﻿1
00:00:03,920 --> 00:00:06,715
"(عائلة (سيمبسون"

2
00:00:07,048 --> 00:00:08,591
"محطة (سبرينغفيلد) للطاقة النووية"

3
00:00:11,302 --> 00:00:12,971
"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

4
00:00:15,140 --> 00:00:18,268
".(لن أغازل معلمتي بلقب (الكعكة المثيرة"

5
00:00:25,817 --> 00:00:27,527
"تحذير"

6
00:00:52,510 --> 00:00:53,595
"حافلة"

7
00:01:36,638 --> 00:01:38,431
كيف كانت حفلة عيد الميلاد بالمكتب؟

8
00:01:38,515 --> 00:01:40,433
.كانت لطيفة

9
00:01:41,059 --> 00:01:43,770
.زينة الكعكة كانت سميكة جدًا

10
00:01:43,853 --> 00:01:46,940
،و"يوجين فيسك"، مساعدي الساذج المسكين

11
00:01:47,023 --> 00:01:48,858
،لم يعرف أن عصير الفواكه كان به كحول

12
00:01:48,942 --> 00:01:50,777
،وقد جعل من نفسه أضحوكة

13
00:01:50,860 --> 00:01:53,404
وهو يغازل الفتاة الجديدة
.بقسم صيانة الصمامات

14
00:01:54,155 --> 00:01:55,532
وهل الفتاة معجبة به؟

15
00:01:55,824 --> 00:01:57,283
،"يجب أن أحذرك يا "مارج

16
00:01:57,700 --> 00:02:00,703
.أعتقد أن المسكينة معجبة بي

17
00:02:00,787 --> 00:02:01,746
."هومر"

18
00:02:01,830 --> 00:02:03,623
.أحذرك فحسب يا عزيزتي

19
00:02:06,042 --> 00:02:09,462
.108 كغم! أنا سمين

20
00:02:09,629 --> 00:02:12,215
لماذا كل الأشياء الجيدة لذيذة جدًا؟

21
00:02:12,298 --> 00:02:14,884
.من الآن وصاعدًا سأتمرن كل صباح

22
00:02:17,095 --> 00:02:19,013
."أنت لست سمينًا يا "هومر

23
00:02:19,222 --> 00:02:22,058
.أنت دبّي المحشو الكبير المثير للعناق

24
00:02:24,269 --> 00:02:25,562
.هراء

25
00:02:25,770 --> 00:02:26,855
"نظارات تلفاز بـ1.99 دولار"

26
00:02:26,938 --> 00:02:28,106
.نعم، صحيح

27
00:02:28,398 --> 00:02:29,357
"عُملة نقدية منوّمة"

28
00:02:29,440 --> 00:02:30,316
!مستحيل

29
00:02:30,400 --> 00:02:31,276
!يا للروعة

30
00:02:31,359 --> 00:02:32,819
"!كاميرا تجسس"

31
00:02:38,741 --> 00:02:40,910
"(بريد (الولايات المتحدة"

32
00:02:41,327 --> 00:02:43,496
"بعد مرور ستة شهور"

33
00:02:50,461 --> 00:02:51,713
!لا

34
00:02:51,796 --> 00:02:54,215
108 كغم؟

35
00:02:54,299 --> 00:02:55,967
.أنا حوت

36
00:02:56,050 --> 00:02:59,679
لماذا أُصبت بلعنة الضعف أمام الحلويات؟

37
00:03:00,221 --> 00:03:03,975
حسنًا، من الآن وصاعدًا
."ستتمرن كل صباح يا "هومر

38
00:03:06,603 --> 00:03:08,313
.لا تضغط نفسك يا عزيزي

39
00:03:08,396 --> 00:03:09,731
."فكرة جيدة يا "مارج

40
00:03:09,814 --> 00:03:14,861
بالمناسبة، ليلة الجمعة
.سأحضر حفلًا صغيرًا مع الشباب في العمل

41
00:03:14,986 --> 00:03:17,989
يوجين فيسك" سيتزوج"
.بفتاة في قسم صيانة الصمامات

42
00:03:18,072 --> 00:03:21,117
هومر"، هل هذا حفل توديع عزوبية؟"

43
00:03:21,201 --> 00:03:24,078
.لا يا "مارج". سيكون حفلًا راقيًا جدًا

44
00:03:24,245 --> 00:03:26,164
.حفل شاي وفطائر

45
00:03:26,331 --> 00:03:28,249
يوجين فيسك"! أليس هذا مساعدك؟"

