1
00:00:01,834 --> 00:00:04,917
"صباح الخير، يا امريكا."

2
00:00:04,917 --> 00:00:06,125
{\an8}وكالة المخابرات المركزية

3
00:00:06,125 --> 00:00:07,583
"نائب - نائب رئيس الوكالة،
فريد فيرجسون"

4
00:00:09,125 --> 00:00:11,208
أصمد، يا فريد.
ستتغلب على المرض.

5
00:00:11,291 --> 00:00:14,709
{\an8}- نحن ندعمك، صديقي.
- تذكر: نهائي، قاتل،

6
00:00:14,709 --> 00:00:16,583
{\an8}الجراحة لا تنفع.
هي فقط كلمات.

7
00:00:18,625 --> 00:00:19,625
{\an8}غولف المصغر لي!

8
00:00:19,625 --> 00:00:21,834
{\an8}- حصلت على المكبسة!
- المارجوانا الطبية لي أنا!

9
00:00:21,834 --> 00:00:25,166
{\an8}ستان، ألا تريد شيئاً من أغراض فريد؟
هذا المرض غير معدي.

10
00:00:25,166 --> 00:00:27,250
{\an8}أنا سأحصل على الجائزة الكبرى.

11
00:00:27,250 --> 00:00:28,709
{\an8}- زوجته؟
- بل وظيفته.

12
00:00:28,709 --> 00:00:32,166
{\an8}كنت أقوم بتهيئة بولوك ليرقيني
من أول نزيف أنف لفريد.

13
00:00:33,250 --> 00:00:34,542
{\an8}انتبهوا، جميعاً.

14
00:00:34,542 --> 00:00:37,667
{\an8}هذه دعواتكم للمهرجان
العائلي السنوي للـ "سي. آي. ايه.".

15
00:00:37,667 --> 00:00:41,709
{\an8}انه تجمع سري. لهذا عليكم
حفظ الزمان والمكان فوراً...

16
00:00:41,709 --> 00:00:42,792
{\an8}انتهيت!

17
00:00:44,166 --> 00:00:47,291
{\an8}لان الدعوات ستتفجر تلقائياً
بعد 3 ثواني.

18
00:00:50,000 --> 00:00:52,417
{\an8}ما زال هذا أفضل
من طهو زوجتي، هل أنا محق؟

19
00:00:53,458 --> 00:00:55,375
{\an8}فضلاتي ستكون مليئة بالدماء الليلة.

20
00:00:55,375 --> 00:00:58,375
{\an8}سيدي، هل هناك
أي إعلان آخر تريد القيام به؟

21
00:00:58,375 --> 00:01:02,542
{\an8}ربما أنني سآخذ منصب السيد
"تعداد كبير لكريات الدم البيضاء"؟

22
00:01:02,542 --> 00:01:03,875
{\an8}أنا أعمل على الموضوع، سميث.

23
00:01:03,875 --> 00:01:06,917
{\an8}في الوقت الحالي،
لدي مهمة عاجلة جداً.

24
00:01:06,917 --> 00:01:08,458
{\an8}أي شيء، سيدي.

25
00:01:09,959 --> 00:01:12,125
{\an8}مهمة عاجلة جداً.

26
00:01:12,458 --> 00:01:16,417
{\an8}"ليبارك الله أفريقيا."

27
00:01:16,417 --> 00:01:18,250
بولوك، مع حرف اللام.

28
00:01:18,250 --> 00:01:23,208
"لا شيء سيكفي"

29
00:01:25,041 --> 00:01:28,125
إن المنظر جميل هنا
لدرجة تجعلني أبكي!

30
00:01:28,125 --> 00:01:30,333
نعم.
إسمع، جيف، لدي أخبار سيئة.

31
00:01:30,333 --> 00:01:32,417
- هذه نزهة إنفصال.
- ماذا؟

32
00:01:32,417 --> 00:01:35,458
- لكن نحن ملائمان جداً لبعضنا.
- هذا غير صحيح.

33
00:01:35,458 --> 00:01:38,500
أنت لا تعطني أي تحدي.
أنت دائماً توافقي الرأي.

34
00:01:38,500 --> 00:01:41,417
أنت محقة. أنا هكذا.
لكن أستطيع أن أتغير.

35
00:01:41,417 --> 00:01:44,500
- أنت لا تستطيع.
- أنت محقة. تعالي نتزوج.

36
00:01:44,500 --> 00:01:45,375
وداعاً، جيف.

37
00:01:46,500 --> 00:01:49,375
قرار صحيح، عزيزتي. أنت تستطيعين
الحصول على شخص أفضل مني.

38
00:01:51,208 --> 00:01:54,834
هذا فقط مهرجاناً للوكالة.
لماذا نقوم بطي محارم الطاولة؟

39
00:01:54,834 --> 00:01:58,500
لانه سيكون هناك طعام
ورئيسي يحب مسح فهمه بالبجعات.

40
00:01:59,417 --> 00:02:00,875
ما هذا، بحق السماء؟

41
00:02:00,875 --> 00:02:03,542
بطل كرة القدم الجذاب دايفيد بيكهام.

42
00:02:03,542 --> 00:02:05,792
لا أستطيع عمل شكل بجعة.
لا أعرف لماذا.

43
00:02:05,792 --> 00:02:10,250
إن كانت كل الوكالة في المهرجان من
سيقوم بالتقليل من قيمة الديموقراطية؟

44
00:02:10,250 --> 00:02:12,083
الـ "أف. بي. أي"
سيقومون بعمل مضاعف.

45
00:02:12,083 --> 00:02:15,583
عندما نصل من المفضل
أن تبقي فمك الليبرالي مغلقاً.

