﻿1
00:00:16,474 --> 00:00:18,601
هل هذه رائحة كعك؟

2
00:00:18,810 --> 00:00:22,147
حقًا؟ -
."هومر" -

3
00:00:22,230 --> 00:00:24,691
.إن "ليزا" تصنعه من أجل معلمتها

4
00:00:24,774 --> 00:00:27,193
.اسكتي

5
00:00:27,277 --> 00:00:30,530
.لذيذ! لا أظنكم تمانعون لو أكلته -
!"بارت" -

6
00:00:30,613 --> 00:00:33,241
!يا للهول -
.أبعد يديك القذرتين -

7
00:00:33,324 --> 00:00:36,119
."إنه من أجل صف "ليزا -
."إنه عيد ميلاد السيدة "هوفر -

8
00:00:36,202 --> 00:00:37,746
.أتعرفين، ثمة ألقاب لأمثالك

9
00:00:37,829 --> 00:00:38,872
.كلّا، هذا غير صحيح

10
00:00:38,955 --> 00:00:41,207
!خادمة المعلمة، المُداهنة، المتملقة

11
00:00:41,291 --> 00:00:42,333
!"بارت"

12
00:00:42,459 --> 00:00:45,670
.لقد قلت كلمة "متملقة" وكأنها شيء سيئ

13
00:00:47,964 --> 00:00:51,885
،اسمع يا بنيّ
.لا ضير من تسهيل الأمور بعض الشيء

14
00:00:51,968 --> 00:00:54,804
.إنني لا أسهّل الأمور يا أبي
.أنا أحب معلمتي

15
00:00:54,888 --> 00:00:57,348
."بالطبع يا "ليز
أرأيت كيف يتم الأمر يا "بارت"؟

16
00:00:57,432 --> 00:00:59,476
.تقدّم كعكة، تحصل على درجة جيدة

17
00:00:59,559 --> 00:01:03,563
أحصل على درجات جيدة لأنني ذكية
.وأعير الانتباه وأذاكر باجتهاد

18
00:01:03,646 --> 00:01:07,609
."أجل، هذا صحيح يا "ليزا
."إنها الطرق الثلاثة للنجاح يا "بارت

19
00:01:07,692 --> 00:01:10,487
العمل والذكاء و…

20
00:01:10,570 --> 00:01:12,238
.رباه

21
00:01:12,322 --> 00:01:14,783
.حافلة المدرسة. عليّ الذهاب

22
00:01:18,661 --> 00:01:21,790
!"أهلًا يا "أوتومان -
!"أهلًا يا صديقي "بارت -

23
00:01:21,915 --> 00:01:23,875
هل تصدّق يا رجل؟

24
00:01:23,958 --> 00:01:26,795
،أختي صنعت الكثير من الكعك لتتملق معلمتها

25
00:01:26,878 --> 00:01:30,006
.ولن تعطي أحدًا قطعة صغيرة حتى

26
00:01:30,090 --> 00:01:32,008
.هذا خبر سيئ يا رجل

27
00:01:32,092 --> 00:01:34,677
.تفضل يا "أوتو". لقد صنعت كعكة إضافية لك

28
00:01:34,761 --> 00:01:37,555
.شكرًا يا آنستي الصغيرة -
.على الرحب والسعة -

29
00:01:40,517 --> 00:01:42,769
."دعيني أمسك هذه يا "ليز -
.انس الأمر -

30
00:01:42,852 --> 00:01:45,772
!أيتها الضفدعة البكّاءة! أيتها المتملقة -
.أخبرني بالمزيد -

