1
00:00:02,583 --> 00:00:09,208
"صباح الخير، يا أمريكا،
أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

2
00:00:09,208 --> 00:00:12,333
الشمس في السماء،
لديها ابتسامة على وجهها.

3
00:00:12,333 --> 00:00:16,542
وهي تشرق تحية
للسباق الامريكي.

4
00:00:18,959 --> 00:00:22,166
من الرائع أن أقول...

5
00:00:22,166 --> 00:00:25,667
صباح الخير، يا أمريكا.

6
00:00:27,083 --> 00:00:30,125
صباح الخير، يا أمريكا."

7
00:00:34,750 --> 00:00:35,834
{\an8}- الكباس!
- مطرقة!

8
00:00:35,834 --> 00:00:36,625
{\an8}بيت الرصاص!

9
00:00:36,625 --> 00:00:38,834
{\an8}هيا، هذا سهل،
ما هو اسم هذا الجزء في السلاح؟

10
00:00:38,834 --> 00:00:40,208
{\an8}-بيت الرصاص!
- كمامة!

11
00:00:40,208 --> 00:00:41,542
{\an8}نقطة لستيف.
هذا جميل، يا إبني.

12
00:00:41,542 --> 00:00:43,959
{\an8}- بيت الرصاص!
- لقد حزر ستيف، كلاوس.

13
00:00:43,959 --> 00:00:45,500
{\an8}نعم، هل أنت أحمق؟

14
00:00:45,500 --> 00:00:49,041
{\an8}قل لي هذا مباشرة لحوضي!
نراك! تقولها لحوضي!

15
00:00:50,250 --> 00:00:52,208
{\an8}واو، هايلي! لون جميل.

16
00:00:53,458 --> 00:00:56,333
{\an8}- السجادة تلائم الستائر؟
- ماذا فعلت بشعرك؟

17
00:00:56,333 --> 00:00:58,166
{\an8}لقد صبغته في
مظاهرة "الخضر".

18
00:00:58,166 --> 00:01:01,291
{\an8}من أجل هذا تخليت عن ليلة الالعاب
العائلية؟ اذهبي واغسليهم!

19
00:01:01,291 --> 00:01:03,834
{\an8}- تبدين مثل رزمة مال قذرة.
- أبداً لا!

20
00:01:04,667 --> 00:01:06,250
{\an8}-نعم بالتأكيد!
- يا ستان!

21
00:01:06,250 --> 00:01:06,834
{\an8}هي بدأت!

22
00:01:06,834 --> 00:01:08,834
{\an8}هذا شعري. سأبقيه هكذا.

23
00:01:08,834 --> 00:01:10,417
{\an8}ما مشكلة هذه الفتاة؟

24
00:01:10,750 --> 00:01:14,000
{\an8}علي أن أبدو مثل الشجرة
حتى أتواصل معها؟

25
00:01:14,000 --> 00:01:16,750
{\an8}أنا متأكدة بأن الشعر الاخضر
مجرد مرحلة.

26
00:01:16,750 --> 00:01:19,375
{\an8}أنا متأكدة بأن حتى الغد
ستنسى الامر.

27
00:01:19,375 --> 00:01:21,625
{\an8}أنا أشعر بأنك على حق.

28
00:01:25,125 --> 00:01:26,542
{\an8}جنية النوم تناديك.

29
00:01:28,500 --> 00:01:31,166
{\an8}نعم، نعم.
الوحش يخبز كعكة،

30
00:01:31,458 --> 00:01:33,125
{\an8}وسانتا يريد أن يأخذك
لحفل الاوسكار.

31
00:01:36,208 --> 00:01:39,417
{\an8}- كيف الخبز الفرنسي؟
- ذات رائحة كريهة وغير ممتن.

32
00:01:39,417 --> 00:01:41,375
{\an8}ولكن الامريكي ممتاز!

33
00:01:43,500 --> 00:01:44,959
{\an8}الحسناء النائمة استيقظت أخيراً.

34
00:01:46,000 --> 00:01:49,542
{\an8}طابة جميلة.
أنت ببشاعة روجر.

35
00:01:50,166 --> 00:01:52,667
{\an8}أنا لست قبيح! صحيح؟

36
00:01:52,667 --> 00:01:55,959
{\an8}- كيف تجرؤ؟
- كيف أجرؤ؟ كيف أجرؤ؟

37
00:01:56,834 --> 00:01:59,834
متأسف، كنت بمكان الرماية في الصباح
ولم أزل سدادات الاذن.

38
00:01:59,834 --> 00:02:01,333
- هل قلت "كيف أجرؤ"؟
- أمي؟

39
00:02:01,625 --> 00:02:04,375
- يا ستان، كيف استطعت؟
- كيف استطعت؟ كيف استطعت؟

40
00:02:05,166 --> 00:02:06,542
متأسف. زوج للدعم.

41
00:02:06,792 --> 00:02:09,542
سيكون بخير، حبيبتي.
أنت لا تبدين مثل عضو ذكري عملاق.

42
00:02:10,000 --> 00:02:12,291
كيف سأذهب للمدرسة
من دون شعر؟

43
00:02:12,291 --> 00:02:13,709
لقد حسبتها.

44
00:02:14,083 --> 00:02:15,959
- شعر مستعار؟
- ليس أي شعر مستعار.

45
00:02:15,959 --> 00:02:19,291
إنهن خاصة السيدات الاوائل
الاكثر تبجيلاً بوقتنا:

46
00:02:19,583 --> 00:02:23,083
بربرا بوش، نانسي ريجن،
ماريا شريبر.

47
00:02:23,875 --> 00:02:25,583
ابقوا معنا.

48
00:02:25,583 --> 00:02:26,875
إنهن مريعات!