46
00:02:15,583 --> 00:02:18,000
- ترقيتي تعتمد على هذا.
- حقاً، ستان،

47
00:02:18,000 --> 00:02:20,542
ما دخل ما تقوم به هايلي
بحصولك على الترقية؟

48
00:02:20,542 --> 00:02:22,959
من الكافي أن تكون ممتازاً في عملك.

49
00:02:22,959 --> 00:02:26,000
نعم، يجب ذلك،
لكن نحن لا نعيش في بلاد يجب.

50
00:02:26,000 --> 00:02:30,250
بلاد يجب... أولادي النظفاء
يجولون في طرقات بلاد يجب،

51
00:02:30,250 --> 00:02:33,375
وفريق كرة القدم المحلي المتفائل
يخسر مقابل منافسه

52
00:02:33,375 --> 00:02:35,792
من ثانوية الحقيقة المرة.

53
00:02:36,208 --> 00:02:38,000
باختصار، سنذهب للمهرجان.

54
00:02:38,000 --> 00:02:40,542
"المهرجان السنوي الـ 30
لوكالة الـ "سي. آي. ايه."

55
00:02:40,542 --> 00:02:41,875
"مباراة أكل الافلام"

56
00:02:44,834 --> 00:02:46,041
"صيد سلاح الابادة الجماعية"

57
00:02:49,083 --> 00:02:51,000
"استمروا بالسير، لا شيء يعنيكم هنا"

58
00:02:52,083 --> 00:02:56,542
- رائع! بيت فيروسات حربية!
- لن تدخل إلى هناك.

59
00:02:56,542 --> 00:02:59,375
لا أريدك أن تعود للبيت
مع فيروس الانتراكس كالسنة الماضية.

60
00:02:59,375 --> 00:03:01,667
- أمي.
- توقفي عن تدليل الصبي.

61
00:03:01,667 --> 00:03:04,458
رشيه بالـسيبرو (ضد الانتراكس)
على عضوه وسيكون بخير.

62
00:03:05,667 --> 00:03:07,959
"أعد أحياء ديك تشايني"

63
00:03:08,333 --> 00:03:10,417
هيا، عزيزتي، لا تخافي.

64
00:03:10,792 --> 00:03:12,500
أنت بدون جدوى!
أبتعدوا!

65
00:03:14,583 --> 00:03:17,333
ماذا لدينا هنا؟
"قبو البيت الابيض السري...

66
00:03:17,583 --> 00:03:20,458
"قبو منظمة النفط السري؟
الشيطان؟"

67
00:03:20,458 --> 00:03:22,417
هذا الهاتف الخليوي
الخاص بديك تشايني!

68
00:03:22,417 --> 00:03:26,625
كلهم يعرفون بأن الوكالة اخترعت
"الكراك" وقدمته للمدينة،

69
00:03:26,625 --> 00:03:30,083
لكننا لا نحصل على التقدير
بما يخص مشروب "مولت" الكحولي.

70
00:03:30,083 --> 00:03:32,041
نعم، نحن من فعلنا هذا.

71
00:03:32,458 --> 00:03:35,333
انتباه. مسابقة البدلات
المملة على وشك أن تبدأ.

72
00:03:36,166 --> 00:03:38,625
أوه، لا!
تابعي المشي، تابعي المشي...

73
00:03:38,625 --> 00:03:41,291
مرحباً، نائب الرئيس بولوك.
أنت تبدو رائعاً.

74
00:03:41,291 --> 00:03:46,542
- سيدي، أنت تذكر هايلي، أخت ابني.
- بالطبع.

75
00:03:46,542 --> 00:03:48,583
أنا متفاجئ بأن الامن سمح لك بالدخول.

76
00:03:48,583 --> 00:03:52,792
من الواضح بأن أجهزة المسح لا تستطيع
الكشف عن السياسيين رديئي الانتساب.

77
00:03:56,250 --> 00:03:59,834
أنت محظوظ. كونك صرصاراً
ستنجو من الحرب النووية

78
00:03:59,834 --> 00:04:01,792
التي تعمل جاهداً على صنعها.

79
00:04:02,667 --> 00:04:05,166
لقد نسيت للتو كل ما قالته.

80
00:04:05,166 --> 00:04:07,458
بالضبط، أيتها الفتاة الصغيرة،
إذهبي من هنا.

81
00:04:07,458 --> 00:04:10,250
اذهبي والعبي بالصحن
الطائر مع أصدقائك الطبالين،

82
00:04:10,250 --> 00:04:12,208
واتركي السياسة للبالغين.

83
00:04:12,208 --> 00:04:14,417
في الحقيقة
أنا لا العب بالصحن الطائر.

84
00:04:14,417 --> 00:04:17,667
يبدو بأن الـ "سي.آي. ايه."
أخطأ بجمع المعلومات مرة أخرى.

85
00:04:21,500 --> 00:04:22,834
تعالي إلى هنا، أيتها الشابة.

86
00:04:22,834 --> 00:04:25,125
أريدك أن تتصلي وتعتذري من رئيسي.

87
00:04:25,125 --> 00:04:27,917
بالتأكيد لن أفعل!
ذاك الفاشي بدأ بالامر!

88
00:04:28,417 --> 00:04:30,792
أحب الشغف في أدائها.

89
00:04:30,792 --> 00:04:33,375
لا يصدق!
أنا على وشكل الحصول على ترقية،

90
00:04:33,375 --> 00:04:35,417
وسكويكي فورم خاصتنا
( حاولت اغتيال الرئيس فورد)

91
00:04:35,417 --> 00:04:37,291
تحاول اغتيال حياتي المهنية.