31
00:01:45,855 --> 00:01:48,191
.المُداهنة. مقبّلة الأقدام
.الطالبة المثالية

32
00:01:48,274 --> 00:01:50,985
.لن تحصل على أي كعكة الآن يا شتّام

33
00:01:51,069 --> 00:01:55,031
.حسنًا اسمعي، أنا آسف. لقد كنت منزعجًا

34
00:01:55,115 --> 00:01:58,201
.في لحظة الغضب قلت أشياء لا أعنيها

35
00:01:58,284 --> 00:02:00,120
قلتها دون تفكير، صحيح؟ -
.نعم -

36
00:02:00,203 --> 00:02:03,123
لست ضفدعة بكّاءة، صحيح؟ -
.ليس تمامًا -

37
00:02:03,206 --> 00:02:05,291
لست متملقة، صحيح؟

38
00:02:05,375 --> 00:02:07,544
.بالتأكيد لا -
ماذا أكون إذن؟ -

39
00:02:07,627 --> 00:02:11,881
.أنت شخص رائع -
ما أكثر صفة تعجبك فيّ؟ -

40
00:02:11,965 --> 00:02:14,884
حسنًا أعتقد…

41
00:02:14,968 --> 00:02:17,554
.طبيعتك الكريمة وروحك المعطاءة

42
00:02:17,637 --> 00:02:21,349
حسنًا…

43
00:02:21,432 --> 00:02:24,894
،افتح فمك وأغلق عينيك
.وستحصل على مفاجأة كبرى

44
00:02:30,608 --> 00:02:33,278
.شكرًا يا "ليز". أنت رائعة

45
00:02:34,946 --> 00:02:37,657
.انظري يا "جيني". كعك -
.أعطيني هذه -

46
00:02:38,158 --> 00:02:40,577
!أعدها إليّ

47
00:02:40,660 --> 00:02:42,912
.ما خطبك؟ هذه أختي يا صاح

48
00:02:42,996 --> 00:02:44,414
وإن يكن؟

49
00:02:44,497 --> 00:02:47,500
.أعد إليها الكعك قبل أن أبرحك ضربًا

50
00:02:47,584 --> 00:02:50,211
!"توقّف يا "بارت"! إنه صديق "نيلسون مانتز

51
00:03:05,602 --> 00:03:07,604
.نيلسون"، إنك تنزف"

52
00:03:07,687 --> 00:03:11,816
.هذا يحدث طيلة الوقت. لُطخت بدم شخص آخر

53
00:03:11,900 --> 00:03:14,485
.مهلًا

54
00:03:14,569 --> 00:03:18,114
!إنك محق. جعلتني أنزف

55
00:03:20,116 --> 00:03:24,454
.لقد كان حادثًا يا صاح
.خطأ شنيع. اسأل من تشاء

56
00:03:28,291 --> 00:03:29,709
!رياح باردة

57
00:03:29,792 --> 00:03:32,462
مرحبًا يا أولاد. هل كل شيء على ما يُرام؟

58
00:03:32,545 --> 00:03:34,547
.جيد، العبوا برفق يا أولاد

59
00:03:34,631 --> 00:03:36,841
.ها هو الجرس يرنّ

60
00:03:36,925 --> 00:03:39,886
.تحركوا جميعًا، فورًا. لا تتلكؤوا

61
00:03:39,969 --> 00:03:43,306
.سأنال منك بعد المدرسة -
ولكن… -

62
00:03:43,389 --> 00:03:45,433
.لا، هو من سينال منك بعد المدرسة يا صغير

63
00:03:45,516 --> 00:03:48,102
.الآن بسرعة. حان وقت الحصة -
لكن… -

64
00:03:48,186 --> 00:03:51,231
.اذهب يا "سيمبسون". يفوتك الدرس

65
00:03:51,689 --> 00:03:53,483
"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

66
00:04:00,490 --> 00:04:03,076
!حسنًا يا "نيلسون"، أرني قوّتك

67
00:04:30,812 --> 00:04:32,063
!وقت الغداء

68
00:04:34,899 --> 00:04:36,609
!وقت الغداء

69
00:04:37,568 --> 00:04:41,239
.وقت الغداء يا "بارت". حان وقت الغداء

70
00:04:41,322 --> 00:04:44,200
.لن أخرج من الصف الرابع حيًا

71
00:04:44,284 --> 00:04:47,245
."يجب أن تخبر المدير "سكينر" يا "بارت

72
00:04:47,328 --> 00:04:49,163
.لا أستطيع النميمة

73
00:04:49,247 --> 00:04:51,499
.هذا انتهاك لقواعد فناء المدرسة

74
00:04:51,582 --> 00:04:53,334
!انتبهوا جميعًا

75
00:04:53,459 --> 00:04:56,546
!هذا أخي، "بات" قاهر المشاغبين

76
00:04:56,629 --> 00:04:59,465
!أجل -
!"أنت بطلنا يا "بارت -

77
00:04:59,549 --> 00:05:02,593
.اسمعوني، لا أحب تضخيم الأمر

78
00:05:02,677 --> 00:05:04,595
.لا أقول إنني لست بطلًا

79
00:05:04,679 --> 00:05:07,515
.كل ما أقوله أنني أخشى على سلامتي

80
00:05:11,602 --> 00:05:14,022
!احذر

81
00:05:14,105 --> 00:05:16,190
.نيلسون"، كان هذا خطأ"

82
00:05:16,274 --> 00:05:18,276
.هذا ما حدث يا صاح

83
00:05:18,359 --> 00:05:20,653
.أصغ إليّ. ربما ستستمتع بمعرفة الأمر

84
00:05:20,737 --> 00:05:22,947
كانت أختي تعدّ الكعك هذا الصباح…

85
00:05:23,031 --> 00:05:25,825
.سأقابلك عند سارية العلم في تمام الـ3:15

86
00:05:25,908 --> 00:05:27,785
.ويجدر بك ألّا تتأخر

87
00:05:27,869 --> 00:05:30,788
ثمة أربع مشاجرات
.على جدول مواعيده ظُهر هذا اليوم