49
00:02:26,875 --> 00:02:29,208
أغلبية بنات من عمرك
عليهن أن يمروا بعلاج كيماوي

50
00:02:29,208 --> 00:02:31,000
-حتى يحصلوا على شعر مستعار جميل.
-اعمل لي معروف.

51
00:02:31,000 --> 00:02:32,750
وابق بعيداً عن حياتي!

52
00:02:33,875 --> 00:02:36,291
كيف أبدو الان، ستيف؟
جميل كفاية بالنسبة لك؟

53
00:02:37,458 --> 00:02:38,375
انس الموضوع!

54
00:02:42,583 --> 00:02:45,083
أخفضي صوت الموسيقى!
لهذا تأثير سيء!

55
00:02:45,375 --> 00:02:48,000
أنا أقسم لك،
القزمة هذه تجعلني عصبي.

56
00:02:48,291 --> 00:02:51,125
ماذا تتوقع؟
حلقت لها شعرها وهي نائمة،

57
00:02:51,458 --> 00:02:55,625
ووضعت يدها بمياه ساخنة؟
هذه مبالغة شديدة

58
00:02:55,625 --> 00:02:57,667
أردت أن أفحص إذا عمل.
أنه بالتأكيد يعمل.

59
00:02:58,875 --> 00:03:00,083
أخيراً.

60
00:03:00,500 --> 00:03:03,375
-أمي، هل شعري متزن؟
- إنها كاملة.

61
00:03:03,375 --> 00:03:04,875
ما هذا؟ شعر حصان؟

62
00:03:08,041 --> 00:03:10,041
- جيف هنا. إلى اللقاء.
- من هو جيف؟

63
00:03:10,417 --> 00:03:12,417
صديقي. لا تنتظروني.

64
00:03:12,417 --> 00:03:16,083
صديق؟ كيف لها أن تحصل على صديق؟
إنها تبلل سريرها حتى الان.

65
00:03:17,834 --> 00:03:22,291
يا ستان، أنت قلق جداً.
هل تريد أن أجعلك سعيداً بفمي؟

66
00:03:22,291 --> 00:03:23,875
نعم، أظن هذا.

67
00:03:31,917 --> 00:03:33,166
انه يساعد قليلاً.

68
00:03:33,166 --> 00:03:35,792
يا ستان، من الممكن أن تشعر بتحسن،
إذا التقينا بالشاب.

69
00:03:36,125 --> 00:03:38,583
لربما ندعيه لوجبة عشاء،
ويمكنك أن تتعرف عليه؟

70
00:03:39,000 --> 00:03:40,417
هذا ممتاز، فرانسين.

71
00:03:40,834 --> 00:03:42,875
الان أعيدي صياغته،
ليبدو كفكرتي.

72
00:03:42,875 --> 00:03:44,583
"مدرسة ثانوية بيرل بيلي"

73
00:03:44,583 --> 00:03:46,166
"رقصة الوها!
في يوم السبت القريب"

74
00:03:46,166 --> 00:03:48,417
هذا الحفل سيكون ضخم.

75
00:03:48,417 --> 00:03:51,291
- نعم، من المؤسف أنه ليس لدينا فتيات.
- ماذا؟

76
00:03:51,834 --> 00:03:56,333
البنات يريدن أن يستمتعن
مثلنا بالضبط، أنظروا.

77
00:03:57,667 --> 00:03:59,000
مرحباً، مثيرة.

78
00:04:01,166 --> 00:04:02,667
هل لديك شيء لتقوله، باري؟

79
00:04:02,667 --> 00:04:04,792
اهدأ، ستيف.
نحن لسنا جميلين.

80
00:04:05,083 --> 00:04:09,208
نحن غير الشعبيين الذين يحصلون على
البنات بعد أن نجمع المال بسن الـ 30.

81
00:04:09,750 --> 00:04:14,959
أنا لا. لقد قاموا بإيجاد
زوجة مطيعة في اليابان.

82
00:04:14,959 --> 00:04:18,375
لا، لا. هل تعلمون؟
أنا سأذهب لهذا الحفل،

83
00:04:18,792 --> 00:04:22,333
وأراهنكم على 20 دولار
بأنه سوف أمسك بصدر.

84
00:04:22,333 --> 00:04:25,208
- أحضر حمالة الصدر حتى تثبت هذا؟
- حتى أكثر من هذا.

85
00:04:25,583 --> 00:04:27,208
سوف ألبسها.

86
00:04:28,125 --> 00:04:29,375
لا، سوف أحضرها فقط.

87
00:04:32,375 --> 00:04:35,625
وبعد أن ضربني لوح التزلج برأسي،
ووقعت مثل كيس الحجارة.

88
00:04:36,041 --> 00:04:38,959
وعندها، رأيت حياتي تمر أمام عيوني...

89
00:04:39,917 --> 00:04:41,458
وقد شعرت بالملل.

90
00:04:44,000 --> 00:04:45,083
لقد شعر بالملل!

91
00:04:45,709 --> 00:04:47,542
قد خدعتنا، جيف. شكراً.

92
00:04:47,959 --> 00:04:52,542
أنا أتمنى بأنه بيوم ما سوف
أحصل على فتاة ذكية وجميلة مثل هايلي.

93
00:04:53,458 --> 00:04:56,083
- انه لطيف، أليس كذلك ستان؟
- بالتأكيد.

94
00:04:56,333 --> 00:04:59,041
في المرة القادمة عندما تنتهي السكاكر
سوف ألعق جيف.

95
00:05:01,583 --> 00:05:05,417
- جيف، لقد كنت رائعاً بالعشاء.
- حبيبتي، نحن رائعون سوية.

96
00:05:05,417 --> 00:05:08,125
لذلك فكرت
أن تنتقلي للعيش معي.