92
00:04:37,291 --> 00:04:39,709
أنا لست واثقاً بخصوص سكويكي فورم،

93
00:04:39,709 --> 00:04:43,375
لكن هذه نكتة ذكية
والمعجبين يتوقعون هذا منا.

94
00:04:43,375 --> 00:04:47,125
ستان، حسب أقوال هايلي،
بولوك كان حقيراً جداً.

95
00:04:47,125 --> 00:04:50,500
- لماذا لم تدافع عنها؟
- ماذا، هل تمزحين؟ انه رئيسي!

96
00:04:50,500 --> 00:04:53,458
هل تعرفين كم من المؤخرات علي أن أقبل
كي أخفف من الضرر التي قامت به؟

97
00:04:53,458 --> 00:04:56,291
هذا المشهد يعد الخلاف الرئيسي بين...

98
00:04:56,291 --> 00:04:57,709
كلاوس، ماذا تفعل، بحق السماء؟

99
00:04:57,709 --> 00:05:01,333
أتظاهر بأن حياتي "دي.في.دي"
وأقوم بدور الراوي.

100
00:05:01,333 --> 00:05:04,583
هذا يشغلني بينما أنتظر موتي.

101
00:05:09,291 --> 00:05:10,458
روجر!

102
00:05:12,959 --> 00:05:17,250
- حلمت بباريس مجدداً ليلة البارحة.
- أنظر ماذا وجدت.

103
00:05:18,583 --> 00:05:22,959
- هاتف ديك تشايني الخليوي.
- يا الهي! أشتم رائحة المشاكل.

104
00:05:22,959 --> 00:05:24,792
اعطني إياه، اعطني إياه، اعطني إياه!

105
00:05:27,250 --> 00:05:29,709
إنها الساعة الرابعة صباحاً،
تباً. آلو؟

106
00:05:29,709 --> 00:05:33,208
- رئيس الحكومة البريطاني توني بلير؟
- يتكلم.

107
00:05:33,208 --> 00:05:34,625
- احزر ماذا.
- ماذا؟

108
00:05:34,625 --> 00:05:35,500
مؤخرة دجاجة!

109
00:05:39,375 --> 00:05:42,208
آسف، ستيف.
ظننت بأننا سنلقي التحية للاسفل.

110
00:05:45,709 --> 00:05:47,083
- سميث؟
- صباح الخير، سيدي.

111
00:05:47,083 --> 00:05:50,458
- قمت بأداء بعض الواجبات التي تخصك.
- حسناً...

112
00:05:50,458 --> 00:05:53,750
قمت بتنظيف حذائك الضخم، أيها القوي.

113
00:05:54,083 --> 00:05:58,041
وجلبت لك الفياغرا.
أي امرأة محظوظة.

114
00:06:00,458 --> 00:06:03,291
- دعني أدخل أغراضك.
- لا حاجة لذلك.

115
00:06:06,625 --> 00:06:11,166
هايلي؟ بالتأكيد أتيت كي تعتذري.
غير ذلك، لما أنت...

116
00:06:21,834 --> 00:06:23,709
نمت مع ابنتي؟

117
00:06:23,709 --> 00:06:27,917
في الحقيقة لم ينم أي منا.

118
00:06:29,291 --> 00:06:32,458
يا الهي! لقد أطلقت النار عليه!
لقد مات! ليساعدني أحدكم!

119
00:06:43,166 --> 00:06:46,709
لا تطلق النار! لم أر أي شيء!
أنا أعمى!

120
00:06:46,709 --> 00:06:47,917
حسناً.

121
00:06:48,583 --> 00:06:49,667
-سميث؟
- نعم؟

122
00:06:49,667 --> 00:06:50,709
هل أنت بخير؟

123
00:06:50,709 --> 00:06:54,000
لا، أنا لست بخير.
لقد نمت مع ابنتي... انتظر لحظةً.

124
00:06:54,000 --> 00:06:57,375
ذلك الرجل لم يكن أعمى.
لقد رأى مسدسي. تباً!

125
00:06:57,375 --> 00:06:59,583
- نمت مع ابنتي!
- أبي، من فضلك.

126
00:06:59,583 --> 00:07:02,458
عليكما التكلم.
لما لا أذهب لاجد بنطالك؟

127
00:07:02,458 --> 00:07:04,333
- ماذا تظنين نفسك فاعلة...
- اسمع،

128
00:07:04,333 --> 00:07:08,208
إيفري اتصل ليعتذر عن ما قاله
في المهرجان. تقابلنا لنشرب القهوة

129
00:07:08,208 --> 00:07:11,417
وأنا أعرف بأن هذا يعتبر جنوناً،
لكن أنا أحبه.

130
00:07:11,417 --> 00:07:13,959
انه يتحداني
وغير ذلك لديه...

131
00:07:13,959 --> 00:07:15,834
عضو كبير،
أعني، هايلي! تباً!

132
00:07:15,834 --> 00:07:17,458
لقد حاولت أن أستبق كلامك...

133
00:07:17,458 --> 00:07:20,875
كنت سأقول قلب كبير،
لكن لقد قمت بتلميع حذائه.

134
00:07:20,875 --> 00:07:24,417
تفضلي. أنا آمل بأن لا يشكل
هذا مشكلة، يا صديقي.

135
00:07:24,417 --> 00:07:28,250
-إن ظننت بأنني سأقف جانباً وأدعك...
- ترقية.

136
00:07:28,250 --> 00:07:29,375
- ماذا؟
- ترقيتك.

137
00:07:29,375 --> 00:07:31,709
لقد حان الوقت
لنتكلم بجدية عن الموضوع.