88
00:05:38,004 --> 00:05:39,714
.وداعًا يا صديقي الصغير

89
00:05:39,839 --> 00:05:42,342
.يبدو مفعمًا بالحياة يا رجل -
.أجل -

90
00:05:42,425 --> 00:05:44,719
قامت ممرضة المدرسة بعمل رائع

91
00:05:44,802 --> 00:05:48,389
.بإعادة إصلاح وجهه بعد المشاجرة

92
00:05:48,473 --> 00:05:52,977
.وداعًا يا صغير. أظن أنك كنت محقًا
.كل تلك الواجبات المدرسية كانت مضيعة لوقتك

93
00:05:53,061 --> 00:05:55,688
."شكرًا يا "بارت
.أخذنا اليوم عطلة من المدرسة بفضلك

94
00:05:55,772 --> 00:05:58,066
.وقد أخذت اليوم عطلة من العمل -
!"هومر" -

95
00:05:58,149 --> 00:06:02,737
ما فائدة العطلة من العمل
إذا كنت لن أرى ابني الحبيب مجددًا؟

96
00:06:02,820 --> 00:06:06,366
!"بارت"

97
00:06:06,449 --> 00:06:08,326
."هذا أفضل يا "هومر

98
00:06:08,409 --> 00:06:11,954
."كن شجاعًا. وداعًا يا "بارت

99
00:06:12,038 --> 00:06:16,125
.لطالما كنت ولدي المميز

100
00:06:18,211 --> 00:06:21,339
.بارت"، هاك الكعكة التي أردتها"

101
00:06:21,422 --> 00:06:24,801
لا يسعني إلا التفكير
،في أنه لو أعطيتك إياها منذ البداية

102
00:06:24,884 --> 00:06:28,388
.فكل هذه المأساة كان يمكن تجنّبها

103
00:06:28,471 --> 00:06:30,473
،أعرف أنك لن تستطيع أكلها الآن

104
00:06:30,556 --> 00:06:34,560
.لذلك سأضعها بكل حب على جبينك

105
00:06:34,644 --> 00:06:37,647
.انظروا، ثمة طعام على هذا الشيء

106
00:06:37,730 --> 00:06:40,274
!وهذه لكمة إضافية

107
00:06:53,246 --> 00:06:54,539
!أرني قوّتك

108
00:07:03,506 --> 00:07:06,968
.يا للهول! لقد لقّنتني درسًا

109
00:07:08,052 --> 00:07:09,429
.شكرًا يا رفاق

110
00:07:09,512 --> 00:07:12,974
.أظن أنه لم يبق سوى مصافحة وداع حارّة

111
00:07:13,057 --> 00:07:15,810
صحيح يا رفاق؟

112
00:07:15,893 --> 00:07:18,896
."سأنال منك مجددًا في الغد يا "سيمبسون

113
00:07:18,980 --> 00:07:21,858
هل تناسبك الساعة 3:15؟

114
00:07:21,941 --> 00:07:23,985
.ليس تمامًا -
.هذا سيئ -

115
00:07:26,112 --> 00:07:27,530
.لا

116
00:07:29,949 --> 00:07:32,577
!يا للهول، هذا الرجل صعب المراس

117
00:07:49,427 --> 00:07:51,512
.أهلًا يا أمي. أهلًا يا أبي

118
00:07:51,596 --> 00:07:54,515
هل قاسيت يومًا صعبًا في المدرسة؟ -
بارت"، ماذا حدث لك؟" -

119
00:07:54,599 --> 00:07:58,936
.لنقل إنني دفعت ثمنًا باهظًا لمساعدة أختي

120
00:07:59,020 --> 00:08:01,814
تعرضت لشجار بسيط؟

121
00:08:01,898 --> 00:08:02,940
.آمل بأنك انتصرت

122
00:08:05,776 --> 00:08:07,862
.سأشتاق إليك يا أبي

123
00:08:12,450 --> 00:08:14,785
بارت"، لدى أمك فكرة خاطئة"

124
00:08:14,869 --> 00:08:18,039
.بأنك منزعج حول أمر ما

125
00:08:18,122 --> 00:08:22,210
.أبي، أحتاج إلى المساعدة. أرجوك

126
00:08:22,293 --> 00:08:24,629
."بحقك يا "بارت

127
00:08:24,712 --> 00:08:26,881
.يجب ألّا تراك أمك وأنت تبكي

128
00:08:26,964 --> 00:08:28,883
.حسنًا -
.رباه -

129
00:08:28,966 --> 00:08:31,844
.دعني أجفف دموعك

130
00:08:34,055 --> 00:08:36,307
ما المشكلة يا بنيّ؟

131
00:08:36,390 --> 00:08:39,560
.تشاجرت مع فتوّة -
فتوّة؟ -

132
00:08:39,644 --> 00:08:42,355
!"بحقك يا "مارج
."لا أقاطعك حين تساعدين "ليزا

133
00:08:42,813 --> 00:08:45,858
.آمل أن تتوجه مباشرةً إلى المدير بشأن هذا

134
00:08:46,234 --> 00:08:47,818
.أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك

135
00:08:47,944 --> 00:08:52,114
ماذا؟ ويخرق قواعد فناء المدرسة؟
.أفضّل موت "بارت" على حدوث ذلك