97
00:05:08,750 --> 00:05:10,709
نحن سوية فقط لمدة 3 أسابيع.

98
00:05:11,000 --> 00:05:13,709
وأيضاً لن يعجب أبي بهذه الفكرة.

99
00:05:13,709 --> 00:05:16,625
أبوك معجب بي. لقد رأيت
بأنه يريدنا أن نكون سوياً.

100
00:05:21,834 --> 00:05:24,750
رائع. لقد أصبحت حفلة شباب
بصورة رسمية.

101
00:05:25,583 --> 00:05:29,250
أراكم غداً، أصدقائي. سنشيز، حاول
أن تأتي بالوقت على سبيل التغيير.

102
00:05:31,208 --> 00:05:32,583
ليس عادل.

103
00:05:33,041 --> 00:05:34,750
لا تجبرني أن أتي إليك لفوق.

104
00:05:35,917 --> 00:05:37,208
نعم، من الافضل لك أن تطير.

105
00:05:38,625 --> 00:05:40,041
مجموعة من المهرجين.

106
00:05:42,000 --> 00:05:44,917
هاك. الان تستطيعين التكلم،
وكذلك لقد أزلنا شواربك.

107
00:05:45,208 --> 00:05:48,250
أبي، هل جننت؟
لا تستطيع أن تخطفني هكذا!

108
00:05:48,542 --> 00:05:51,709
لا تستعملي هذه الكلمة بالبيت!
" لقد حررتك".

109
00:05:52,083 --> 00:05:54,709
وفي المرة القادمة فكري مرتين
قبل أن تواعدي الشخص الخاطئ.

110
00:05:54,709 --> 00:05:58,000
- ليس يوجد أي شيئ سيئ مع جيف.
- هذا سيء. أنا أمنعك من رؤيته.

111
00:05:58,000 --> 00:06:01,333
- ماذا؟ - ستان، لست متأكدة...
- فرانسين، انتظري في السيارة.

112
00:06:01,333 --> 00:06:03,208
-ماذا؟
- هايلي، هذا من أجل مصلحتك.

113
00:06:03,208 --> 00:06:04,709
لقد كان جيف هادئاً جداً في العشاء.

114
00:06:05,166 --> 00:06:07,333
لقد كان يبدو مثل رجل الحجر.

115
00:06:07,792 --> 00:06:09,417
هل تقصد حشاش؟

116
00:06:09,417 --> 00:06:10,792
اذهبي وانتظري بالسيارة مع أمك.

117
00:06:10,792 --> 00:06:12,542
لا يمكنك أن تفعل هذا.
عمري 18 سنة.

118
00:06:12,542 --> 00:06:14,834
أنت تسكنين ببيتي.
سوف تعيشين حسب قوانيني.

119
00:06:15,709 --> 00:06:18,792
صديقي، هذا حقاً بيتك!
وأنت حية!

120
00:06:21,125 --> 00:06:24,208
احزر أبي، أنا لست مضطرة
للاصغاء لقوانينك بعد الان.

121
00:06:24,542 --> 00:06:26,166
- سوف أنتقل للعيش مع جيف.
- ماذا؟

122
00:06:26,625 --> 00:06:28,208
ممتاز، حبيبتي.

123
00:06:28,208 --> 00:06:30,750
- هايلي، لا تذهبي!
- عودي هنا، هايلي!

124
00:06:31,250 --> 00:06:34,917
لا؟ لم أرد أن استعمل،
ولكن... "روبارب".

125
00:06:35,667 --> 00:06:37,834
-روبارب؟
- هذه الكلمة التي تشغل عقلها.

126
00:06:37,834 --> 00:06:39,458
لقد غسلت دماغها
وهي بعمر الـ 5 سنوات.

127
00:06:39,458 --> 00:06:41,041
كان عليها أن تقتل والتر مونديل،

128
00:06:41,041 --> 00:06:42,458
ولكن يبدو بأنه لم يعمل.

129
00:06:46,208 --> 00:06:48,375
- هيا. لنذهب لبيتك.
- هذا بيتي.

130
00:06:48,875 --> 00:06:53,208
- ماذا؟ هل تعيش بسيارتك؟
- لا، نحن نعيش بسيارتنا.

131
00:06:53,709 --> 00:06:55,959
أمي قد ولدتني بالضبط
بالمكان الذي تجلسين فيه.

132
00:07:04,166 --> 00:07:06,792
جيف، كيف لم تقل لي
بأنك تعيش في سيارتك؟

133
00:07:06,792 --> 00:07:09,375
حبيبتي، لقد فعلناها.
لقد خطينا الخطوة.

134
00:07:10,083 --> 00:07:12,000
لنحتفل بالخلف.

135
00:07:12,000 --> 00:07:14,208
هل يمكننا الذهاب من هنا؟
علي الهروب من أهلي.

136
00:07:15,208 --> 00:07:18,208
السيارة هي القلم،
والطريق هو الورقة،

137
00:07:18,208 --> 00:07:20,709
وسفرنا في أرجاء البلاد
ستكون أغنيتنا.

138
00:07:26,250 --> 00:07:29,291
نعم، هذا هو المكان.
وصلنا لهدفنا.

139
00:07:29,792 --> 00:07:31,500
يجب علي استعمال الحمام.

140
00:07:34,792 --> 00:07:38,542
أنا لا أصدق
بأن أبنتنا تركت البيت.

141
00:07:38,542 --> 00:07:42,667
فرانسين، ستحبين هذا.
جيف؟ تعرفين جيف.

142
00:07:42,667 --> 00:07:46,667
جيف يعيش في سيارته
ولقد علقت هنا في الخارج.