138
00:07:31,709 --> 00:07:35,208
حقاً؟ هذا رائع.

139
00:07:35,625 --> 00:07:37,166
طبعاً.

140
00:07:44,166 --> 00:07:47,667
يا الهي، هاتف تشايني الخليوي.
هنا، اتصل بالهند.

141
00:07:48,834 --> 00:07:52,625
انه يرن.
صوت الرنة مضحك "دوت-دوت".

142
00:07:52,625 --> 00:07:54,667
-متوحشين.
-هلو؟ الهند؟

143
00:07:54,667 --> 00:07:55,875
باكستان تتكلم.

144
00:07:55,875 --> 00:07:59,625
هل تذكرون الاتفاق النووي
الذي قمتم بإرساله؟ اسمعوا هذا.

145
00:08:00,000 --> 00:08:03,041
نعم، هذا أنا
أمسح مؤخرتي به.

146
00:08:03,041 --> 00:08:07,667
لا مشكلة.
لاقيني على الحدود الساعة الثالثة.

147
00:08:08,041 --> 00:08:11,417
ولمعلوماتك،
أنا أضرب بقرة الان.

148
00:08:11,750 --> 00:08:13,250
هذا سيدفعهم للجنون.

149
00:08:15,959 --> 00:08:19,542
قالت لي هايلي بأنها تواعد بولوك.
هل عملت بالامر؟

150
00:08:19,542 --> 00:08:22,667
طبعاً.
أنا سآخذ شطيرتي للمكتب.

151
00:08:22,667 --> 00:08:26,125
شطيرة ستان مصنوعة في الحقيقة
من الكرتون والغليسارين.

152
00:08:26,125 --> 00:08:29,625
صنعها ريك بايكر (خباز)
وكلفت 70 ألف دولار.

153
00:08:29,625 --> 00:08:33,291
ستان، هو يكبرها بـ 40 سنة
وهو رئيسك.

154
00:08:33,291 --> 00:08:37,125
- ألا تظن بأن هذا غير لائق؟
- سأقول لك ما هو غير اللائق.

155
00:08:37,125 --> 00:08:41,208
واعدت امرأة تصغرني بـ 10 شهور
وهي لم تكن رئيستي.

156
00:08:41,208 --> 00:08:44,750
واليوم هذه المرأة أصبحت زوجتي.
أنا أحبك، عزيزتي.

157
00:08:44,750 --> 00:08:48,250
- سأكل شطيرتي في المكتب.
- أعرف ما معنى كل هذا.

158
00:08:48,250 --> 00:08:50,375
ربما أنا شقراء وصدري كبير،

159
00:08:50,375 --> 00:08:53,250
لكنني ذكية جداً،
إن نمت لـ 8 ساعات.

160
00:08:53,250 --> 00:08:56,583
لا تريد مواجهة رئيسك
حتى تحصل على الترقية.

161
00:08:56,583 --> 00:09:00,083
الشقراء صاحبة الصدر الكبير
فهمت الموضوع، حقاً؟

162
00:09:00,083 --> 00:09:03,834
إن منعت بولوك من مواعدة هايلي،
لن أحصل على الترقية.

163
00:09:03,834 --> 00:09:07,291
لا يهمني. أما أن تتكلم أنت مع بولوك
أو أنا سأقوم بذلك!

164
00:09:08,458 --> 00:09:11,917
هايلي!

165
00:09:11,917 --> 00:09:13,208
ماذا تريد، جيف؟

166
00:09:13,208 --> 00:09:18,250
لقد شربت طوال الليل لكي أستجمع
الشجاعة وأقول لك أنت امرأتي.

167
00:09:18,250 --> 00:09:20,500
- وأنا أمرك بالعودة إلي!
- لا.

168
00:09:20,500 --> 00:09:21,834
حسناً. إلى اللقاء.

169
00:09:21,834 --> 00:09:26,458
هل ترى؟ هذا ما تكلمت عنه بالضبط.
عليك أن تقف وتطالب بحقك.

170
00:09:26,458 --> 00:09:31,250
- أنا أريد رجلاً قوي وحاسم و...
- ويستطيع أن يعزف على الناي بشكل فردي؟

171
00:09:31,250 --> 00:09:32,542
4، 3...

172
00:09:36,709 --> 00:09:38,417
هايلي.

173
00:09:38,417 --> 00:09:41,583
هذه كانت أول مرة
علمتني فيها عن الحدود الشخصية.

174
00:09:43,375 --> 00:09:46,583
سيد س!
رائحتك كرائحة هايلي.

175
00:09:46,583 --> 00:09:49,000
السبب الوحيد لبقائك حياً
هو لانني أحتاجك.

176
00:09:49,000 --> 00:09:53,709
سأحولك لرجل حقيقي
الذي يستطيع الفوز بابنتي مجدداً.

177
00:09:53,709 --> 00:09:55,041
نعم!

178
00:09:57,291 --> 00:10:00,000
ظننت بأنهم لو قاموا بضربك قليلاً
هذا سيساعدك،

179
00:10:00,000 --> 00:10:02,291
لكن أظن بأنه علينا
أن نقوم بذلك بالطريقة الصعبة.

180
00:10:02,291 --> 00:10:06,792
- لدي دم في أذني.
- حسناً، جيف. هذه تفاحة.

181
00:10:06,792 --> 00:10:07,750
حسناً.

182
00:10:07,750 --> 00:10:10,542
- مرة أخرى، هذه تفاحة.
- حسناً.

183
00:10:10,834 --> 00:10:13,417
تباً، يا رجل، أنت تعرف ما هذا.
كن حازماً.