136
00:08:52,490 --> 00:08:54,325
عمّ تتحدث يا "هومر"؟

137
00:08:54,408 --> 00:08:56,494
."قواعد فناء المدرسة يا "مارج

138
00:08:56,577 --> 00:08:59,413
.القوانين التي تعلّم الولد الرجولة. اسمعي

139
00:08:59,497 --> 00:09:03,417
.لا تثرثر. اسخر دائمًا من المختلفين عنك

140
00:09:03,501 --> 00:09:08,464
لا تقل شيئًا قبل التأكد
.من أن الجميع يبادلونك الشعور نفسه

141
00:09:08,548 --> 00:09:10,883
ماذا أيضًا؟ -
.هومر"، هذا سخيف" -

142
00:09:10,967 --> 00:09:16,055
،بارت"، بدلًا من المشاجرة"
لماذا لا تحاول التفاهم؟

143
00:09:16,138 --> 00:09:18,599
ما الذي تعنينه يا أمي؟ -
.أجل، صحيح -

144
00:09:18,683 --> 00:09:20,893
.هذا سيثير الضحك

145
00:09:21,018 --> 00:09:23,980
صديقك الفتوّة هذا، هل هو ضخم البنية؟

146
00:09:24,063 --> 00:09:25,815
.أجل، إنه ضخم جدًا

147
00:09:26,899 --> 00:09:29,402
.ولا بد أنه لا يبلي حسنًا في دراسته

148
00:09:29,485 --> 00:09:32,405
.أجل، إنه أحمق جدًا
.يحضر معي كل الحصص المخصصة للبلداء

149
00:09:32,488 --> 00:09:34,615
.لهذا يحارب العالم

150
00:09:34,699 --> 00:09:36,033
."مارج"

151
00:09:36,117 --> 00:09:39,287
.غدًا بدلًا من مشاجرة هذا الولد. تحدّث معه

152
00:09:39,370 --> 00:09:41,914
.ستُفاجأ مما يمكن أن يفعله التفاهم

153
00:09:41,998 --> 00:09:45,084
."شكرًا جزيلًا لك يا سيدة "ماهريشي غاندي

154
00:09:45,209 --> 00:09:46,168
.لنذهب يا بنيّ

155
00:09:48,588 --> 00:09:52,133
.ها هو صديقك الفتوّة. أرني قوّتك

156
00:09:55,219 --> 00:09:58,222
!كلّا! ليس هكذا! بل هكذا

157
00:10:06,063 --> 00:10:07,356
أرأيت يا بنيّ؟

158
00:10:07,440 --> 00:10:09,692
.لم تتوقع هذا، صحيح؟ وهو أيضًا لن يتوقعه

159
00:10:09,775 --> 00:10:12,028
أتعني أن عليّ القتال بشراسة يا أبي؟

160
00:10:12,111 --> 00:10:14,322
"للأسف يا بنيّ، نحن عائلة "سيمبسون

161
00:10:14,405 --> 00:10:17,241
أحيانًا نضطر للتحايل
.على القواعد قليلًا لنحمي أنفسنا

162
00:10:17,325 --> 00:10:18,367
.آمين

163
00:10:18,451 --> 00:10:20,703
المرة القادمة
،حين يظن هذا الفتوّة أنك ستلكمه

164
00:10:20,828 --> 00:10:22,830
!ستلقي كرة من الطين في عينيه

165
00:10:22,913 --> 00:10:25,333
!ثم تهاجمه وهو يترنح بسبب عدم الرؤية

166
00:10:25,416 --> 00:10:29,795
!أجل -
.ولا مشكلة في أن تضرب أحدهم من الخلف -

167
00:10:29,879 --> 00:10:32,131
.فهمت -
،وإذا سنحت لك الفرصة -

168
00:10:32,214 --> 00:10:34,425
.فاضربه مباشرةً في أعضائه التناسلية

169
00:10:34,508 --> 00:10:38,679
"تشتهر عائلة "سيمبسون
.بهذه الحركة عبر الأجيال

170
00:10:39,972 --> 00:10:41,349
.شكرًا يا أبي

171
00:10:44,769 --> 00:10:45,853
!أرني قوّتك

172
00:10:50,608 --> 00:10:54,070
.تذكّر الأعضاء التناسلية يا بنيّ

173
00:11:01,869 --> 00:11:03,871
.كلّا. لا تضعوني في الصندوق أرجوكم

174
00:11:12,046 --> 00:11:13,839
.بارت"، لا يمكنك الاستمرار هكذا"

175
00:11:13,923 --> 00:11:15,007
.أعرف

176
00:11:15,257 --> 00:11:17,468
لم لا تقابل جدّنا؟ -
ماذا يمكنه أن يفعل؟ -

177
00:11:17,551 --> 00:11:20,638
.سيسدي لك نصيحة مفيدة
.إنه أقوى أفراد عائلة "سيمبسون" الأحياء