143
00:07:47,500 --> 00:07:48,750
لن تذهب لاي مكان.

144
00:07:49,000 --> 00:07:51,333
ستان، هل أنت متأكد...؟

145
00:07:51,333 --> 00:07:54,875
هايلي! في المرة السابقة التي هربت فيه
على الاقل وصلت حتى إشارة التوقف!

146
00:07:56,250 --> 00:07:57,834
هذا مضحك. أنا مضحك.

147
00:07:57,834 --> 00:08:00,041
لا تزعجها.
لن تعود إلى هنا أبداً.

148
00:08:00,291 --> 00:08:03,709
هي تكره كونها هناك.
بحلول الصباح ستعود لسريرها

149
00:08:03,709 --> 00:08:06,875
بملابسها، وسوف تحضن
بطانيتها "ملك الاسود".

150
00:08:06,875 --> 00:08:08,709
ولكنها تخلصت من هذه
الاشياء منذ زمن.

151
00:08:09,041 --> 00:08:10,542
ليس هنا.

152
00:08:13,208 --> 00:08:15,542
يا ستان، لقد عادت ابنتنا!

153
00:08:16,375 --> 00:08:18,667
لم أدعوا خدمة الوقحين.

154
00:08:18,667 --> 00:08:20,083
روجر، لماذا لست في العلية؟

155
00:08:20,083 --> 00:08:23,583
أنه بارد هنالك،
أنه يلائم زجاجة جعة.

156
00:08:23,583 --> 00:08:25,208
ولكن علي النوم هناك.

157
00:08:25,208 --> 00:08:27,583
نعم، هذا جيد.
ليس مشع جداً. حسناً.

158
00:08:27,917 --> 00:08:29,667
ستان، إنها لاتزال هناك.

159
00:08:32,083 --> 00:08:33,625
ماذا تفعل؟

160
00:08:34,208 --> 00:08:36,000
هايلي، لا يحضرون القهوة بهذه الطريقة.

161
00:08:36,250 --> 00:08:39,458
- هل انتقل روجر لغرفة هايلي؟
- لا.

162
00:08:39,750 --> 00:08:41,667
جيد.
سوف أصعد للعلية الباردة.

163
00:08:42,000 --> 00:08:44,667
علي أن أعود إلى كوكبي
بمرض الرئتين بالحالتين.

164
00:08:45,125 --> 00:08:47,625
ستان، أنا أريد أن تعود ابنتي
إلى البيت.

165
00:08:47,625 --> 00:08:51,000
- اذهب إلى هناك واعتذر.
- لا، لن أعتذر.

166
00:08:51,333 --> 00:08:53,041
هذا ما علمني إياه
جورج دبليو بوش.

167
00:08:53,041 --> 00:08:55,667
كل ما علي فعله هو تذكيرها
كم هي الحياة معنا جيدة.

168
00:08:56,166 --> 00:08:57,917
حبيبتي، تفرغي الليلة.

169
00:08:57,917 --> 00:09:00,500
ماركو وسكاي دعونا
لسهره جبن نبيذ بسيارتهم.

170
00:09:03,792 --> 00:09:06,417
مرحباً، هايلي. لقد أحضرت
لك مهرج وحيوانات لملاطفتها.

171
00:09:06,834 --> 00:09:08,667
هل أنت متأكدة بأنك
لا تريدين العودة للبيت؟

172
00:09:08,667 --> 00:09:10,542
من الممكن أن يركب المهرج
على الخنزير.

173
00:09:10,875 --> 00:09:12,417
نحن نقضي وقتاً ممتعاً!

174
00:09:14,083 --> 00:09:16,458
- كم ستبقى من الوقت؟
- ساعتين.

175
00:09:16,458 --> 00:09:17,834
إذهب واقرأ لزوجتي.

176
00:09:25,333 --> 00:09:27,875
- ما الوضع بصيد حمالات الصدر؟
- يتقدم.

177
00:09:28,208 --> 00:09:30,458
شابة قد لمستني الان برجلها.

178
00:09:33,375 --> 00:09:36,333
ما هذا؟
منذ متى فرانكل يجذب الفتيات؟

179
00:09:36,709 --> 00:09:38,458
انه يتحلى بعامل الشفقة.

180
00:09:39,041 --> 00:09:42,333
لقد علقت ذراع أخيه
بالقطار الهوائي المعلق وانقطعت.

181
00:09:42,333 --> 00:09:45,208
- هذا سيء!
- ليس بالنسبة لفرانكل.

182
00:09:45,208 --> 00:09:48,000
بالطبع، أيتها الفتيات.
سأكون القاضي بمسابقة القبلات.

183
00:09:50,542 --> 00:09:53,166
- أخبار جيدة، فرانسين.
- ستعود هايلي؟

184
00:09:53,166 --> 00:09:56,333
أخبار أفضل.
تعرفي على ابنتك الجديدة!

185
00:09:56,750 --> 00:09:58,625
- ماذا؟
- أليست جميلة؟

186
00:09:58,625 --> 00:10:01,125
- أهي طفلة صينية؟
- بالطبع.

187
00:10:01,125 --> 00:10:02,542
يابانية، لاكون دقيق.

188
00:10:02,542 --> 00:10:05,875
أنا لا أريد بنت جديدة.
ألا تفهم؟

189
00:10:05,875 --> 00:10:07,291
أنا أريد هايلي!

190
00:10:10,750 --> 00:10:12,250
أحدنا قد تغوط.

191
00:10:12,250 --> 00:10:13,875
"وكالة الاستخبارات الامريكية"

192
00:10:14,250 --> 00:10:17,333
هايلي، ماذا حدث؟
لقد كنت سهلة التعامل.