184
00:10:13,417 --> 00:10:16,166
- الان هذه تفاحة.
- لا، هذه ليست تفاحة.

185
00:10:16,583 --> 00:10:20,875
أنا آسف. هل قلت "لا"؟ نعم.
هذه ليست تفاحة. جيد

186
00:10:20,875 --> 00:10:23,542
- لا أستطيع التنفس!
- هناك الكثير من الهواء هنا.

187
00:10:23,542 --> 00:10:25,375
أنا أملا رئتاي به الان.

188
00:10:25,375 --> 00:10:27,291
سيد سميث، أرجوك!

189
00:10:27,291 --> 00:10:29,750
الرجل الحقيقي يبقى هادئاً
تحت الضغط، جيف.

190
00:10:29,750 --> 00:10:32,333
بالمناسبة، بقي لديك 5 دقائق
لتتعلم هذا الدرس.

191
00:10:32,333 --> 00:10:33,709
دقيقتان، أن أصبت بنوبة هلع.

192
00:10:35,041 --> 00:10:38,583
حسناً، جيف، أنت تعرف
برنامج "عامل الخوف"؟

193
00:10:38,583 --> 00:10:39,542
نعم.

194
00:10:39,542 --> 00:10:41,917
إذاً،اليوم ستقوم
برحلة طويلة في السيارة...

195
00:10:41,917 --> 00:10:43,208
مع جو روغن (مقدم البرنامج).

196
00:10:43,208 --> 00:10:46,000
قمت بهذا مرة مع متعرية؟
إنهن ساقطات مجنونات.

197
00:10:46,000 --> 00:10:47,583
- أدخل، جيف.
- هذا محال!

198
00:10:47,583 --> 00:10:51,250
لن أقضي كل فترة بعد الظهر
مع هذه الشخصية المستقطبة.

199
00:10:51,250 --> 00:10:53,667
- أنا ذاهب للبيت!
- جيف، انتظر!

200
00:10:53,667 --> 00:10:57,083
هل أدركت ما قمت به للتو؟
لقد عارضتني.

201
00:10:57,083 --> 00:11:00,375
الان أنت الرجل الذي تحبه هايلي.
حظاً موفقاً.

202
00:11:00,375 --> 00:11:02,417
- ماذا؟ هل أنتما شاذين؟
- لا.

203
00:11:06,667 --> 00:11:10,000
صباح الخير، فرنسين.
إهتممت بمشكلتنا الصغيرة.

204
00:11:10,000 --> 00:11:12,792
بولوك وهايلي على وشك الانفصال.

205
00:11:13,041 --> 00:11:15,041
شكراً لانك اهتممت بالموضوع.

206
00:11:15,041 --> 00:11:19,291
"أنا أحب الفتيات الصغيرات.
يجعلني أشعر بالسعادة.

207
00:11:19,291 --> 00:11:20,458
"أنا أحب...

208
00:11:21,125 --> 00:11:23,959
"الفتيات الصغيرات.
يجعلني أشعر بالسوء.

209
00:11:23,959 --> 00:11:28,000
وهن بجانبي هذا
يشعرني بأني الرجل الوحيد.

210
00:11:28,000 --> 00:11:30,333
أنا أحب الفتيات الصغيرات..."

211
00:11:30,333 --> 00:11:31,542
صباح الخير.

212
00:11:34,500 --> 00:11:37,375
اعذرنا.
ستان، ماذا يفعل هنا؟

213
00:11:37,375 --> 00:11:39,291
هو يلبس رداء هايلي!

214
00:11:39,291 --> 00:11:41,000
يا الهي!
أنا أرى كل جسمه!

215
00:11:41,000 --> 00:11:43,333
أنا لا أفهم.
تباً، لما لم يقم جيف بحركته؟

216
00:11:43,333 --> 00:11:46,125
انسى أمر جيف.
أنت من يجب أن يتكلم مع بولوك.

217
00:11:46,125 --> 00:11:48,250
هل لديكم شراب طاقة؟

218
00:11:48,250 --> 00:11:51,500
أنا أخشى بأنني تركت
كل طاقتي مع ابنتكم.

219
00:11:52,041 --> 00:11:53,875
فرنسين، اخرجي.

220
00:11:55,333 --> 00:12:00,834
هل تعرف بما كنت أفكر ليلة البارحة
بينما كنت أحدق بخلفية رأس أبنتك؟

221
00:12:01,500 --> 00:12:02,750
بترقيتك.

222
00:12:04,667 --> 00:12:06,375
قررت أن أحولها لقرار رسمي.

223
00:12:06,375 --> 00:12:10,792
سأعلنها أمام مجلس الشيوخ اليوم
وأريدك أن تكون هناك.

224
00:12:11,166 --> 00:12:14,875
- يا الهي! حقاً؟
- تهاني، سميث.

225
00:12:17,917 --> 00:12:20,125
حصلت على الترقية، فرنسين!

226
00:12:20,125 --> 00:12:22,291
نعم، لكنك خسرت احترامي لك.

227
00:12:22,291 --> 00:12:24,000
أنت لست الرجل الذي تزوجته؟

228
00:12:24,000 --> 00:12:25,417
وأنت لست الرجل الذي تزوجته!

229
00:12:25,417 --> 00:12:27,000
لا معنى لهذا الكلام.

230
00:12:27,000 --> 00:12:29,417
لا حاجة لان يكون له معنى.
لقد حصلت على الترقية!

231
00:12:29,417 --> 00:12:31,291
ها هم!
قم بذلك! قم بذلك!

232
00:12:32,875 --> 00:12:34,542
"إسرائيل - سوريا"

233
00:12:35,166 --> 00:12:38,625
هلو، إسرائيل؟
هذه جارتك، سوريا.