178
00:11:20,721 --> 00:11:22,723
حقًا؟ -
.أجل -

179
00:11:22,807 --> 00:11:24,809
أتتذكر المشاجرة
التي افتعلها في دار المسنين؟

180
00:11:24,892 --> 00:11:26,769
"(دار المسنين في (سبرينغفيلد"

181
00:11:28,312 --> 00:11:30,231
.جئت لمقابلة جدّي

182
00:11:31,357 --> 00:11:33,275
.نصف الأشخاص هنا جدود

183
00:11:33,359 --> 00:11:36,779
."حسنًا، جدّي "سيمبسون

184
00:11:36,862 --> 00:11:39,490
.الطابق الثاني، الغرفة الثالثة إلى اليسار

185
00:11:39,573 --> 00:11:40,700
.شكرًا يا آنسة

186
00:11:41,367 --> 00:11:43,661
،أعزائي المعلنون

187
00:11:43,744 --> 00:11:48,833
أنا مشمئز من الطريقة
.التي تصورون بها كبار السن في التلفاز

188
00:11:48,916 --> 00:11:52,920
لسنا جميعًا مفعمين بالحياة
.ونحب الاستمتاع ومهووسين بالجنس

189
00:11:53,003 --> 00:11:56,549
العديد منا منزعجون وغاضبون

190
00:11:56,674 --> 00:11:59,051
عندما نتذكر أيام الماضي الجميلة

191
00:11:59,176 --> 00:12:02,805
.حين كانت عروض الترفيه مهذبة وبلا إثارة

192
00:12:02,888 --> 00:12:09,103
سأعرض عليكم قائمة بالكلمات
.التي لا أريد سماعها على التلفاز مجددًا

193
00:12:09,186 --> 00:12:12,106
.أولًا، حمالة صدر

194
00:12:12,189 --> 00:12:14,650
.ثانيًا، شبق

195
00:12:14,734 --> 00:12:17,319
.ثالثًا، أعضاء تناسلية

196
00:12:17,403 --> 00:12:19,989
!مرحبًا يا جدّي -
بارت"، لماذا جئت إلى هنا؟" -

197
00:12:20,072 --> 00:12:22,074
.أحتاج إلى نصيحة يا جدّي

198
00:12:22,158 --> 00:12:25,619
.هناك فتوّة في المدرسة لا يكفّ عن ضربي

199
00:12:25,703 --> 00:12:27,830
.دعني أقول لك شيئًا يا بنيّ

200
00:12:27,913 --> 00:12:29,915
،إن لم تدافع عن نفسك

201
00:12:29,999 --> 00:12:32,293
.فسيظل الفتوّات يضايقونك لبقية حياتك

202
00:12:32,376 --> 00:12:34,128
!سيمبسون"، أعطني جريدتك"

203
00:12:34,587 --> 00:12:37,131
لماذا؟ -
.أريد حل لعبة الكلمات المتقاطعة -

204
00:12:37,548 --> 00:12:39,550
!كلّا، أريد حل لعبة الكلمات المتقاطعة

205
00:12:39,633 --> 00:12:41,927
.قلت، أعطني الجريدة -
.كلّا -

206
00:12:42,011 --> 00:12:44,180
!أعطني إياها -
!كلّا -

207
00:12:51,520 --> 00:12:54,982
،حسنًا، أعتقد أنه لا يمكنني مساعدتك
.ولكن أعرف شخصًا يمكنه ذلك

208
00:12:55,232 --> 00:12:56,484
"هيرمان) للتحف العسكرية)"

209
00:12:58,319 --> 00:13:00,738
هنا؟ -
.أجل، هذا هو المكان -

210
00:13:00,821 --> 00:13:02,698
ما هي كلمة السر؟

211
00:13:02,823 --> 00:13:06,243
!دعني أدخل أيها الأحمق -
.أجل، إنك محق -

212
00:13:06,327 --> 00:13:12,166
هيرمان"، ألديك النسخة المطولة"
من العدد الشهري لـ"سولجر أوف فورشن"؟

213
00:13:12,249 --> 00:13:14,168
.كلّا، ليس بعد

214
00:13:14,251 --> 00:13:17,129
هل أنت مهتم بالملابس الداخلية للنازيين؟

215
00:13:17,213 --> 00:13:18,255
!كلّا

216
00:13:18,339 --> 00:13:21,926
."في الواقع جئنا لأعرّفك بحفيدي "بارت

217
00:13:22,009 --> 00:13:24,094
.مرحبًا، أيها الأمريكي اليافع

218
00:13:24,178 --> 00:13:27,097
مرحبًا يا سيدي. سيد "هيرمان"؟

219
00:13:27,181 --> 00:13:29,058
أجل؟

220
00:13:29,141 --> 00:13:31,519
هل فقدت ذراعك في الحرب؟

221
00:13:31,602 --> 00:13:34,396
.ذراعي؟ دعني أصوغها بهذه الطريقة

222
00:13:34,480 --> 00:13:39,026
عندما يخبرك معلّمك بألّا تخرج ذراعك
!من نافذة الحافلة، فاستمع إليه