193
00:10:18,375 --> 00:10:20,000
- كلي البازيلاء، هايلي.
- لماذا؟

194
00:10:20,000 --> 00:10:23,375
حتى تحمي نفسك
من مطاردات كلينتون.

195
00:10:24,083 --> 00:10:26,375
ها هو بالخارج.

196
00:10:29,458 --> 00:10:32,709
مرحباً، ستان. سمعت؟
ساندرس قتل الديكتاتور الاول له.

197
00:10:32,709 --> 00:10:35,333
أولاً كان حليف لنا
وبعدها انقلب ليصبح ديكاتوتر.

198
00:10:35,834 --> 00:10:38,000
نعم، ديكتاتور.
هذا جيد. أنا سعيد.

199
00:10:38,000 --> 00:10:39,208
علينا الاحتفال!

200
00:10:39,458 --> 00:10:42,000
ما رأيكم بوجبة غداء بيوم الجمعة
في المكان الذي يحوي بوفيه؟

201
00:10:42,000 --> 00:10:43,125
جميل!

202
00:10:43,125 --> 00:10:44,959
اذاً، ستان، هل عادت هايلي؟

203
00:10:44,959 --> 00:10:46,917
لا. وفرانسين انتهت.

204
00:10:47,208 --> 00:10:49,959
اذا هي مستائة للغاية الان،
ماذا سيحصل عندما تموت هايلي؟

205
00:10:50,333 --> 00:10:53,208
هل تحدثت مع هايلي؟ حتى تعلمها
بأنك تريد أن تعود للمنزل؟

206
00:10:53,458 --> 00:10:56,542
أبداً!
لن أجثوا على ركبتي أمام ابنتي.

207
00:10:57,333 --> 00:11:00,041
لكني أعلم من يستطيع.

208
00:11:00,750 --> 00:11:02,750
- أكياس ورق أم بلاستيك؟
- قماش.

209
00:11:02,750 --> 00:11:05,500
أنا أيضاُ أهتم بالبيئة.

210
00:11:06,000 --> 00:11:10,083
- أبي؟
- لا. أنا كوميدي سابق اسمي بتروف.

211
00:11:10,083 --> 00:11:12,959
مثلك، أنا أتبنى
مبادئ شمالية مجنونة

212
00:11:12,959 --> 00:11:15,125
علينا أن نبحث بهم ببيت أهلك.

213
00:11:15,125 --> 00:11:17,250
- أبي، أتركني بسلام!
- حسناً، لقد استسلمت!

214
00:11:17,250 --> 00:11:20,625
- ستعودين معي إلى البيت الان أو...
- أو ماذا؟

215
00:11:21,125 --> 00:11:22,542
السعر هو 38.40 دولار.

216
00:11:23,625 --> 00:11:25,875
أو لن تستطيعي استعمال هذا.

217
00:11:25,875 --> 00:11:28,417
أنا وأمك أعطيناك هذه البطاقة
ونستطيع أخذها منك.

218
00:11:28,709 --> 00:11:30,583
حسناً.
أنا لا أريد مالك.

219
00:11:30,583 --> 00:11:32,917
جيد! لانني سأقاطعك كلياً!

220
00:11:32,917 --> 00:11:34,750
بتروف، أرجع هذا للمخزن.

221
00:11:34,750 --> 00:11:37,375
لربما تعيدها سوزان؟
أنا باستراحة لمدى دقيقتين.

222
00:11:40,625 --> 00:11:42,333
- شكراً لانك علمتني.
- لا مشكلة.

223
00:11:43,250 --> 00:11:45,208
هل سمعت عن أخ فرانكل الذي خسر يده؟

224
00:11:45,208 --> 00:11:48,792
نعم. فرانكل المسكين.
أردت أن أحضنه ولا أتركه أبداً.

225
00:11:48,792 --> 00:11:52,667
نعم، هذا يذكرني
بأنه قد حصل لاختي حادث.

226
00:11:53,792 --> 00:11:58,709
ألم أخبرك عن أختي التي احترقت
بنسبة 98 في المئة بجسدها؟

227
00:11:58,709 --> 00:12:02,208
- هذا سيء!
- فقط خط مقومتها لم يحترق.

228
00:12:02,875 --> 00:12:07,291
الكل جاهز. اذا نجحت، سوف أقنع أهلي
بأن يدعوك تنام هنا.

229
00:12:07,291 --> 00:12:08,709
لا تهتم، تعلمت كل اليوم.

230
00:12:09,000 --> 00:12:12,542
حتى أنني شاهدت فيلم ميغ راين
حيث تلعب فيه دور ضحية حريق.

231
00:12:12,834 --> 00:12:14,166
لم تمثل من قبل هذه الشخصية.

232
00:12:15,333 --> 00:12:17,166
ميغ، حبيبتي...

233
00:12:17,166 --> 00:12:18,917
كيم، تعرفي على أختي هايلي.

234
00:12:19,917 --> 00:12:21,625
حان الوقت لان أضع لك كريم ضد الحروق.

235
00:12:21,625 --> 00:12:24,500
أنا أتمنى أن لا أبكي
مثل المرة الماضية.

236
00:12:24,834 --> 00:12:26,542
ماذا حدث؟

237
00:12:26,834 --> 00:12:29,542
خرجت بموعد مع منظف برك سباحة،
وقد حسب بأنه سيكون من الرائع

238
00:12:29,542 --> 00:12:34,834
ليدلكني بالكلور.
وكنت الاولى. هذا يبرد.

239
00:12:35,083 --> 00:12:37,917
- كم هذا مروع!
- أعلم. أنا قبيحة.

240
00:12:37,917 --> 00:12:39,625
أنت لست قبيحة.

241
00:12:39,625 --> 00:12:41,417
- لا تغيظيني.
- لا، حقاً.