46
00:03:28,333 --> 00:03:32,253
.لا! بل مشرفي -
ألم يكن مساعدك؟ -

47
00:03:32,337 --> 00:03:34,505
ما الخطب؟ أهذه محكمة تفتيش؟

48
00:03:34,589 --> 00:03:35,757
."آسفة يا "هومر

49
00:03:37,842 --> 00:03:39,219
."إنها "ساعي البريد الأنثى

50
00:03:39,302 --> 00:03:40,887
."ساعية البريد يا "بارت

51
00:03:42,263 --> 00:03:44,015
سيدتي، أين كاميرا التجسس الخاصة بي؟

52
00:03:44,098 --> 00:03:46,100
"أين كاميرا التجسس؟" -
أين كاميرا التجسس؟ -

53
00:03:46,184 --> 00:03:48,102
كل يوم في آخر ستة أشهر…

54
00:03:48,186 --> 00:03:50,521
أين كاميرا التجسس؟ -
أين كاميرا التجسس؟ -

55
00:03:50,605 --> 00:03:52,482
أين كاميرا التجسس؟ -
أين كاميرا التجسس؟ -

56
00:03:52,565 --> 00:03:55,068
!خذ كاميرا التجسس السخيفة الخاصة بك

57
00:03:55,151 --> 00:03:56,945
.شكرًا يا سيدتي

58
00:04:00,531 --> 00:04:03,326
!رباه. يا لصغر حجمها

59
00:04:03,409 --> 00:04:05,328
.أتساءل إن كانت تعمل حقًا

60
00:04:07,580 --> 00:04:10,333
.لأن لديّ الكثير من التجسس لأقوم به

61
00:04:17,757 --> 00:04:19,509
بارت"! ماذا تفعل؟"

62
00:04:19,592 --> 00:04:21,803
.آسف يا أبي، هذا أمر سري جدًا

63
00:04:28,393 --> 00:04:29,602
."بارت" -
ماذا؟ -

64
00:04:29,769 --> 00:04:32,730
اذهب وصوّر الحيوانات البرية
.أو شيئًا من هذا القبيل

65
00:04:37,819 --> 00:04:39,737
.مقرف

66
00:04:40,029 --> 00:04:42,907
.أمي، "بارت" يلتقط صورة لمؤخرته

67
00:04:42,991 --> 00:04:46,160
.حقًا؟ وكأنني كنت سأصور مؤخرتي بالفعل

68
00:04:46,244 --> 00:04:49,080
.كفى، وارتديا ثيابًا أنيقة

69
00:04:49,163 --> 00:04:50,873
،بما أننا نحن الأربعة وحدنا الليلة

70
00:04:50,957 --> 00:04:52,834
."فسنتناول العشاء في "راستي بارنكل

71
00:04:52,917 --> 00:04:54,877
!رائع، قريدس مشوي

72
00:04:54,961 --> 00:04:57,755
أمي، ألا يمكننا أن نشتري البرغر…

73
00:04:57,839 --> 00:04:59,924
نحن الأربعة فقط؟ من هرب؟

74
00:05:00,008 --> 00:05:02,468
.أبوك. لديه سهرة للذكور فقط

75
00:05:03,553 --> 00:05:05,638
،بينما كنت أسأل نفسي

76
00:05:05,722 --> 00:05:10,810
من أين حصل ابني ذو السبعة أعوام على المال"
"ليشتري لي هدية في عيد الأب؟

77
00:05:11,686 --> 00:05:13,146
.فتحت الصندوق

78
00:05:13,438 --> 00:05:17,567
وكان يُوجد بداخله
."قفاز البيسبول الخاص بـ"يوجين

79
00:05:18,484 --> 00:05:22,405
.لقد منحني أهم شيء في حياته

80
00:05:22,905 --> 00:05:28,077
،يوجين"، حين سأراك تتزوج غدًا"
،وأنت أهم شيء في حياتي

81
00:05:28,161 --> 00:05:31,164
.سأعرف كيف كنت تشعر في ذلك اليوم

82
00:05:31,247 --> 00:05:34,584
.أحبك يا أبي -
.أحبك يا بنيّ -

83
00:05:34,667 --> 00:05:37,253
أين أنا؟ كوكب "الابتذال"؟

84
00:05:37,628 --> 00:05:40,673
لا تقلق. ستتحسن الأمور
.حالما يحين موعد الترفيه

85
00:05:40,757 --> 00:05:44,302
!الترفيه -
.نعم يا سيدي -

86
00:05:44,385 --> 00:05:46,262
"المضيفة ستجلسكم"

87
00:05:49,849 --> 00:05:53,227
مرحبًا! أرى أننا سنحتاج
.إلى قائمة طعام الأطفال

88
00:05:53,436 --> 00:05:55,521
.مرحبًا! هذا المكان سيئ -
"بارت" -

89
00:05:55,605 --> 00:05:57,732
ماذا ستطلب يا صغير؟

90
00:05:59,067 --> 00:06:00,109
.لنر

91
00:06:00,193 --> 00:06:02,695
هذا المساء سوف أختار

92
00:06:03,321 --> 00:06:05,281
.طبق الحبّار -
.مقرف -

93
00:06:05,365 --> 00:06:07,367
.مع مجسّات إضافية من فضلك

94
00:06:07,450 --> 00:06:10,036
.بارت"! المعذرة يا سيدي"

