1
00:00:03,000 --> 00:00:09,000
"صباح الخير، أمريكا.
لدي شعور أنه سيكون يوماً رائعاً.

2
00:00:09,417 --> 00:00:12,125
الشمس في السماء
مع ابتسامة على وجهها،

3
00:00:12,125 --> 00:00:15,542
وهي تشرق تكريماً
للشعب الامريكي.

4
00:00:15,959 --> 00:00:18,333
"أحداث تجري
مع موجة يعلوها الغموض"

5
00:00:18,792 --> 00:00:24,500
حقاً، يا لمتعة القول:
صباح الخير، أمريكا.

6
00:00:27,417 --> 00:00:29,750
صباح الخير، أمريكا"!

7
00:00:29,750 --> 00:00:34,458
موجز الانباء من قناة 3،
مع غريغ كوربين وتيري بايتس.

8
00:00:34,458 --> 00:00:37,709
أخبار حرة،
يفتخر بها وفاحشة.

9
00:00:38,291 --> 00:00:39,917
- أخبار جيدة اليوم، غريغ.
- حقاً، تيري.

10
00:00:39,917 --> 00:00:42,333
حالة الاستعداد أخفضت
من الاصفر إلى الازرق،

11
00:00:42,333 --> 00:00:44,625
مما سبب تقليصاً عاماً
في التدابير الامنية.

12
00:00:44,625 --> 00:00:47,291
هذه هي المرة الاولى التي تعلن
عن حالة استعداد باللون الازرق،

13
00:00:47,291 --> 00:00:49,208
كلون عيون المقدم الوسيم
إلى جانبي.

14
00:00:49,208 --> 00:00:52,458
- كفى.
- تحدثنا عن هذا. تعلم تقبل المديح.

15
00:00:52,458 --> 00:00:54,709
- شكراً.
- أترى؟ هل كان صعباً؟

16
00:00:54,709 --> 00:00:56,041
حسناً، لنفحص وضع الطرقات.

17
00:00:56,041 --> 00:00:57,583
{\an8}"وكالة الاستخبارات المركزية"

18
00:00:57,583 --> 00:01:00,166
{\an8}أخفضت حالة الاستعداد.
رأيت الان في الاخبار.

19
00:01:00,166 --> 00:01:02,959
{\an8}- رائع. أتريد اللعب بلعبة الطاولة؟
- أكيد!

20
00:01:05,291 --> 00:01:06,792
{\an8}"الولايات المتحدة، المكسيك"

21
00:01:06,792 --> 00:01:10,667
{\an8}كل الاحترام، أصدقاء.
دولتنا آمنة أكثر وبلون موحد كامل.

22
00:01:10,667 --> 00:01:13,333
{\an8}مرحباً، جميعاً، قال الرئيس
أن نأخذ نصف يوم عطلة!

23
00:01:14,166 --> 00:01:15,875
{\an8}أجل! لدي...
لدي أعمال أقوم بها.

24
00:01:24,667 --> 00:01:27,542
{\an8}- أتريد أن نثمل ونصعد على الدرج
المتحرك في المجمع التجاري؟ - أكيد!

25
00:01:30,834 --> 00:01:33,834
{\an8}روجر، خذ شيئاً أو أقفل البراد.

26
00:01:33,834 --> 00:01:36,750
{\an8}- لا أحبذ شيئاً مما أراه.
- أتعلم ماذا يحبذ لي؟

27
00:01:37,125 --> 00:01:39,875
{\an8}- فرنسين تنحني على حوض غسيل.
- كلاوس، اهدأ.

28
00:01:40,417 --> 00:01:41,917
{\an8}عدت إلى البيت باكراً.

29
00:01:42,208 --> 00:01:44,542
{\an8}هذه مكافأتي لانني حولت العالم
إلى مكان آمن أكثر.

30
00:01:44,542 --> 00:01:48,500
{\an8}- هذه، وأيضاً هذا الراتب الرائع.
- هذا ستان البطل.

31
00:01:49,125 --> 00:01:50,250
{\an8}هذا مصروفك، بطل.

32
00:01:50,667 --> 00:01:53,542
{\an8}- واو. 5 دولارات كاملة.
- نعم. أعد لي الباقي.

33
00:01:53,542 --> 00:01:55,375
{\an8}لا أقدر أن أشتري
لعبة حاسوب بهذا.

34
00:01:55,375 --> 00:01:57,667
{\an8}عندما كنت صغيراً
5 دولارات كانوا...

35
00:01:57,667 --> 00:02:00,542
{\an8}سأقول لك شيئاً، أعطيك 10 دولارات
على ألا تحكي لي هذه القصة.

36
00:02:01,083 --> 00:02:03,125
{\an8}ما هذا؟
رائحته كريهة.

37
00:02:03,125 --> 00:02:05,333
{\an8}يجب أن يكون هذا فارغاً.
تناولت الحساء على الغداء.

38
00:02:05,333 --> 00:02:08,792
{\an8}يا عزيزي، لماذا يوجد علامة
"خطر بيولوجي" على الترموس خاصتك؟

39
00:02:08,792 --> 00:02:10,333
{\an8}دعيني أرى هذا!

40
00:02:20,417 --> 00:02:21,583
هذا ليس حساءاً.

41
00:02:22,250 --> 00:02:24,709
نحن في لانغلي فولز، فيرجينيا.
حيث عائلة سميث

42
00:02:24,709 --> 00:02:27,250
تحتجز في الحجر صحي
في بيتهم الجورجياني ذو الطابقين.

43
00:02:27,250 --> 00:02:30,583
في الواقع، هذا بيت ذو طابقين على نمط
كييب كود. النوافذ تميزها بوضوح.

44
00:02:30,959 --> 00:02:33,000
بالفعل، غريغ.
شكراً لك على التصحيح. هكذا أتعلم.