242
00:12:41,959 --> 00:12:44,959
عيناك
وشكل رأسك المميز،

243
00:12:45,542 --> 00:12:47,125
أعتقد بأنك جميلة.

244
00:12:47,125 --> 00:12:51,709
ستيف أخ صغير رائع.
يبرد لي منقرشات السنيكرز،

245
00:12:51,709 --> 00:12:55,083
- يضعني بالظل في الخارج.
- ستيف، هذا رائع.

246
00:12:55,333 --> 00:12:57,291
أنا أعلم.
هل تريدي أن تذهبي معي للحفل؟

247
00:12:57,291 --> 00:12:58,917
- نعم.
- جيد!

248
00:12:58,917 --> 00:13:00,291
حسناً، إلى اللقاء، هايلي.

249
00:13:01,291 --> 00:13:03,041
أنا جميلة!

250
00:13:05,208 --> 00:13:06,834
قد رأوا مؤخرتي.

251
00:13:06,834 --> 00:13:08,500
"كلية جروف كومينتي"

252
00:13:08,750 --> 00:13:10,041
"حقوق النساء"

253
00:13:15,041 --> 00:13:18,500
رائع، سيدة سميث. حتى سحاقية سوداء
ما كانت لتقم بعمل أفضل.

254
00:13:18,959 --> 00:13:21,333
سأعطيك علامة ممتاز،
لو دفعت أجرة التعليم.

255
00:13:21,625 --> 00:13:23,667
ماذا؟
لكن دفعت حتى آخر الفصل.

256
00:13:24,625 --> 00:13:25,792
يا أبي!

257
00:13:25,792 --> 00:13:28,083
لا يوجد وجبات مجانية في هذه الكلية.

258
00:13:28,417 --> 00:13:30,458
لديك ثلاثة أيام
حتى تدفعي أجرة التعليم.

259
00:13:30,458 --> 00:13:32,041
أجرة التعليم لفصل كامل؟

260
00:13:32,375 --> 00:13:35,041
كيف سأحصل على 85 دولار بثلاثة أيام؟

261
00:13:35,792 --> 00:13:38,583
أهلاً وسهلاً بكم في "بيت الخبز".
هل ممكن أن أعطيك شطيرة...

262
00:13:39,083 --> 00:13:40,583
من دون شيء عليها؟

263
00:13:42,959 --> 00:13:45,291
نادلة، أحضري لي جعة.
- الان أحضرت لك.

264
00:13:45,542 --> 00:13:47,709
نعم. هذا من أجل أن أغرق
قمل العانة خاصتي.

265
00:13:50,458 --> 00:13:53,125
- لا تهتمي، حبيبتي. سيغدو أسهل.
- أنا بخير.

266
00:13:53,375 --> 00:13:56,125
على الاقل لست مستغلة
مثل المتعريات التعيسات.

267
00:13:56,375 --> 00:14:01,208
- مستغلات؟ حبيبتي، لاولئك الشابات
قوة كبيرة. - نعم، أكيد.

268
00:14:01,500 --> 00:14:03,583
فكري بهذا.
هن فقط يكشفن عن صدرهن،

269
00:14:03,917 --> 00:14:06,041
والرجال يعطوهم مئات الدولارات.

270
00:14:10,583 --> 00:14:14,625
- من مستغل هنا؟
- بالاضافة لهذا أقتبس من كميل فاجلية،

271
00:14:14,625 --> 00:14:16,333
الشابات تحتل جنسياً

272
00:14:16,333 --> 00:14:18,375
تتحكم بالقنال
ما بين الطبيعة والثقافة.

273
00:14:18,667 --> 00:14:20,166
أنوعيه، كلبة!

274
00:14:20,500 --> 00:14:22,291
كميل فاجلية، ماذا؟

275
00:14:24,375 --> 00:14:26,166
ستان، هل كل شيء
على ما يرام مع هايلي؟

276
00:14:26,542 --> 00:14:28,500
لا. لقد اضطررت
أن أتخلص منها مثل يد ملوثة.

277
00:14:28,959 --> 00:14:32,500
ومثل أي يد ملوثة،
ستعود طافية قريباً.

278
00:14:32,500 --> 00:14:33,917
هذا ما يحصل دائماً.

279
00:14:33,917 --> 00:14:36,125
نعم، لقد أحضرتها
بالضبط للمكان الذي أريده.

280
00:14:36,667 --> 00:14:40,834
حسناً، سيداتي. هيا نستقبل
على المسرح داستي!

281
00:14:46,792 --> 00:14:49,667
يا الهي!
ماذا تفعل؟

282
00:14:50,166 --> 00:14:51,792
كأنها تركب
على الحصان.

283
00:14:51,792 --> 00:14:54,542
اذا أردت أن ترى حصان حقيقي،
أذهب لمسار سباقات الاحصنة.

284
00:15:01,458 --> 00:15:04,041
هيا، سنذهب من هنا!
البنات هنا بشعات.

285
00:15:04,041 --> 00:15:05,625
لا يمكننا أن نترك. لقد وصلنا للتو.

286
00:15:12,959 --> 00:15:14,875
يا الله!
هناك من شغل صفارة الانذار.

287
00:15:15,250 --> 00:15:18,291
هل تعلمون ماذا يعني؟
داستي، أنت مثيرة!

288
00:15:18,583 --> 00:15:20,250
وهذا يعني رقص مزدوج!

289
00:15:24,667 --> 00:15:27,208
- كيف استطعت أن تدع هايلي تفعل هذا؟
- ماذا؟

290
00:15:27,208 --> 00:15:31,041
لا تمثل علي الغباء.
أنت تعلم بأن هايلي تعمل كمتعرية.