234
00:12:38,625 --> 00:12:40,583
لا تنظر، لا تنظر!
سنقع بالمشاكل!

235
00:12:40,583 --> 00:12:43,083
أنا أعرف بأننا
بدأنا علاقتنا بشكل سيء،

236
00:12:43,083 --> 00:12:46,500
لكن فكرت من الممكن أن نقضي اليوم
معاً في حديقة الالعاب في إسطنبول.

237
00:12:47,000 --> 00:12:49,792
نعم، أتكلم بجدية.
أنت لا تعرف بأنني معجب بك؟

238
00:12:50,333 --> 00:12:54,792
نعم، معجب-معجب.
نعم. رائع. سأراك إذاً.

239
00:12:55,208 --> 00:12:56,417
أحمق.

240
00:13:00,000 --> 00:13:02,041
سننتقل الان لجلسة مجلس الشيوخ.

241
00:13:02,583 --> 00:13:06,000
سيدي رئيس الجلسة،
أنا فخور بالاعلان

242
00:13:06,000 --> 00:13:09,041
عن نائب - نائب رئيس
الـ "سي. آي. ايه." الجديد.

243
00:13:12,041 --> 00:13:13,792
هذه رنة هاي-هاي

244
00:13:13,792 --> 00:13:15,125
مرحباً، هاي-هاي.

245
00:13:15,125 --> 00:13:17,834
هل تشاهديني على التلفاز؟
سألوح لك.

246
00:13:18,375 --> 00:13:22,625
ماذا؟ أنت لا تعنين هذا.
من هذا جيف فيشر؟

247
00:13:23,083 --> 00:13:28,625
لكننا جيدان جداً معاً.
هايلي! هايلي، لا!

248
00:13:28,625 --> 00:13:32,625
لا تفعلي هذا!
أنا أموت بدونك!

249
00:13:35,709 --> 00:13:38,583
الشيوخ ينتظرون، سيدي.
فقط قل اسمي.

250
00:13:42,834 --> 00:13:45,041
مع كامل احترامي، سيدي،
سيطر على نفسك.

251
00:13:45,041 --> 00:13:47,041
ستحصل على ترقيتك،

252
00:13:47,041 --> 00:13:49,875
بعد أن تقوم بأمر أخير لي.

253
00:13:49,875 --> 00:13:53,125
أرجوك! لقد أحضرت غسيلك
ولمعت أحذيتك.

254
00:13:53,125 --> 00:13:56,291
قمت بكل شيء ما عدا أن أسلمك نفسي
وهذا قامت به ابنتي،

255
00:13:56,291 --> 00:13:59,250
وبرأيي هذا محسوب.
ماذا تريديني أن أفعل غير ذلك؟

256
00:13:59,834 --> 00:14:01,709
أقتل جيف فيشر.

257
00:14:09,458 --> 00:14:14,333
سأشتري دراجة نارية، من المفضل
أن تتعلمي كيف ينظفون الدراجة النارية.

258
00:14:14,333 --> 00:14:15,959
انتهت المحادثة!

259
00:14:16,583 --> 00:14:19,625
- جيف تغير كثيراً.
- نعم. أليس هذا رائعاً؟

260
00:14:19,625 --> 00:14:23,417
لا أعرف ماذا جرى له،
لكنه تحول لشخص قوي وبدائي،

261
00:14:23,417 --> 00:14:26,291
كرجل الكهف،
أتسأل أن كان سيضربني...

262
00:14:26,291 --> 00:14:27,792
لكن فقط لانه يحبني كثيراً.

263
00:14:27,792 --> 00:14:30,500
- وأحياناً تتكلمين أكثر من اللزوم.
- نعم، هذا صحيح.

264
00:14:30,500 --> 00:14:34,458
- سنقول للناس بأنك اصطدمت بالباب.
- هذا مثالي! شكراً، أمي.

265
00:14:39,291 --> 00:14:41,250
حسناً، هايلي.
اصغي واصغي بحذر.

266
00:14:41,250 --> 00:14:44,750
إن كنت تهتمين لجيف،
تخلي عنه وعودي لمواعدة رئيسي.

267
00:14:44,750 --> 00:14:46,667
وهكذا الجميع يفوز والجميع يعيش.

268
00:14:46,667 --> 00:14:47,917
-يعيش؟
- هذا غير مهم!

269
00:14:47,917 --> 00:14:50,083
أبي، أنا أعرف
بأنك لم تحب جيف يوماً،

270
00:14:50,083 --> 00:14:53,000
لكنه عاد لحياتي
وعليك أن تعتاد الامر.

271
00:14:53,000 --> 00:14:55,291
- هايلي!
- سكوت. أنا لم أكن هنا.

272
00:15:02,667 --> 00:15:05,875
بوب، ابتعدت كثيراً.
هل تقل لي كيف أستطيع العودة للطريق؟

273
00:15:05,875 --> 00:15:10,583
مرحباً، الارجنتين؟
هل تعمل ثلاجتكم؟ لا؟

274
00:15:10,583 --> 00:15:13,917
اذاً ما كان عليكم أن تخصصوا
شركات الماء والكهرباء.

275
00:15:16,875 --> 00:15:18,166
هلو؟

276
00:15:19,125 --> 00:15:21,291
- تباً!
- ماذا؟ ما الخطب؟

277
00:15:21,291 --> 00:15:24,125
قامت الارجنتين بإعادة الاتصال.

278
00:15:35,959 --> 00:15:38,166
ستان يقول لي بأنك شريكه في الصيد.

279
00:15:42,917 --> 00:15:44,083
رائع.