95
00:06:10,119 --> 00:06:12,955
.الحفلة المجاورة تبدو صاخبة قليلًا

96
00:06:13,039 --> 00:06:17,168
هلّا تطلب منهم خفض صوتهم قليلًا رجاءً؟ -
.حاضر -

97
00:06:19,670 --> 00:06:22,423
قيّموا خدمتنا"
"النادل: سيئ، الطعام: سيئ، الأجواء: سيئة

98
00:06:24,008 --> 00:06:25,051
"(خزانة (ديفي جونز"

99
00:06:26,177 --> 00:06:28,096
.حاولوا خفض أصواتكم يا جماعة

100
00:06:28,179 --> 00:06:30,264
اتفقنا؟ -
.اخرس -

101
00:06:30,348 --> 00:06:33,101
،قال (بارنكل بيل) البحّار"
"(افتح الباب واستلق على الأرض)

102
00:06:34,685 --> 00:06:35,603
"طبق السمك: 4.95 دولار"

103
00:06:35,770 --> 00:06:38,481
"جرذ أليف بارد: 4.95 دولار"

104
00:06:39,107 --> 00:06:40,525
.تفضلي

105
00:06:40,608 --> 00:06:43,319
.تفضلي. وللطفلة

106
00:06:43,403 --> 00:06:46,989
.وطبق حبّار مع مجسّات إضافية

107
00:06:48,282 --> 00:06:50,785
.بارت"، توقّف عن العبث وتناول عشاءك"

108
00:06:51,202 --> 00:06:52,745
."نعم، كله يا "بارت

109
00:06:53,413 --> 00:06:55,581
أيمكن أن تعذرنني لدقيقة؟

110
00:06:55,665 --> 00:06:58,459
.حسنًا، ولكن لا تتأخر. الطعام سيبرد

111
00:06:59,794 --> 00:07:01,838
."حسنًا يا "يوجين

112
00:07:01,921 --> 00:07:04,632
.آخر جرعة من كأس حرية العزّاب

113
00:07:08,553 --> 00:07:11,389
،"نقدّم لكم الأميرة "كشمير

114
00:07:11,722 --> 00:07:15,268
.ملكة الشرق الغامض

115
00:07:22,859 --> 00:07:25,278
.الآن هذا ما أصفه بالحفلة

116
00:07:25,361 --> 00:07:28,614
،لا أعرف كيف أخبرك بهذا يا بنيّ
.ولكن نحن في الجحيم

117
00:07:30,032 --> 00:07:31,409
.انظروا لها تتراقص

118
00:07:33,035 --> 00:07:35,246
هل ترغب بالرقص؟ -
."إنها تريدك يا "هومر -

119
00:07:36,414 --> 00:07:37,832
!"هيا يا "هومر

120
00:07:43,588 --> 00:07:44,755
.هزي ردفيه

121
00:07:49,302 --> 00:07:51,304
.آسف. أنا لا أضحك هكذا عادةً

122
00:07:54,557 --> 00:07:56,976
!يا للهول! عجبًا

123
00:07:59,854 --> 00:08:02,773
.هذه أكبر متعة حظيت بها في حياتي

124
00:08:09,363 --> 00:08:13,242
اجتماع مصوري "أمريكا" المستقبليين
.منعقد الآن

125
00:08:13,451 --> 00:08:16,162
نرغب في أن نرحب
."بالعضو الجديد "بارت سيمبسون

126
00:08:16,370 --> 00:08:19,874
.يا جماعة. لا تصفقوا. لنبدأ العمل

127
00:08:25,046 --> 00:08:28,674
.يا إلهي. مثير للاهتمام جدًا -
.شهواني جدًا -

128
00:08:28,758 --> 00:08:31,052
درجات الرمادي الرقيقة
."تذكّرني بأعمال "هيلمات نيوتن

129
00:08:31,135 --> 00:08:32,595
من هي المرأة المثيرة يا "بارت"؟

130
00:08:32,678 --> 00:08:36,098
.لا أعرف. ولكن الرجل الراقص هو أبي -
!عجبًا -

131
00:08:36,182 --> 00:08:38,601
."يذكّرني بأعمال "ديان آربس

132
00:08:38,684 --> 00:08:41,103
بارت"، سأكون ممتنًا لك"
.لو أعطيتني نسخة من تحفتك