291
00:15:31,041 --> 00:15:33,417
أنها تعري "سكاكرها"،
"حلوياتها"....

292
00:15:34,375 --> 00:15:39,000
كيف يقولون؟ هؤلاء مع جوز الهند؟
أنهم لذيذون.

293
00:15:39,542 --> 00:15:41,458
- طابات الشوكولاتة؟
- أيها الوضيع!

294
00:15:41,458 --> 00:15:44,250
- لم أعلم بأنها تعمل كمتعرية!
- لا تكذب علي، مخيف.

295
00:15:44,250 --> 00:15:46,917
حقاً. لقد قالت بأنها ذهبت لتحرق
شاحنات.

296
00:15:46,917 --> 00:15:48,417
لن أقبل بأن تعمل كمتعرية!

297
00:15:48,750 --> 00:15:50,125
- أحقاً؟
- نعم!

298
00:15:50,125 --> 00:15:53,041
لقد واعدت ثلاثة متعريات،
واثنتين منهن قتلتا.

299
00:15:53,041 --> 00:15:55,208
والشرطة تعود للحبيب مع الشاحنة.

300
00:15:55,208 --> 00:15:57,333
هذه نمطية، يا رجل.
وهذا ليس على ما يرام.

301
00:15:57,667 --> 00:16:01,667
هذا هو الثمن الذي تدفعه
لانه بحوزتك شاحنة. لنتحرك!

302
00:16:04,667 --> 00:16:06,625
كيم! واو، أنت تبدين رائعة!

303
00:16:06,917 --> 00:16:08,834
ولكن الحفل يبدأ
بعد ساعتين.

304
00:16:08,834 --> 00:16:11,417
نعم، ولكن علي أن أكون
في الكنيسة قبلها،

305
00:16:11,417 --> 00:16:13,125
اعتقدت بأنه يمكننا
أن نلهو قليلاً.

306
00:16:14,625 --> 00:16:15,750
شكراُ، أيها المسيح.

307
00:16:17,709 --> 00:16:20,375
أنتظر. هل بإمكاني أن أحيي
أختك المسكينة؟

308
00:16:20,709 --> 00:16:24,417
فكرت أن أضع الماسكارا،
حتى يلاحظوا عيوني.

309
00:16:24,667 --> 00:16:28,041
أتعلمين ماذا بعد؟
أيضاً أحمر الخدود سيظهر وجنتيك.

310
00:16:28,417 --> 00:16:31,417
يا لها من فكرة رائعة!
لوني، لوني!

311
00:16:37,625 --> 00:16:39,917
"شابات متحضرات عقلياً
(شابات مجنونات سابقاً)"

312
00:16:39,917 --> 00:16:42,166
نعم. من هو أباك؟

313
00:16:42,625 --> 00:16:44,083
- أنا!
- أبي؟

314
00:16:44,083 --> 00:16:48,041
هل حرقت شاحنة اليوم؟
أو نسيت؟

315
00:16:48,041 --> 00:16:49,709
جيف، دعني أتحدث.

316
00:16:50,125 --> 00:16:51,166
أتركني!

317
00:16:51,709 --> 00:16:54,542
- لن تذهب لاي مكان!
- حقاً؟ من سيوقفني؟

318
00:16:55,959 --> 00:16:58,500
حسناً.
أنا لست أبحث عن مشاكل.

319
00:16:58,875 --> 00:17:00,917
سوف أذهب بطريقي...

320
00:17:06,709 --> 00:17:10,375
هيه، بو بيب!
أنا أعلم أين هي أغنامك. في جهنم!

321
00:17:15,709 --> 00:17:17,542
هايلي، أنت هنا؟

322
00:17:17,542 --> 00:17:20,625
أحضرت لك ملابس نظيفة،
وأفرغت علبة الاحتياجات.

323
00:17:21,166 --> 00:17:22,333
هالو؟

324
00:17:25,834 --> 00:17:27,875
هايلي تعمل بمركز التعري؟

325
00:17:28,583 --> 00:17:31,375
وقد بدلت النوبات مع تينا؟

326
00:17:31,625 --> 00:17:34,125
ما هو المهم الذي يستدعي تينا؟

327
00:17:34,875 --> 00:17:38,792
ولكن لحظة، لا نتكلم عن تينا.
لا نتكلم عن تينا!

328
00:17:39,709 --> 00:17:41,834
لم يكن أبداً حول تينا!

329
00:17:43,208 --> 00:17:47,041
كيم، لا يوجد لدينا وقت طويل،
أنت تعلمين لفعلتنا.

330
00:17:47,041 --> 00:17:48,291
أنا آتية!

331
00:17:50,542 --> 00:17:54,083
تبدين جميلة!
أليست جميلة، ستيف؟

332
00:17:54,083 --> 00:17:56,166
رائع.
هل بإمكاني التحدث إليك، أختي؟

333
00:17:56,166 --> 00:17:58,917
هلا توقفت؟
علي أن أمسك بصدرها الان!

334
00:17:58,917 --> 00:18:01,000
وأنت تنام هناك
وتبدو بشع.

335
00:18:01,000 --> 00:18:02,959
أنا لست بشع!

336
00:18:03,458 --> 00:18:06,709
- ستيف؟
- لم أقل هذا. قولي لها، هايلي.

337
00:18:06,709 --> 00:18:08,750
أو أنك لا تريد
أن تبقى بهذه الغرفة.

338
00:18:08,750 --> 00:18:13,208
كيمي، أنه يريد أن يغلق علي
في العلية، مثل الوحش!

339
00:18:13,208 --> 00:18:15,083
- هذا صحيح! - أخرس!
- أنت!

340
00:18:18,500 --> 00:18:20,458
أنا لا أريد أن أراك
مرة أخرى، ستيف.