45
00:02:33,000 --> 00:02:37,875
تعرضت عائلة سميث لمادة
بيولوجية تذيب الاعضاء الداخلية.

46
00:02:37,875 --> 00:02:40,875
جهزنا صورة رقمية تبين الحالة،

47
00:02:40,875 --> 00:02:43,333
لكن علي أن أحذركم
أنها ليست لاصحاب المعدة الحساسة.

48
00:02:43,333 --> 00:02:45,333
- أنا لن أشاهد.
- يا الهي، لا. هذا كابوس!

49
00:02:45,333 --> 00:02:48,667
لا تقلقي، أنت تعلمين
أن الاعلام يضخم الامور.

50
00:02:49,000 --> 00:02:50,542
صاح، ما حقيقة الوضع؟

51
00:02:50,792 --> 00:02:53,625
- الاخبار الجيدة أنكم لن تموتوا.
- أترين؟ - يا للراحة!

52
00:02:54,375 --> 00:02:56,291
- شكراً لله. - رائع!
- في الـ 24 ساعة القادمة.

53
00:02:57,291 --> 00:03:01,125
هذا وقت كافي كي تتعلموا
ألا تقاطعوا حديث الاشخاص.

54
00:03:02,041 --> 00:03:03,166
لا تقلق، توني،

55
00:03:03,166 --> 00:03:05,041
سنجد مكان لنبني فيه
مأوى للمشردين.

56
00:03:05,041 --> 00:03:08,583
شكراً لك على عملك، هايلي.
وشكراً لايصالي إلى البيت.

57
00:03:09,625 --> 00:03:10,750
يا الهي!

58
00:03:12,750 --> 00:03:16,959
- هايلي؟ - سمحوا لي أن أودعكم.
سوف أشتاق لكم.

59
00:03:17,709 --> 00:03:19,000
لماذا ستستمر هي بالعيش؟

60
00:03:19,000 --> 00:03:21,375
لانني خرجت وساعدت المشردين

61
00:03:21,375 --> 00:03:23,333
- بينما بقيت أنت هنا لتتصرف كنكرة.
- حقاً؟

62
00:03:24,083 --> 00:03:25,750
من النكرة الان، نكرة؟

63
00:03:25,750 --> 00:03:27,625
أمي، ستيف لوثني!

64
00:03:27,625 --> 00:03:29,375
لا أحد يحب الوشاة، هايلي.

65
00:03:29,375 --> 00:03:31,458
لا أصدق!
سنموت جميعاً!

66
00:03:31,959 --> 00:03:34,250
نعم، خسارة.
هل بإمكانك حمل هذا من أجلي؟

67
00:03:34,709 --> 00:03:36,834
- ماذا تفعل، اللعنة؟
- أقيس الستائر.

68
00:03:36,834 --> 00:03:39,417
بعد موتكم،
سأقوم بإعادة ترتيب المكان.

69
00:03:39,792 --> 00:03:42,333
أفكر أن أدهن بلون حي،
مثل زبد البحر الاخضر.

70
00:03:44,291 --> 00:03:47,333
لانني سأحتاج الكثير من الفرحة
لاتغلب على هذا الحزن الكبير.

71
00:03:48,542 --> 00:03:50,959
أضواء تلمع!
أضواء تتقلب في كل مكان.

72
00:03:50,959 --> 00:03:52,583
لماذا تعتقد أنك سوف تنجو؟

73
00:03:53,000 --> 00:03:55,542
لان أبناء جنسي محصنون
من كل أمراض البشر.

74
00:03:55,542 --> 00:03:58,125
- هذا يشرح الهربس ذاك؟
- اهتم بشؤونك!

75
00:03:58,125 --> 00:04:00,583
توقفوا عن الشجار.
الوقت ثمين.

76
00:04:01,041 --> 00:04:04,000
علينا أن نستغل كل دقيقة
من يومنا الاخير معاً.

77
00:04:04,458 --> 00:04:06,834
أمكم على حق.
علينا الجلوس معاً كالعائلة...

78
00:04:07,417 --> 00:04:10,542
ونشاهد الموسم الاول
من برنامج "24".

79
00:04:19,083 --> 00:04:21,917
كان هذا برنامج جريء.
وبقي لدينا دقيقة.

80
00:04:22,417 --> 00:04:24,166
لا أصدق أني سأموت بتولاً.

81
00:04:24,417 --> 00:04:27,917
حبيبي، كان هناك احتمال 80-70 بالمئة
أن يحدث هذا بكل الاحوال.

82
00:04:28,208 --> 00:04:31,542
- أبي... - بلا دموع، اللعنة!
أبناء عائلة سميث يموتون بكرامة.

83
00:04:31,875 --> 00:04:36,041
أولاد، كنت صارماً معكم،
لكن هذا لانني أحبكم جداً...

84
00:04:39,542 --> 00:04:41,625
نعم. لربما علي الانتظار.

85
00:04:41,625 --> 00:04:42,959
هوذا!

86
00:04:48,250 --> 00:04:49,500
أنظروا!

87
00:04:50,333 --> 00:04:51,875
غفوت فقط.

88
00:04:51,875 --> 00:04:54,208
أنت حي!
جميعنا أحياء.

89
00:04:54,500 --> 00:04:56,834
هذه الساعة دائماً تسرع.
لننتظر عدة دقائق بعد.

90
00:04:58,875 --> 00:05:01,709
أخبار جيدة. مجموعة
الفيروسات هذه لم تكن تعمل.

91
00:05:01,709 --> 00:05:03,500
- هذا يعني...
- سنكون على ما يرام!

92
00:05:03,959 --> 00:05:07,041
نعم. لكن يبدو أن أخلاقكم
قد ماتت منذ زمن.