223
00:13:39,109 --> 00:13:40,528
.حاضر يا سيدي، سأفعل ذلك

224
00:13:40,611 --> 00:13:43,989
."بارت" لديه مشكلة مع فتوّة يُدعى "نيلسون"

225
00:13:44,073 --> 00:13:46,784
خطر لي أن باستطاعتك مساعدته
.باستراتيجية ما

226
00:13:46,867 --> 00:13:50,287
استراتيجية. كم رجلًا معك؟

227
00:13:50,371 --> 00:13:52,248
.ولا واحد -
.ستحتاج إلى المزيد -

228
00:13:52,373 --> 00:13:54,875
.ويجب أن تدربهم جيدًا! والآن دعنا نرى

229
00:13:57,169 --> 00:13:58,254
.حسنًا

230
00:13:58,337 --> 00:14:01,924
"لطالما كان مفتاح "سبرينغفيلد
."هو شارع "إلم

231
00:14:02,007 --> 00:14:06,011
،اليونانيون عرفوا ذلك
.الأفارقة عرفوا ذلك. والآن أنت تعرف ذلك

232
00:14:06,095 --> 00:14:08,639
.أولًا ستحتاج إلى إعلان الحرب

233
00:14:08,722 --> 00:14:13,352
.وبذلك سيكون كل ما تفعله رائعًا وقانونيًا

234
00:14:13,435 --> 00:14:17,022
حسنًا، يمكنني استخدام هذه الوثيقة
.من الحرب الفرنسية البروسية

235
00:14:17,106 --> 00:14:21,485
"سأغيّر فقط "أوتو فون بيزمارك
."إلى "بارت سيمبسون

236
00:14:23,487 --> 00:14:27,283
.جدّي، أظن أن هذا الرجل مختلّ قليلًا -
حقًا؟ -

237
00:14:27,491 --> 00:14:30,661
"حسنًا، الجنرال "جورج إس باتون
.كان مختلًا قليلًا

238
00:14:30,744 --> 00:14:34,039
.وهذا الرجل مجنون تمامًا

239
00:14:34,123 --> 00:14:36,876
!الفشل غير وارد

240
00:14:49,096 --> 00:14:51,015
!مرر هذه

241
00:14:51,098 --> 00:14:54,685
،(إن كنت تكره وتخشى (نيلسون"
"تعال إلى مقر "بارت" في الشجرة، الـ3 مساءً

242
00:14:54,768 --> 00:14:56,770
سيدي، لماذا تجمّعنا هنا؟

243
00:14:56,854 --> 00:14:58,689
تُرى أين "بارت"؟

244
00:14:58,772 --> 00:15:01,692
.أجل. الساعة تخطت الـ3

245
00:15:06,113 --> 00:15:08,782
حسنًا، جميعنا نعرف سبب وجودنا هنا، صحيح؟

246
00:15:08,866 --> 00:15:11,744
كلّا. لماذا؟ -
."لنقاتل الفتوّة "نيسلون -

247
00:15:11,827 --> 00:15:15,956
،هذا الولد ظل يعذّبنا جميعًا لسنوات
.وأنا سئمت ذلك

248
00:15:16,040 --> 00:15:22,630
،لا أعدكم بالنصر. لا أعدكم بأوقات رائعة
ولكن هناك شيء واحد أعرفه…

249
00:15:22,713 --> 00:15:26,967
!حسنًا! نعم! أعدكم بالنصر
!أعدكم بأوقات رائعة

250
00:15:31,597 --> 00:15:33,515
حصلت على تقدير جيد جدًا في الرياضيات"

