> 00:20:43,333
- حقاً؟
- نعم.

336
00:20:43,667 --> 00:20:46,583
أنت رجل أفضل مما يمكن
أن يكون والدك أبداً.

337
00:20:46,583 --> 00:20:50,500
فرنسين، أنت محقة.
لن أرغب أن أتواجد في مكان آخر.

338
00:20:50,500 --> 00:20:52,166
ولا حتى بالجزائر.

339
00:20:52,500 --> 00:20:53,583
ستان.

340
00:20:54,709 --> 00:20:55,917
ويلي، لا.

341
00:20:56,959 --> 00:21:00,333
- هل رأيتم جاك؟
- لا، روجر. هيا إفتح الباب.

342
00:21:00,333 --> 00:21:05,375
نعم، لا لست مرتاحاً لهذا.
علي التحدث مع جاك أولاً.

343
00:21:05,375 --> 00:21:08,500
- لكنه لن يعود.
- سيعود. ستروا.

344
00:21:08,500 --> 00:21:09,834
سيرسل أحداً لاجلي!

345
00:21:12,125 --> 00:21:14,125
فرنسين، هل تحبين روجر أصلاً؟

346
00:21:14,125 --> 00:21:15,917
لانني أظن أننا قدمنا
له الكثير أصلاً.

347
00:21:53,625 --> 00:21:55,291
{\an8}إلى اللقاء. استمتعوا!