280
00:15:44,917 --> 00:15:47,709
- تريد أن أنزل الحاجيات من السيارة؟
- لا حاجة. البس هذه فقط.

281
00:15:48,083 --> 00:15:49,333
رائع.

282
00:15:51,500 --> 00:15:53,667
هل هناك حيوان خلفي؟

283
00:15:53,667 --> 00:15:56,041
جيف، لم نكن صادقين كلياً معك.

284
00:15:56,041 --> 00:15:59,834
نحن هنا لكي
نصطاد الحيوان الاكثر ذكائياً.

285
00:15:59,834 --> 00:16:01,458
- قندس ماء؟
- أكبر.

286
00:16:01,458 --> 00:16:04,458
دلفين؟
لا، هذه حماقة. نحن في الغابة.

287
00:16:04,959 --> 00:16:06,333
دلفين يعيش على اليابسة؟

288
00:16:06,709 --> 00:16:08,458
أنت! سنقتلك أنت!

289
00:16:08,458 --> 00:16:10,166
أنا آسف،
لكن كان هذا سيستمر للابد.

290
00:16:10,500 --> 00:16:12,917
يا أصحاب، هذا مضحك.

291
00:16:13,375 --> 00:16:14,875
يا الهي!
أنتما لا تمزحان.

292
00:16:14,875 --> 00:16:16,333
من فضلكما، لا تطلقا النار!

293
00:16:18,917 --> 00:16:22,291
سيدي، هل يمكننا
إعطاءه بداية مبكرة على الاقل؟

294
00:16:22,291 --> 00:16:24,959
فكرة رائعة!
سنحولها إلى لعبة.

295
00:16:24,959 --> 00:16:28,500
لديك 30 ثانية.
1، 2...

296
00:16:33,500 --> 00:16:35,500
- ما خطبكم؟
- لا تردي على الهاتف!

297
00:16:35,500 --> 00:16:36,458
لا، هذا مثالي.

298
00:16:36,458 --> 00:16:39,458
إن كانت هذه الارجنتين
قولي بأنك نيوزيلندا.

299
00:16:39,875 --> 00:16:42,208
- هلو؟
- هايلي، أبوك يحاول قتلي!

300
00:16:42,208 --> 00:16:44,834
- عن ماذا تتحدث؟
- أبوك ورجل أصلع!

301
00:16:44,834 --> 00:16:46,000
إيفري.

302
00:16:46,000 --> 00:16:48,333
عليك المجيء وأخذي.
سرقت سيارتهم كي أهرب،

303
00:16:48,333 --> 00:16:49,834
لكنهم يبعدان عني بعض الكيلومترات.

304
00:16:49,834 --> 00:16:51,083
لكن لما توقفت؟

305
00:16:51,083 --> 00:16:53,959
هذه سيارة دفع رباعي
ولدينا كوكب واحد.

306
00:16:53,959 --> 00:16:56,500
عزيزتي، عليك أن تسرعي!
انهما سيقتلانني! انتظري لحظةً.

307
00:16:56,500 --> 00:16:59,083
إن طلبت وجبة الصباح، هل أستطيع
الحصول على خبز محمص بالقرفة؟

308
00:16:59,083 --> 00:17:00,333
أم أنها إضافة للوجبة؟

309
00:17:00,333 --> 00:17:04,208
- هذه هي السيارة.
- أخيراً. توقف!

310
00:17:04,542 --> 00:17:07,834
شكراً على التوصيلة، سميث.
أنا مدين لك بمكعب سكر.

311
00:17:08,250 --> 00:17:09,375
مزيد من القهوة؟

312
00:17:10,083 --> 00:17:11,625
بسرعة!
تظاهري بأنك لا تعرفيني.

313
00:17:11,625 --> 00:17:14,375
- أنا لا أعرفك.
- أنا آسف، جيف فيشر.

314
00:17:14,375 --> 00:17:15,917
جيف فيشر!

315
00:17:16,500 --> 00:17:18,291
هيا لنذهب.
حان وقت الموت.

316
00:17:18,291 --> 00:17:20,041
- جيف!
- هايلي!

317
00:17:20,417 --> 00:17:21,542
أتركها!

318
00:17:21,542 --> 00:17:23,417
- اتركه لوحده، والا...
- لا، هايلي.

319
00:17:23,417 --> 00:17:26,709
لا حاجة بأن تخوضي
المعارك بدلاً عني. أنا حازم الان.

320
00:17:26,709 --> 00:17:27,917
اسمع، يا صاح...

321
00:17:29,875 --> 00:17:31,750
أبي، افعل شيئاً!

322
00:17:31,750 --> 00:17:34,750
- ما هي الفريتاتا بالتحديد؟
- أبي؟

323
00:17:34,750 --> 00:17:38,500
أنا جائع. لقد ركب على ظهري
كالحمار لمدة 3 ساعات.

324
00:17:38,500 --> 00:17:40,291
هل لديك فكرة عن هذا الاحساس؟

325
00:17:41,709 --> 00:17:42,959
والان أنا لست جائعاً.

326
00:17:42,959 --> 00:17:46,166
إفهم التالي، إيفري.
لقد انتهينا.

327
00:17:46,166 --> 00:17:47,291
أنا مع جيف الان.

328
00:17:47,291 --> 00:17:50,959
كيف تجرئين على التكلم معي
بهذه الطريقة، أيتها الحقيرة؟

329
00:17:50,959 --> 00:17:54,458
- سيدي، إنها ابنتي.
-اسكت، أيها الحصان الادمي!

330
00:17:54,458 --> 00:17:57,458
هذا الامر بيني
وبين هذه العاهرة الرخيصة.