93
00:05:08,792 --> 00:05:10,083
لا داعي للشكر!

94
00:05:11,333 --> 00:05:13,291
ما المشكلة، عزيزتي؟
نحن أحياء.

95
00:05:13,291 --> 00:05:15,000
أعلم هذا، وهذا حسن.

96
00:05:15,000 --> 00:05:21,291
لكن عندما اعتقدت أننا سنموت
اتضح لي قلة ما فعلت في حياتي.

97
00:05:21,291 --> 00:05:26,000
- والان على ما يبدو أشعر غير مكتفية.
- غير مكتفية؟

98
00:05:26,417 --> 00:05:29,166
لكنني قدمت لك كل ما تريدين.
أنت تنظفين، تطبخين،

99
00:05:29,166 --> 00:05:32,041
ومرة كل أسبوع نمارس الجنس
كزوج وزوجة.

100
00:05:34,750 --> 00:05:39,625
- ماذا يجري؟ - مرحباً. بارب هانسون،
وسيطة. دعوني أنقل لكم المستجدات.

101
00:05:40,000 --> 00:05:42,917
الفزع من الفيروسات جعل
هؤلاء القوم يعرضون بيوتهم للبيع.

102
00:05:43,166 --> 00:05:45,500
- هل لديكم أي أسئلة؟
- لا. هذا كان مفصلاً.

103
00:05:45,792 --> 00:05:47,750
اتصلوا بي،
إن احتجتم إلى وسيطة.

104
00:05:48,041 --> 00:05:49,291
أنا أيضاً عارضة أيدي.

105
00:05:49,583 --> 00:05:52,125
باسم شون هانيتي (مقدم راديو)!
لديك يدين جميلتين!

106
00:05:53,083 --> 00:05:56,333
- تعالي، فرنسين.
- يا للهول. تبدو مليئة بالثقة.

107
00:05:56,834 --> 00:06:01,125
وكيف ترتدي سترتها الذكية
وعليها إشارة الشركة...

108
00:06:01,959 --> 00:06:03,625
حياتها ممتعة بالتأكيد.

109
00:06:03,959 --> 00:06:05,875
- أنت أيضاً يمكنك فعل ما تفعله.
- أتظن هذا؟

110
00:06:05,875 --> 00:06:09,458
بالطبع.
سنشتري لك بدلة وسيطة.

111
00:06:09,458 --> 00:06:13,041
ستبدين حلوة!
وأنا سألبس كالقبطان، ونتصور.

112
00:06:13,041 --> 00:06:15,458
- قصدت عملاً حقيقياً.
- لا، سيكون رائعاً.

113
00:06:15,458 --> 00:06:18,041
سأكون الادميرال فينش
من الاسطول 58،

114
00:06:18,041 --> 00:06:20,542
وأنت تكونين ليدي كونستانينا،
وسيطتي.

115
00:06:20,542 --> 00:06:24,500
نتمشى في الحي، نفرح الشباب
والعجز بدعاباتنا اللاذعة.

116
00:06:24,500 --> 00:06:27,834
ستان، لا يمكنني أن أصبح وسيطة
لمجرد أنك قلت هذا.

117
00:06:27,834 --> 00:06:31,625
- سيستغرق سنين للحصول على رخصة.
- اتركي هذا الامر لي، يا سيدتي.

118
00:06:40,417 --> 00:06:41,875
- بارب هانسون؟
- نعم.

119
00:06:41,875 --> 00:06:44,625
تحركوا!
لحظةً! تحركوا!

120
00:06:49,709 --> 00:06:54,041
- ماذا يجري؟ - مبروك!
أنت بمجال العقارات. حلوة!

121
00:06:54,333 --> 00:06:57,333
لحظةً، هذا ينتمي لبارب.
ماذا حدث لها؟

122
00:06:57,333 --> 00:06:58,458
ستكون بخير.

123
00:06:58,458 --> 00:07:00,291
"خليج غوانتانامو"

124
00:07:02,208 --> 00:07:04,583
مرحباً. بارب هانسون،
وسيطة "أكسبوزيشن".

125
00:07:04,583 --> 00:07:06,792
أيمكنني استعارة منديل؟
شكراً.

126
00:07:07,375 --> 00:07:09,125
"سرقت الكافرة منديلي"!

127
00:07:09,125 --> 00:07:11,542
"سنقطع الليلة يديها الجميلتين".

128
00:07:14,583 --> 00:07:17,667
- سمحت لزوجتك أن تحصل على عمل؟
-لا، لا. هذه كهواية فقط.

129
00:07:17,959 --> 00:07:20,667
شيء ليشغلها
حتى يعود ستان البطل إلى البيت.

130
00:07:21,000 --> 00:07:23,208
- أنا عملت كوسيط مرة.
- ماذا أنت، مثلي؟

131
00:07:23,458 --> 00:07:26,792
كنت عندما عملت كوسيط.
عندما توقفت عن بيع البيوت

132
00:07:26,792 --> 00:07:28,792
فقدت الرغبة بمضاجعة الرجال.

133
00:07:28,792 --> 00:07:30,583
أتعلمون ما الخطأ في المثليين؟

134
00:07:30,583 --> 00:07:32,458
إن كانا رجلان،
من لديه المهبل؟

135
00:07:33,125 --> 00:07:36,291
- حقاً. يلزمنا مهبل.
- نعم، المهبل رائع.

136
00:07:36,291 --> 00:07:37,417
أتمنى لو كان لدي.

137
00:07:38,291 --> 00:07:39,583
"تم بيعه"

138
00:07:41,250 --> 00:07:43,250
فعلتها!
بعت البيت الاول!

139
00:07:43,917 --> 00:07:45,166
من البنت الكبيرة؟

140
00:07:46,417 --> 00:07:48,041
وعائلة ظريفة كهذه.