341
00:18:21,542 --> 00:18:23,166
روجر، لقد اعتقدت
بأنه بيننا أتفاق.

342
00:18:23,875 --> 00:18:25,959
احمر الشفاه يمكن أن يجعلك
تفعل أشياء مجنونة.

343
00:18:26,917 --> 00:18:30,333
- متأسف اذا دمرت خطتك.
- متأسف لاني قلت لك بشع.

344
00:18:30,583 --> 00:18:34,083
أنا اعتقد بأنني سأقول لاصدقائي
بانني غير مجدي، بعد كل شيء.

345
00:18:34,083 --> 00:18:35,375
ستيف، انتظر.

346
00:18:36,125 --> 00:18:37,458
كيمي أعارتني هذا.

347
00:18:38,333 --> 00:18:40,625
روجر، أنت جميل.

348
00:18:46,083 --> 00:18:47,959
كل الاحترام، سيد أس.!

349
00:18:51,125 --> 00:18:52,333
أنت مثيرة جداً....

350
00:18:57,375 --> 00:18:58,917
لقد تذكرت الان.

351
00:18:58,917 --> 00:19:01,250
لقد أردت أن أكون مهندسة.

352
00:19:03,417 --> 00:19:05,250
ماذا ستفعلين، تدغدغيني للموت؟

353
00:19:16,083 --> 00:19:18,959
- أنت ستعودين إلى البيت الان!
- لست مضطرة أن أستمع لكلامك!

354
00:19:19,208 --> 00:19:21,834
توقف! لا تتحرك!

355
00:19:21,834 --> 00:19:24,959
لقد حاولنا بطريقتك،
وهذا قد جعل الامر أسوأ.

356
00:19:25,250 --> 00:19:27,000
ولكن هي تفعل أخطاء كثيرة.

357
00:19:27,000 --> 00:19:28,792
أنت تبدو مثل أبي بالضبط.

358
00:19:29,291 --> 00:19:31,291
لم يدعم اختياراتي أبداً.

359
00:19:31,291 --> 00:19:34,917
ولا أبي.
ولهذا بدأت بالعمل كمتعرية.

360
00:19:34,917 --> 00:19:38,583
- وأنا. - وأنا.
- نعم، وأيضاً لقد لمسني عمي.

361
00:19:39,000 --> 00:19:40,792
لم أتعمد أن أبعد هايلي.

362
00:19:41,041 --> 00:19:43,333
ستان،
علينا أن نستمع لاولئك الفاجرات.

363
00:19:43,709 --> 00:19:46,583
هايلي ستفعل أخطاء،
ولكن هذه أخطائها.

364
00:19:46,583 --> 00:19:50,083
وبدورنا أهلها،
علينا أن ندعمها دوماً.

365
00:19:50,375 --> 00:19:52,583
أن ندعمها؟ نعم.

366
00:19:55,917 --> 00:19:59,875
نعم! حركيهم، حبيبتي!
لا تنضغطي!

367
00:19:59,875 --> 00:20:03,083
لقد تطلب مني تسعة أشهر لتخرجي.
أعطني المزيد من الدولارات.

368
00:20:03,375 --> 00:20:04,959
لقد بدوت هكذا من قبل.

369
00:20:06,041 --> 00:20:08,667
- ماذا تفعلون؟
- ندعمك.

370
00:20:09,000 --> 00:20:12,709
لقد عاملتك كطفلة،
وقد أصبحت امرأة.

371
00:20:13,125 --> 00:20:16,291
حتى منتصف أغنية جي زي
لقد أظهرت هذا.

372
00:20:16,291 --> 00:20:17,750
عودي للبيت، حبيبتي.

373
00:20:17,750 --> 00:20:20,458
ماذا قلت؟
هل ستمنحي أباك فرصة أخرى؟

374
00:20:21,458 --> 00:20:22,750
سأفكر بهذا.

375
00:20:23,583 --> 00:20:25,250
لديك أهل رائعون.

376
00:20:25,667 --> 00:20:28,834
- أعتقد أنك ستعودين للمنزل بعد أن تنتهي.
- نعم.

377
00:20:29,542 --> 00:20:32,458
ولكن البنات لطيفات،
والنقود كثيرة.

378
00:20:32,917 --> 00:20:35,333
لا، سأبقى هنا.
هيا، رون!

379
00:20:42,709 --> 00:20:44,291
يا رجل، هذا مقرف!

380
00:20:44,583 --> 00:20:47,000
هذا هو المكان الوحيد
الذي تريد أن يكون لك فيه شعر.

381
00:20:51,333 --> 00:20:52,625
عندي واحدة جيدة.

382
00:20:52,625 --> 00:20:55,542
- "كيويكس"؟ هذه ليست كلمة.
- نعم أنها كلمة، بكوكبي.

383
00:20:55,542 --> 00:20:56,917
هل هذا اسم؟

384
00:20:57,709 --> 00:21:00,125
- تباً!
- أنا سأواعد جيف.

385
00:21:00,125 --> 00:21:02,000
- عودي قبل الحادية عشر.
- يا أبي؟

386
00:21:02,000 --> 00:21:04,291
- حسناً. اهتمي بنفسك.
- شكراً، أبي.

387
00:21:07,333 --> 00:21:08,750
حسناً.
هل تتمكن من الرؤية؟

388
00:21:08,750 --> 00:21:11,750
ابق على بعد ثلاثة سيارات من خلفها،
وكن على اتصال كل نصف ساعة.

389
00:21:14,500 --> 00:21:16,709
أنا أعلم! لديها مؤخرة جميلة!
ابق ملتصق بها!

390
00:21:58,250 --> 00:21:59,834
{\an8}أتمنى لكم ليلة سعيدة