331
00:18:05,208 --> 00:18:07,208
هذا لانك تعاملني كصبي التوصيل.

332
00:18:07,208 --> 00:18:10,417
هذه لانك أخرت ترقيتي.
هذه لانك قللت من احترام ابنتي.

333
00:18:10,417 --> 00:18:12,959
وهذه لانك لم تسمح لي
بالتوقف في "غريغ" لاشرب.

334
00:18:21,667 --> 00:18:23,917
استمر الشجار مدة 3 أيام.

335
00:18:23,917 --> 00:18:26,583
إن نظرتم جيداً
سترون أن الطباخ الاسيوي

336
00:18:26,583 --> 00:18:30,750
هو نفسه من قام بالاشتراك
بمسابقة أكل الافلام في المهرجان.

337
00:18:31,417 --> 00:18:35,458
قصة حزينة. الممثل الذي
كان سيلعب الدور، جيمي أونغ،

338
00:18:35,458 --> 00:18:39,458
قتل وهو بطريقه للتصوير.
نعم. الكل كانوا محطمين.

339
00:18:39,458 --> 00:18:41,291
لكن أنتم تعرفون
على العرض أن يستمر.

340
00:18:41,291 --> 00:18:44,583
لقد أضعنا أظرف نكتة في الحلقة.

341
00:18:45,208 --> 00:18:47,208
أنا آسف.
سأسكت وحسب.

342
00:18:48,291 --> 00:18:50,834
أي كلمات أخيرة، يا نائب الرئيس؟

343
00:18:53,000 --> 00:18:56,041
اثنتان فقط: لقد نجحت.

344
00:18:57,500 --> 00:19:01,583
برافو، سميث. برافو.
عرفت بأنك ستثبت قوتك.

345
00:19:02,417 --> 00:19:06,583
زيفت كل هذا الامر لكي أختبرك.

346
00:19:09,375 --> 00:19:11,166
سيدي، أنا لا أفهم.

347
00:19:11,166 --> 00:19:16,125
انظر جيداً لهؤلاء الحمقى الجبليين.
ممثلين!

348
00:19:16,125 --> 00:19:21,166
انهم مجموعة من الممثلين
يتبعون توجيهاتي.

349
00:19:21,750 --> 00:19:27,583
قبل أن أعطيك الترقية، كان علي
أن أكون واثقاً بأنك ستدعم هايلي

350
00:19:27,583 --> 00:19:32,542
لانه إن لم تستطع دعم ابنتك،
كيف ستستطيع دعم دولتك؟

351
00:19:32,875 --> 00:19:34,291
أو شيء من هذا القبيل.

352
00:19:34,291 --> 00:19:37,875
- إذاً لا شيء من هذا كان حقيقياً؟
- لا، يا سيدي.

353
00:19:37,875 --> 00:19:39,458
لكنك مصاب بشدة.

354
00:19:40,875 --> 00:19:43,500
أنا أبدو كذلك، لكن لا.

355
00:19:44,166 --> 00:19:46,709
قسم الاكسسورات
سيريدون استرجاع هذا.

356
00:19:46,709 --> 00:19:51,125
- لكن أردت أن أقتل جيف.
- لقد كان يعلم بالتمثيلية أيضاً.

357
00:19:51,125 --> 00:19:53,667
قم وانحني للجمهور، يا جيف.

358
00:19:55,542 --> 00:20:00,208
رائع! عندما تراه تصدق بأنه يعاني
من إصابة بالغة في عموده الفقري.

359
00:20:00,709 --> 00:20:02,667
أبي، أنت بالتأكيد لا تصدق هذا.

360
00:20:02,667 --> 00:20:05,583
هايلي المسكينة.
مجرد وسيلة في هذه اللعبة.

361
00:20:05,583 --> 00:20:10,250
تضحية ضرورية من أجل التأكد من
أن دولتنا تقوم بترقية الشخص الافضل.

362
00:20:12,000 --> 00:20:15,458
انتهى المشهد، عزيزتي.
سنلتقي في حفلة الممثلين.

363
00:20:15,458 --> 00:20:17,625
سأعلن ترقيتك صباح يوم الاثنين.

364
00:20:17,625 --> 00:20:21,792
- شكراً، يا سيدي.
- نجاح كبير. أمر وحيد أندم عليه

365
00:20:21,792 --> 00:20:25,625
هو بأنني لم أقفز
عبر الزجاج الخاص الذي ركبته.

366
00:20:33,250 --> 00:20:37,250
علي القول بأنني لم أتوقع
بأنك ستدافع عن شرفي.

367
00:20:37,250 --> 00:20:40,500
أظن بأنه عندما تخليت
عن ما كنت أظنه مهماً.

368
00:20:40,500 --> 00:20:45,834
تعلمت ما هو المهم بحق،
أنت، يا صغيرة، أنت.

369
00:20:45,834 --> 00:20:47,208
أبي!

370
00:20:48,208 --> 00:20:51,291
هذا الخطاب لا يلائم شخصية ستان.

371
00:20:51,291 --> 00:20:54,667
أصرت الشبكة
أنه على ستان أن يتعلم درساً،

372
00:20:54,667 --> 00:20:59,083
لذا كان علينا أن نضيف هذه
النهاية العاطفية. هذا مخيب للامال.

373
00:21:01,458 --> 00:21:05,291
"مكتب الانتاج لمسلسل أب أمريكي"

374
00:21:09,542 --> 00:21:14,834
"لذكرى ترهان "جيمي" أونغ"

375
00:21:54,458 --> 00:21:56,208
{\an8}إلى اللقاء! استمتعوا!