141
00:07:48,041 --> 00:07:50,959
هؤلاء العتالون فقط.
النزلاء الجدد هما غريغ وتيري.

142
00:07:54,208 --> 00:07:56,750
ماذا فكرت؟
لا نرغب بأمثالهم في حيينا.

143
00:07:57,000 --> 00:08:00,500
- أنت تبالغ.
- أبالغ؟ أبالغ؟

144
00:08:01,709 --> 00:08:03,834
أتعرفين من هما؟

145
00:08:04,583 --> 00:08:06,917
مراسلون!
بالضبط، فرنسين،

146
00:08:06,917 --> 00:08:10,542
- أعضاء في الاعلام الليبرالي!
- ستان، ليس كل المراسلين سيئين.

147
00:08:11,000 --> 00:08:13,291
أنت تحب بريت يوم
(مقدم أخبار متحفظ)، صحيح؟

148
00:08:13,291 --> 00:08:15,041
أنت تعلمين جيداً أني أحب بريت يوم.

149
00:08:15,041 --> 00:08:18,417
- أعط غريغ وتيري فرصةً.
- حسناً. لكن إن...

150
00:08:19,208 --> 00:08:20,542
ماذا، اللعنة...؟

151
00:08:20,542 --> 00:08:22,000
تقلب الاضواء!

152
00:08:25,250 --> 00:08:27,333
أنا أعتذر.
رائع بشكل مفرط؟

153
00:08:27,834 --> 00:08:29,250
أكره هذا المكان!

154
00:08:29,250 --> 00:08:33,125
لم اقص عليك الجزء الجيد بعد.
أنظر إلى العمولة التي حصلت عليها.

155
00:08:33,500 --> 00:08:37,166
هذا مدهش. هذا أكثر مما يحصل
عليه ستان البطل في الشهر.

156
00:08:37,166 --> 00:08:38,750
وهذا من بيت واحد فقط!

157
00:08:39,959 --> 00:08:45,000
خصيت على يد قوة
الراتب الاكبر لربة منزلك.

158
00:08:49,834 --> 00:08:52,250
يا الهي! مسمار! مسمار!
أصبت مسماراً!

159
00:08:58,834 --> 00:09:03,417
- لقد تورطت.
- صحيح. المال في العلاقات هو السلطة.

160
00:09:03,417 --> 00:09:06,667
هذه هوة صغيرة.
فرنسين إنها كجرو كلب.

161
00:09:06,667 --> 00:09:09,750
بالطبع، تتمتع بمضغ عظامها الجديدة
وبيع بعض البيوت،

162
00:09:09,750 --> 00:09:12,792
لكناه ستضجر قريباً،
وتعود لكوي بلوزاتي،

163
00:09:13,083 --> 00:09:14,500
والتمتع على السجاد.

164
00:09:14,500 --> 00:09:15,792
افتح عيناك، ستان!

165
00:09:15,792 --> 00:09:17,583
رجولتك عرضة للتهديد!

166
00:09:17,583 --> 00:09:19,542
- هذا جنون.
- حقاً؟

167
00:09:19,542 --> 00:09:21,792
عندما بدأت زوجتي بالعمل
لم أمعن التفكير.

168
00:09:22,083 --> 00:09:26,375
ولكنها استمرت بربح المزيد والمزيد،
وعندها يوماً ما، بوم!

169
00:09:28,417 --> 00:09:30,458
حتى لم أحض بالوداع.

170
00:09:34,959 --> 00:09:37,000
"نجمة تسطع في سماء الوسطاء"

171
00:09:38,667 --> 00:09:41,583
رجولتك عرضة للتهديد!

172
00:09:42,000 --> 00:09:44,125
- رجولتك...
- حسن، هوذا. لن نسافر سوياً مجدداً.

173
00:09:47,041 --> 00:09:51,709
نخب أمي،
أخيراً رمت سلاسل عبوديتها للمنزل،

174
00:09:51,709 --> 00:09:54,500
وتعرفت على إمكانياتها
كامرأة ذكية مستقلة.

175
00:09:54,750 --> 00:09:56,500
هايلي، ما رأيك في لكمة على وجهك؟

176
00:09:57,250 --> 00:10:00,375
لدي مفاجأة صغيرة.
اشتريت هدايا للجميع.

177
00:10:00,875 --> 00:10:04,625
- تبرع لبناء المأوى!
- 50 دولار لشراء لعبة حاسوب!

178
00:10:04,875 --> 00:10:07,208
ربطة عنق؟
منذ متى ألبس ربطة عنق؟

179
00:10:07,709 --> 00:10:09,458
شكراً جزيلاً، سيدة سميث.

180
00:10:09,458 --> 00:10:11,542
دفعت؟
قلت أنك ذاهبة إلى الحمام.

181
00:10:11,542 --> 00:10:14,166
- فعلت كلاهما.
- بمقدورك فعل كل شيء، صح؟

182
00:10:14,166 --> 00:10:16,250
"مركز لانغلي فولز التجاري"

183
00:10:16,625 --> 00:10:19,834
نعم، لا زلنا نحتاج 100 دولار
للعبة الحاسوب.

184
00:10:20,125 --> 00:10:23,959
لا تقلق، لدي خطة.
توشي، لديك كاميرا، صحيح؟

185
00:10:23,959 --> 00:10:27,709
"تعتقد هذا، لانني آسيوي.
أنت عنصري".

186
00:10:27,709 --> 00:10:30,834
كلمات كثيرة لقول "طبعاً"!

187
00:10:31,500 --> 00:10:34,542
فهمت. نبيع كاميرا توشي الخاصة،
ونحصل على النقود.