251
00:15:33,599 --> 00:15:35,517
حصلت على تقدير جيد جدًا في الرياضيات

252
00:15:35,601 --> 00:15:37,519
كنت سأحصل على امتياز لولا المرض

253
00:15:37,603 --> 00:15:39,438
كنت سأحصل على امتياز لولا المرض

254
00:15:48,489 --> 00:15:50,282
نحن مطاط وأنت صمغ

255
00:15:50,366 --> 00:15:52,368
نحن مطاط وأنت صمغ

256
00:15:52,451 --> 00:15:54,411
إساءاتك لن تلصق بنا، بل ستعود لتلصق بك

257
00:15:54,495 --> 00:15:56,497
إساءاتك لن تلصق بنا، بل ستعود لتلصق بك

258
00:15:56,580 --> 00:15:58,499
بصوت أعلى -
واحد، اثنان -

259
00:15:58,582 --> 00:16:00,501
بصوت أعلى -
"ثلاثة، أربعة -

260
00:16:20,479 --> 00:16:22,606
!انطلق

261
00:16:22,690 --> 00:16:24,900
!انطلق

262
00:16:24,984 --> 00:16:28,153
ما خطبك أيها الجندي؟ -
.أعصابي يا سيدي -

263
00:16:28,237 --> 00:16:30,364
.ما عدت أتحمّل النباح

264
00:16:30,447 --> 00:16:34,410
.أعصابك؟ لا يُوجد جبناء في جيشي

265
00:16:34,493 --> 00:16:36,495
."آسف يا "بارت

266
00:16:36,578 --> 00:16:38,872
،يمكنك أن تدفعهم من الطائرة

267
00:16:38,956 --> 00:16:41,083
يمكنك أن تأمرهم
،بإلقاء أنفسهم من فوق جرف

268
00:16:41,166 --> 00:16:45,045
،يمكنك أن ترسلهم للموت على صخرة مهجورة

269
00:16:45,129 --> 00:16:48,590
.لكن لسبب ما، لا يمكنك صفعهم

270
00:16:48,674 --> 00:16:50,259
.الآن، اعتذر لهذا الفتى

271
00:16:50,342 --> 00:16:52,136
.آسف يا رجل -
.لا بأس -

272
00:16:52,219 --> 00:16:54,722
في صف اللغة الإنجليزية فعلت ما بوسعي"

273
00:16:54,805 --> 00:16:57,016
في صف اللغة الإنجليزية فعلت ما بوسعي

274
00:16:57,099 --> 00:16:59,226
لأنني غششت في الاختبار

275
00:16:59,309 --> 00:17:01,020
لأنني غششت في الاختبار

276
00:17:01,103 --> 00:17:03,022
بصوت أعلى -
واحد، اثنان -

277
00:17:03,105 --> 00:17:04,940
!لا أسمعكم -
"ثلاثة، أربعة -

278
00:17:05,024 --> 00:17:07,776
!حسنًا، ها هو عدوّكم. أصيبوه

279
00:17:07,860 --> 00:17:09,737
!أصيبوه

280
00:17:09,820 --> 00:17:12,531
.لتبدأ المجموعة التالية
!"مارتينيز"! "ستينبيرغ"

281
00:17:12,614 --> 00:17:14,950
!"أوهارا"! "تشانغ"! "ألوجاون"! "هيرمان"

282
00:17:18,746 --> 00:17:21,165
!مت

283
00:17:21,248 --> 00:17:23,167
نحن سعداء، نحن فرحون"

284
00:17:23,292 --> 00:17:25,377
نحن سعداء، نحن فرحون

285
00:17:25,461 --> 00:17:27,546
عندنا قاموس للقوافي

286
00:17:27,629 --> 00:17:29,715
عندنا قاموس للقوافي

287
00:17:29,798 --> 00:17:31,717
بصوت أعلى -
واحد، اثنان -

288
00:17:31,800 --> 00:17:33,802
!مرة أخرى -
ثلاثة، أربعة -

289
00:17:33,886 --> 00:17:35,804
!مرة أخرى

290
00:17:35,888 --> 00:17:38,432
"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

291
00:17:40,142 --> 00:17:42,561
."نيلسون" في نادي الفيديو بشارع "إلم"

292
00:17:42,644 --> 00:17:45,981
تشير الاستخبارات
.إلى أنه يُرهب الأطفال هناك ليدفعوا النقود

293
00:17:46,065 --> 00:17:48,442
"ثم يذهب إلى متجر "كويك إي
.لشرب "سكويشي" بالكرز

294
00:17:48,525 --> 00:17:50,360
.وهناك سنهاجمه

295
00:17:50,444 --> 00:17:53,572
،"عندما يغادر متجر "كويك إي
.سنبدأ القصف الشامل

296
00:17:53,655 --> 00:17:56,325
لدينا بالونات الماء؟ -
.200 قذيفة يا سيدي -

297
00:17:56,408 --> 00:17:58,452
أمقبول أنه كُتب عليها "عيد ميلاد سعيدًا"؟

298
00:17:58,535 --> 00:18:03,040
،"كنت سأفضّل "الموت القادم من أعلى
.ولكن ما باليد حيلة

299
00:18:03,123 --> 00:18:06,627
حسنًا، ستنقسم قواتنا الرئيسية
.إلى مجموعتين

300
00:18:06,710 --> 00:18:09,838
إحداهما ستطوّق هذا الطريق
،لمنع تراجع العدو

301
00:18:09,922 --> 00:18:14,301
والأخرى ستتجه إلى هذا الطريق
.لإحكام إغلاق الكمين

302
00:18:14,384 --> 00:18:18,388
هذه كماشة مُحكمة كلاسيكية
.لا يمكن أن تفشل ضد طفل في العاشرة من عمره

303
00:18:18,472 --> 00:18:20,974
.نيسلون" في الممر يا جنرال" -
.استعدوا للمعركة -

304
00:18:21,058 --> 00:18:25,729
.أشعر بأنني مفعم بالحيوية -
.اسمع، ظننت بأنني مسنّ جدًا -