188
00:10:34,792 --> 00:10:37,834
باري، لماذا تعقد الامور دائماً؟

189
00:10:38,125 --> 00:10:39,834
الخطة بسيطة، في الحقيقة.

190
00:10:40,250 --> 00:10:42,750
سيستعير توشي كاميرا من والديه.

191
00:10:44,166 --> 00:10:48,291
بينما، سنوت وأنا سنجد
بضعة شابات مستعدة للشقاوة

192
00:10:48,291 --> 00:10:52,709
مقابل مساعدة مالية.
نرتب بعض الصور.

193
00:10:54,125 --> 00:10:56,542
بعد ذلك، نطبع آلاف النسخ،

194
00:10:56,542 --> 00:10:58,834
ونبيع الافلام
لقنوات البالغين في الكوابل.

195
00:11:00,083 --> 00:11:03,834
بعدها نتقاعد، ونقضي بقية
حياتنا أمام ألعاب الفيديو.

196
00:11:08,583 --> 00:11:10,875
علي أن أعترف
أنني لم أكن متأكداً منكما.

197
00:11:10,875 --> 00:11:12,709
لكن أحياناً تشعر أنك ببساطة

198
00:11:12,709 --> 00:11:14,083
تحتاج أن تكون برفقة رجال.

199
00:11:14,083 --> 00:11:16,959
- تشرفت بمعرفتك أيضاً.
- نعم، شكراً لمجيئك.

200
00:11:17,542 --> 00:11:22,250
أنا أغار منكما.
عازبان فاحشان تتمتعان بالحياة.

201
00:11:22,250 --> 00:11:24,625
- بالواقع، غريغ كان متزوجاً.
- كنت مرتبكاً.

202
00:11:24,959 --> 00:11:26,667
ألهذا أنت هنا، ستان؟
هل أنت مرتبك؟

203
00:11:27,125 --> 00:11:28,959
الوضع متوتر بيني وبين السيدة.

204
00:11:29,333 --> 00:11:33,583
تغير ميزان القوة في علاقتنا،
وهذا لا يعجبني.

205
00:11:33,583 --> 00:11:36,333
أنا لا ألومك.
علاقة جيدة هي نتيجة شراكة.

206
00:11:36,333 --> 00:11:39,125
إنها غير منصفة أبداً بالواقع.
هناك دائماً شخص في الاعلى.

207
00:11:39,125 --> 00:11:41,083
نعم، لكن التبادل ممكن.

208
00:11:41,500 --> 00:11:43,375
- حقاً؟
- نعم، في نهاية المطاف.

209
00:11:43,375 --> 00:11:45,583
أظن أنني أفهمكما.

210
00:11:45,875 --> 00:11:49,083
أنا الرجل وعلي إعادة القوة لي
في علاقتي الزوجية!

211
00:11:49,625 --> 00:11:51,041
شكراً، أصحاب!

212
00:11:53,625 --> 00:11:55,208
قم بتصويره، لما لا؟

213
00:11:55,208 --> 00:11:57,542
أنا لبق فقط.
سأكون غير لبق إن لم أنظر.

214
00:11:59,625 --> 00:12:00,917
سامحيني، فرانسن.

215
00:12:01,250 --> 00:12:03,375
أنا أقوم بهذا لانقاذ زواجنا.

216
00:12:05,750 --> 00:12:08,083
ماذا أفكر؟
هذه المرأة التي أحبها!

217
00:12:09,959 --> 00:12:11,166
هكذا أفضل.

218
00:12:12,000 --> 00:12:13,917
اللعنة! أنا رقيق!

219
00:12:14,291 --> 00:12:16,542
يجب أن يكون هناك طريقة أخرى
"لايقافها عن العمل".

220
00:12:19,000 --> 00:12:21,625
- المعذرة. أنت رب عمل فرنسين؟
- نعم.

221
00:12:22,000 --> 00:12:23,166
تحركوا، تحركوا، تحركوا!

222
00:12:23,959 --> 00:12:25,750
- أنتم رهن الاعتقال.
- بأي تهمة؟

223
00:12:25,750 --> 00:12:28,625
- امتلاك معجنات كوكائين!
- هذه مغطاة بالسكر.

224
00:12:28,625 --> 00:12:32,208
اكتبها في أغنية راب، أسير!
هذا المكتب مقفل للابد!

225
00:12:32,625 --> 00:12:35,250
- ماذا تقول؟
- أقول: "أنت مفصول"!

226
00:12:36,375 --> 00:12:38,250
يا الهي!
فليدفع أحدكم للسيد ترامب!

227
00:12:41,333 --> 00:12:43,667
هل أنت متأكد أنه يمكننا
استعمال هذا المنزل للتصوير؟

228
00:12:43,667 --> 00:12:46,375
سمعت من أمي أنه
معروض للبيع منذ فترة طويلة،

229
00:12:46,375 --> 00:12:50,625
- وبالتأكيد انهم نسوا أمره.
- متنصت! عليك احترام خصوصياتها.

230
00:12:51,041 --> 00:12:52,583
لديكم جعة، صحيح؟

231
00:12:52,583 --> 00:12:55,250
لن نمرح
ونكشف عن صدورنا دون جعة.

232
00:12:55,250 --> 00:12:56,458
فكرت في كل شيء.

233
00:12:56,458 --> 00:12:58,166
"البنطال يضغط علي".

234
00:12:59,875 --> 00:13:01,000
ماذا؟

235
00:13:01,000 --> 00:13:02,250
"مأوى للمشردين".

236
00:13:02,250 --> 00:13:06,291
لن نمرح في مأوى للمشردين بتاتاً.

237
00:13:06,291 --> 00:13:08,125
لكننا سنأخذ الجعة.

238
00:13:08,709 --> 00:13:11,375
هايلي، دمرت كل شيء!
ماذا تفعلين هنا؟

239
00:13:11,625 --> 00:13:14,542
أمنح هؤلاء البائسون المنسيون
فرصة للعيش بكرامة.

240
00:13:14,542 --> 00:13:17,583
هايلي؟
أعتقد أن فيل قد مات.

241
00:13:23,792 --> 00:13:25,917
الان لن نحصل
على لعبة الحاسوب أبداً.

242
00:13:26,417 --> 00:13:28,542
العكس صحيح، عزيزي سنوت.

243
00:13:31,959 --> 00:13:35,291
حلوة، سمعت الاخبار الان.
إنها خسارة إقفال مكتبك.

244
00:13:35,583 --> 00:13:37,667
يبدو أنني سأجني أكثر منك مجدداً.

245
00:13:38,000 --> 00:13:40,625
أنصحك أن تقدم عرضاً قريباً، راندي.

246
00:13:40,625 --> 00:13:43,041
أسعار الرهونات العقارية
لن تبقى منخفضة للابد.

247
00:13:43,041 --> 00:13:45,792
- هذه مصطلحات عقارية!
- اصمت، غبي!

248
00:13:45,792 --> 00:13:48,583
إنها تغلق صفقة على طابقين
بنسبة 4 بالمئة فوق سعره.

249
00:13:48,583 --> 00:13:50,792
فرنسين، ماذا يجري؟
أنت مفصولة!

250
00:13:51,667 --> 00:13:54,208
هذا منفي مبني على الماضي، ترامب.
لا يوجد لك حقوق على هذا.

251
00:13:55,417 --> 00:14:00,166
ستان، أنا على الهاتف. المعذرة،
راندي. أعمل من المكتب بالبيت الان.

252
00:14:00,500 --> 00:14:02,583
- تفضلي، رئيس.
- "رئيس"؟

253
00:14:02,959 --> 00:14:06,041
أنا مساعد السيدة سميث.
هل ترغب بشيء بينما تنتظر؟

254
00:14:06,875 --> 00:14:09,333
- زجاجة ماء؟
- هي ليست باردة. أهذا جيد؟

255
00:14:09,709 --> 00:14:10,834
انس الامر.

256
00:14:12,083 --> 00:14:13,917
فران سميث وشريكها.

257
00:14:13,917 --> 00:14:16,625
لا تحول لها المكالمات!
فرنسين، توقفي عن هذه السخافات!

258
00:14:16,625 --> 00:14:19,208
سخافات؟
هذا العمل هو مستقبلي المهني!

259
00:14:19,208 --> 00:14:20,917
لا، عملي لديه مستقبل مهني.

260
00:14:20,917 --> 00:14:23,750
- هذا فقط هواية ربة منزل غبية.
- حقاً؟

261
00:14:23,750 --> 00:14:26,333
ربة المنزل "الغبية" هذه تحب هوايتها.

262
00:14:26,333 --> 00:14:29,083
تجيدها.
في الواقع، إنها بطلة!

263
00:14:29,375 --> 00:14:33,083
لذا على زوجها ذو المستقبل
المهني التعامل مع هذا.

264
00:14:33,083 --> 00:14:35,375
- استطعت اغتيالك! - ماذا؟
- لا شيء.

265
00:14:40,125 --> 00:14:41,834
كان هذا منزلي بالبداية!

266
00:14:41,834 --> 00:14:44,000
لا يمكنك الوقوف أمام التقدم، غبية!

267
00:14:44,000 --> 00:14:45,750
ماذا يجري هنا؟

268
00:14:45,750 --> 00:14:49,333
ستيف يجعل المشردين
يتشاجرون دون أي سبب.

269
00:14:49,333 --> 00:14:52,792
هذا يسمى "معركة المتسولون".
سأجني ثروة من بيع التذاكر.

270
00:14:52,792 --> 00:14:56,583
هذا استغلال!
أنت تجني النقود من ألمهم ومعاناتهم!

271
00:14:56,875 --> 00:14:58,417
حسناً، هايلي، سأتولى الامر.

272
00:14:58,792 --> 00:15:03,083
دعني أفهم، بني.
أنت تحرض فقراء تعساء ضد بعض

273
00:15:03,083 --> 00:15:06,166
- لتجني النقود؟
- نعم، سيدي.

274
00:15:06,166 --> 00:15:07,250
سأشترك.

275
00:15:15,375 --> 00:15:17,709
"مركز معارك المشردين"

276
00:15:18,083 --> 00:15:19,667
ماذا، اللعنة، يحدث هنا؟

277
00:15:19,667 --> 00:15:22,667
اسألي أبي. لقد سرق
فكرتي عن معارك المتسولين.

278
00:15:22,667 --> 00:15:24,291
حتى انه لا يعطيني حصة.

279
00:15:24,291 --> 00:15:27,625
أريده عراكاً عادلاً.
سأقدمكما، تتصافحان

280
00:15:27,625 --> 00:15:31,542
وسأرمي باللحم النيء على الارضية،
ويفوز به من يقضي على الاخر.

281
00:15:31,542 --> 00:15:35,166
يا أبي، كان عليك إيقاف هذا الامر.
أنت تهينهم.

282
00:15:35,166 --> 00:15:37,709
هذا سخيف، أنا أعطيهم عملاً
وتقديراً للذات.

283
00:15:37,959 --> 00:15:40,583
والاهم، أعطيهم أزياء ذات خلفية.

284
00:15:40,834 --> 00:15:44,041
هذا "جامع القمامة".
لديه جملة:

285
00:15:44,417 --> 00:15:47,291
"أنا أخرج القمامة، وأقوم بفرزها".

286
00:15:47,542 --> 00:15:53,250
وهذا الشاب تربى في المستنقعات
التي تحوي التماسيح وتعارك معها.