305
00:18:25,813 --> 00:18:28,315
.ظننت بأن زمني قد انتهى

306
00:18:28,398 --> 00:18:32,069
،ظننت أنني لن أسمع صرخات الألم

307
00:18:32,152 --> 00:18:35,239
.ولن أرى نظرات الرعب في عيني شخص يافع

308
00:18:35,322 --> 00:18:37,324
.حمدًا لله على وجود الأطفال

309
00:18:37,407 --> 00:18:38,700
.شراب "سكويشي" لذيذ

310
00:18:38,784 --> 00:18:40,619
ما نكهة مشروبك؟ -
.التوت الأزرق -

311
00:18:40,744 --> 00:18:42,037
!أيها المغفّلان

312
00:18:42,121 --> 00:18:45,249
إن لم تخرسا، فستضطران لابتلاع كل طعامكم
.عن طريق المصاصات

313
00:18:47,835 --> 00:18:51,588
.انظرا. ها هو "بارت سيمبسون" الصغير

314
00:18:51,672 --> 00:18:54,258
.نيسلون"، أخشى أنني مجبر على تلقينك درسًا"

315
00:18:54,341 --> 00:18:56,510
حقًا؟ أنت وأي جيش؟

316
00:18:56,593 --> 00:18:57,970
.هذا الجيش

317
00:19:00,013 --> 00:19:01,098
،المدفعية

318
00:19:01,181 --> 00:19:03,433
!ابدؤوا القصف الشامل

319
00:19:26,248 --> 00:19:28,750
!حسنًا يا أولاد! اخفضوا الصوت

320
00:19:28,834 --> 00:19:30,711
هل تفهمون…

321
00:19:31,587 --> 00:19:33,213
!لقد أصبته

322
00:19:33,297 --> 00:19:36,175
.أنت يا من أعلى الشجرة
.أيها الطفل أشيب الشعر

323
00:19:36,300 --> 00:19:39,178
!انزل إلى هنا على الفور

324
00:19:40,387 --> 00:19:43,015
!كلّا! أرجوكم

325
00:19:43,098 --> 00:19:45,184
!لا تؤذونا -
.نحن نستسلم -

326
00:19:45,267 --> 00:19:47,644
!نحن ننفذ الأوامر فحسب

327
00:19:59,072 --> 00:20:01,158
!توقّف

328
00:20:03,702 --> 00:20:06,205
.أظن أنك تعلمت الدرس، لذا سأحل وثاقك

329
00:20:06,288 --> 00:20:10,709
في اللحظة التي تحل فيها وثاقي
.سأضربك حتى الموت

330
00:20:10,792 --> 00:20:13,879
.إذا كان هذا موقفك، فلن أحل وثاقك

331
00:20:13,962 --> 00:20:16,882
.ستضطر إلى ذلك في وقت ما

332
00:20:19,051 --> 00:20:20,219
.إنه محق

333
00:20:20,302 --> 00:20:24,598
.لا تقلق، لقد احتطت لهذا الاحتمال

334
00:20:26,516 --> 00:20:32,147
،معاهدة هدنة، البند الرابع
.على "نيلسون" ألّا يرفع قبضته بغضب مجددًا

335
00:20:32,231 --> 00:20:36,652
،البند الخامس
.يقر "نيسلون" بحق "بارت" في الوجود

336
00:20:36,735 --> 00:20:43,075
"البند السادس، رغم عدم امتلاك "نيلسون
.قوة رسمية، لكنه سيبقى رمز الخطر في الحي

337
00:20:43,158 --> 00:20:45,744
.تروق لي. حسنًا، سأوقّع

338
00:20:45,827 --> 00:20:48,330
ماذا عنك يا فتى؟ -
.حسنًا، سأوقّع -

339
00:20:48,413 --> 00:20:51,833
هل انتهيتما من الحرب؟ -
."أجل يا سيدة "سيمبسون -

340
00:20:51,917 --> 00:20:55,170
.جيد. إذن تفضلا بعض الكعك -
!رباه -

341
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
.الكعك

342
00:21:01,343 --> 00:21:03,804
،سيداتي وسادتي، أيها الفتيان والفتيات

343
00:21:03,887 --> 00:21:05,889
،على نقيض ما رأيتموه

344
00:21:05,973 --> 00:21:08,433
.فالحرب ليست للمجد أو المرح

345
00:21:08,517 --> 00:21:11,395
.لا يُوجد منتصرون، الكل خاسر

346
00:21:11,478 --> 00:21:14,856
،لا تُوجد حروب حميدة، باستثناء التالي

347
00:21:14,940 --> 00:21:17,943
،الثورة الأمريكية، الحرب العالمية الثانية
."وأفلام "ستار وورز

348
00:21:18,026 --> 00:21:21,989
،إن أردتم تعلّم المزيد عن الحروب
،فهنالك كتب كثيرة في المكتبة

349
00:21:22,072 --> 00:21:23,991
.العديد منها فيه صور دموية رائعة

350
00:21:24,074 --> 00:21:26,702
!طابت ليلتكم جميعًا. وداعًا

351
00:22:42,527 --> 00:22:44,154
"ترجمة "لبنى حامد