287
00:15:53,583 --> 00:15:58,500
أنا أدعوه "الطيار". تذاكر
الليلة بيعت كلها. أنا أنظم حلبة،

288
00:15:58,500 --> 00:15:59,625
الجمهور يستطيع المقامرة.

289
00:15:59,625 --> 00:16:00,667
"تم بيع التذاكر"

290
00:16:01,250 --> 00:16:03,750
جهزت بعض الجوز أيضاً. لا!

291
00:16:04,417 --> 00:16:05,959
هذه من أجل الناس!

292
00:16:06,333 --> 00:16:09,709
لا أصدق أنك تظلم ابنك.
أنت بغيظ، أبي.

293
00:16:09,709 --> 00:16:12,083
بربك، ما الاهم:
آمالك وأحلامك

294
00:16:12,083 --> 00:16:13,667
أو أن أجني أنا أكثر من أمك؟

295
00:16:13,959 --> 00:16:16,667
هذا استغلال بالفعل!
سأقول لامي!

296
00:16:16,667 --> 00:16:19,625
تفصلي. عندها سيعود أصحابك
المشردين إلى الشوارع مجدداً،

297
00:16:19,625 --> 00:16:21,625
حيث الليالي باردة
والمعارك بلا لحمة.

298
00:16:22,083 --> 00:16:23,583
هذا لم ينته بعد.

299
00:16:26,834 --> 00:16:29,000
نعم، سيكون أسبوعاً صعباً، حلوة.

300
00:16:29,000 --> 00:16:31,333
لكن الشكر على اليوم الممتع، صح؟

301
00:16:31,333 --> 00:16:34,917
- روجر، مع من تتحدث؟
- مع تامي من شركة الثقة.

302
00:16:34,917 --> 00:16:37,333
- نحن أصدقاء على الهاتف.
- هل نسخت تقارير الممتلكات؟

303
00:16:38,667 --> 00:16:40,250
تامي، علي الذهاب.

304
00:16:40,250 --> 00:16:43,625
نعم، الرئيسة تبدو مثل
"نتحدث يوم الثلاثاء القادم".

305
00:16:43,875 --> 00:16:46,083
ستان البطل قد عاد!
تفضلي.

306
00:16:46,083 --> 00:16:48,375
هذه طريقتي المتواضعة
لاقول لك أنه بإمكانك العمل.

307
00:16:48,709 --> 00:16:51,417
- خاتم ألماس!
- اشتريت لك أيضاً سترة المنك.

308
00:16:51,834 --> 00:16:55,041
الهي! لكن، ستان،
هل يمكننا دفع ثمن هذا؟

309
00:16:55,291 --> 00:16:58,041
- أنت لا، لكن بإمكاني الشراء.
- لكن كيف حصلت...؟

310
00:16:58,417 --> 00:17:00,417
ابتسمي من أجل ليروي نايمن
(رسام أمريكي مشهور).

311
00:17:00,417 --> 00:17:02,917
- انه يرسمنا الان.
- هذا ليروي نايمن؟

312
00:17:02,917 --> 00:17:04,250
أعلم.
أنا أيضاً ظننت بشرته سوداء.

313
00:17:05,500 --> 00:17:08,291
أنا أخلع القبعة لك،
يا أبي، فعلت ذلك.

314
00:17:09,333 --> 00:17:10,917
أو بالفعل...؟

315
00:17:14,375 --> 00:17:16,625
- وحدت بين المشردين؟
- نعم.

316
00:17:17,041 --> 00:17:19,458
نحن "المتسولون المحاربون"،
فرع 302.

317
00:17:23,291 --> 00:17:24,875
هذه مطالبنا.

318
00:17:24,875 --> 00:17:27,125
"أضواء حمراء لوقت أطول
على الطرقات السريعة،

319
00:17:27,125 --> 00:17:29,792
"علاج يومي مجاني للكلاب،
كرامة إنسان"؟

320
00:17:29,792 --> 00:17:31,166
لا يمكنني تحقيق
كل هذه المطالب.

321
00:17:31,166 --> 00:17:34,917
عليك إعادة أموال الناس
لان الليلة لن يكون هناك معارك.

322
00:17:35,250 --> 00:17:36,667
لا، لا يمكنك الحصول على أموالي!

323
00:17:36,917 --> 00:17:39,834
لا مشكلة، أبي.
وجدت متشرداً مستعد لنقض الاضراب.

324
00:17:40,083 --> 00:17:42,667
كل ما عليك فعله هو
أن تلبس كالمتسول وتعاركه.

325
00:17:42,917 --> 00:17:44,291
بني، أنت منقذ!

326
00:17:44,709 --> 00:17:47,667
أين المتسول الغبي كفايةً
ليدخل معي الحلبة؟

327
00:17:50,500 --> 00:17:52,625
- من هذا، تباً؟
- ليس لديه اسم.

328
00:17:53,041 --> 00:17:56,458
- ماذا تعني؟
- قتل اسمه.

329
00:18:00,083 --> 00:18:03,875
الهي، ستيف! لم تقدر
أن تجلب "الطيار" "المدغدغ"

330
00:18:03,875 --> 00:18:05,250
أو "ماغرو ذو اليدين الوسادات"؟

331
00:18:05,250 --> 00:18:08,125
أبداً! ليس أنا!
أنا لا أنقض إضراباً!

332
00:18:10,000 --> 00:18:13,083
أبي، هذا انتحار.
أنت خبير في الاسلحة.

333
00:18:13,083 --> 00:18:15,333
متى آخر مرة حاربت بالايدي؟

334
00:18:15,333 --> 00:18:17,709
سأكون بخير.
لا ننسى كيفية العراك.

335
00:18:17,709 --> 00:18:19,083
هذا مثل ضرب الدراجة الهوائية.

336
00:18:25,208 --> 00:18:26,500
لا تدعه يأكل قلبي.

337
00:18:33,250 --> 00:18:37,500
هذا بيت رائع لبناء أسرة.
احتفظت به لزوج مثلكما.

338
00:18:38,000 --> 00:18:39,959
سنكون أكثر من اثنين قريباً.

339
00:18:40,250 --> 00:18:42,917
مبروك!
ظننتك سمينة فحسب.

340
00:18:43,625 --> 00:18:44,834
سوف نتبنى.

341
00:18:46,041 --> 00:18:49,667
تعالا لاريكما الفناء.
هذا مكان مثالي لطفل...

342
00:18:50,667 --> 00:18:52,041
الهي!

343
00:18:53,458 --> 00:18:55,000
كفى!

344
00:18:55,000 --> 00:18:57,375
ستان، ماذا تفعل؟
اترك زوجي!

345
00:18:58,041 --> 00:19:00,917
انظروا، زوجة المتسول
اضطرت إلى الدخول لتنقذه.

346
00:19:00,917 --> 00:19:01,959
يا له من ضعيف!

347
00:19:19,083 --> 00:19:21,291
ضربة قاضية! أبي يفوز!

348
00:19:21,792 --> 00:19:24,417
خسرت الكثير من المال بسبب
مجنون بلا الابهام هذا.

349
00:19:24,417 --> 00:19:25,500
وأنا أيضاً.

350
00:19:25,500 --> 00:19:26,625
فلنخرج من هنا بسرعة.

351
00:19:27,709 --> 00:19:30,083
فعلتها!
أنا ستان البطل!

352
00:19:30,375 --> 00:19:31,417
ليس بالفعل.

353
00:19:31,667 --> 00:19:34,917
دفعنا لهذا الشاب كي يخسر
وقامرنا بكل النقود عليك.

354
00:19:35,208 --> 00:19:38,750
- كان تمثيلاً؟
- أداء مسرحي.

355
00:19:39,083 --> 00:19:42,875
مرحباً، تيد فيدلر، معلم تمثيل.
وعارض يدين أيضاً.

356
00:19:44,375 --> 00:19:45,875
لا!

357
00:19:47,250 --> 00:19:48,583
ستان، لماذا فعلت هذا؟

358
00:19:48,834 --> 00:19:51,291
من أجل النقود.
أنت تجنين نقوداً أكثر مني.

359
00:19:51,709 --> 00:19:54,250
- أنا فاشل كرجل.
- انت غبي.

360
00:19:54,250 --> 00:19:55,959
أنت لا تفهم؟ نحن فريق.

361
00:19:56,291 --> 00:19:57,875
أعلم. وأنت المديرة. فهمت.

362
00:19:58,166 --> 00:20:02,667
لا، ستان. نحن متساويان.
نتشارك في كل شيء، الجيد والسيء.

363
00:20:03,000 --> 00:20:05,041
ليس عليك القلق بسبب عملي.

364
00:20:05,625 --> 00:20:10,250
- اذاً، نجاحك يعني نجاحي؟
- بالضبط.

365
00:20:11,417 --> 00:20:14,250
أردت التطفل للركوب إلى البيت،
لكنني قضمت إبهامي.

366
00:20:14,250 --> 00:20:17,125
- استعمل إبهامك الاخر!
- نعم، شكراً.

367
00:20:17,375 --> 00:20:18,959
تعلم التدبر بمفردك.

368
00:20:24,166 --> 00:20:28,083
حضرت لك القهوة.
تمتعي بالعمل، شريكتي.

369
00:20:29,000 --> 00:20:32,291
أسعار الفائدة ارتفعت
هذا الصباح بـ 20 نقطة،

370
00:20:32,291 --> 00:20:34,250
وقفز سعر الرهن العقاري.

371
00:20:34,250 --> 00:20:37,125
كنت ذكياً على إصرارك البقاء
على الفائدة المنخفضة، تيري. -شكراً.

372
00:20:37,125 --> 00:20:39,000
قال الرجل الذي تعلم أخيراً
احترام ذاته.

373
00:20:39,000 --> 00:20:42,083
هذه الاسعار غير المنطقية الجديدة
التي حددها رئيس البنك الفدرالي،

374
00:20:42,083 --> 00:20:43,959
آلن غرينشفن،
عرضت اقتصادنا الهش للخطر،

375
00:20:43,959 --> 00:20:47,125
وجعلت كل الوسطاء في الدولة
يفقدون عملهم.

376
00:20:47,125 --> 00:20:49,458
هذه خسارةً.
أنا آسف، حلوة.

377
00:20:49,458 --> 00:20:52,750
هل أقدر الاحتفاظ بوسادة الفأرة هذه؟
سأحتفظ بها.

378
00:20:53,375 --> 00:20:55,208
حسن، جيد،
على الاقل استمتعت قليلاً.

379
00:20:55,208 --> 00:20:58,250
وأنت تعلمت أنه لا يوجد سبب
لتشعر بالتهديد من نجاحي.

380
00:20:58,250 --> 00:21:00,583
بالفعل.
هيا، طاقم سميث!

381
00:21:02,959 --> 00:21:05,333
أنا ستان البطل.
حرروا كلب غرينشفن.

382
00:21:05,625 --> 00:21:07,875
فاني ماي!
(وكالة عقارات حكومية)

383
00:21:08,834 --> 00:21:11,166
إلى هنا موجز الصباح.
نراكم في الظهيرة.

384
00:21:11,166 --> 00:21:12,917
- ونحن نلتقي الليلة.
- غريغ!

385
00:21:13,208 --> 00:21:14,458
اهدأ، الجميع يعلم.

386
00:21:55,917 --> 00:21:57,583
{\an8}"وداعاً، نلتقي قريباً"!