133
00:08:41,229 --> 00:08:42,813
.وأنا أيضًا -
.نعم، هيا -

134
00:08:42,897 --> 00:08:44,815
.آسف يا شباب. لا يمكنني فعل ذلك

135
00:08:46,275 --> 00:08:48,986
هيا يا "بارت". ستعدّ لي نسخة، أليس كذلك؟

136
00:08:49,403 --> 00:08:52,698
هل تقسم ألّا تسمح لأي كائن حي
أن يحصل على نسخة من الصورة؟

137
00:08:52,782 --> 00:08:54,742
.حسنًا -
أتقسم بحياتك؟ -

138
00:08:54,825 --> 00:08:57,036
بأن تغرز إبرة في عينك؟
وتغرز خنجرًا في فخذك؟

139
00:08:57,119 --> 00:08:58,454
تأكل فطيرة من روث الخيول؟

140
00:08:58,913 --> 00:09:01,290
.نعم -
.حسنًا -

141
00:09:02,166 --> 00:09:04,627
.انظر ماذا لديّ -
.يجب أن أحصل على نسخة -

142
00:09:04,710 --> 00:09:06,337
.آسف -
.هيا -

143
00:09:06,587 --> 00:09:07,838
.حسنًا

144
00:09:07,922 --> 00:09:09,215
"نسخ"

145
00:09:12,885 --> 00:09:16,556
"بارت". كيف حصل "ميلهاوس"
على نسخة من صورتك المثيرة وأنا لم أحصل؟

146
00:09:16,639 --> 00:09:19,600
.ظننت أنني صديقك أيضًا -
.حسنًا -

147
00:09:40,079 --> 00:09:43,332
بنيّ، لماذا تضيّع وقتك في هذا الهراء؟

148
00:09:43,416 --> 00:09:44,458
.آسف يا أبي

149
00:09:46,627 --> 00:09:49,088
لحظات وسيرى زملائي في العمل
.هذه التحفة المدهشة

150
00:09:52,383 --> 00:09:53,926
."مايك"، أنا "آل"

151
00:09:54,051 --> 00:09:57,972
"أردت أن أشكرك على "المذكرة المفيدة
.التي أرسلتها لي بالفاكس

152
00:09:58,055 --> 00:09:59,974
.ها قد أتى الرئيس. يجب أن أنهي الاتصال

153
00:10:00,600 --> 00:10:05,396
أيها القس "لافجوي"، زوجتك صادرت هذا
.من واحد من فتيان الجوقة

154
00:10:05,479 --> 00:10:08,316
لماذا ضل هذا الحمل من رعيتي؟ اسمه…

155
00:10:08,399 --> 00:10:10,776
هومر سيمبسون" يا سيدي. موظف متدني المستوى"

156
00:10:10,860 --> 00:10:12,945
."في القطاع "7 جي -
سيمبسون"؟" -

157
00:10:13,195 --> 00:10:15,197
رب عائلة؟ -
.زوجة وثلاثة أطفال يا سيدي -

158
00:10:15,281 --> 00:10:19,201
أرغب في أن أقابل من يظن نفسه زير نساء
."صباح الغد يا "سميذرز

159
00:10:23,539 --> 00:10:24,665
علام تضحكنّ؟

160
00:10:26,542 --> 00:10:27,460
"!انتبهوا"

161
00:10:32,923 --> 00:10:35,426
.قطعة حلوى وورقة يانصيب من فضلك

162
00:10:35,509 --> 00:10:38,054
تبدو مألوفًا يا سيدي. هل تظهر في التلفاز؟

163
00:10:38,137 --> 00:10:40,556
."آسف، خلطت بيني وبين "فريد فلينستون

164
00:10:42,808 --> 00:10:44,018
."جرس الحرية"

165
00:10:44,977 --> 00:10:46,228
!جرس حرية آخر

166
00:10:46,312 --> 00:10:48,272
.واحد آخر وسأصبح مليونيرًا

167
00:10:48,356 --> 00:10:51,233
.هيا يا جرس الحرية، أرجوك

168
00:10:52,568 --> 00:10:53,986
.الفاكهة القرمزية هذه

169
00:10:54,070 --> 00:10:57,156
أين كنت البارحة؟ -
.مرحبًا. تبدو بحال رائعة -

170
00:10:57,490 --> 00:11:00,076
ماذا تريد يا صاح؟ -
.يا سيدي -

171
00:11:04,205 --> 00:11:09,627
.دو دي دو دي دو" لك أيضًا أيها الصغير"
.يا إلهي، لديك الكثير من المجانين هنا

172
00:11:09,710 --> 00:11:11,754
.سيدي، رأيت أشياء لا يمكنك تخيلها

173
00:11:12,421 --> 00:11:15,174
.مرحبًا -
.أسمعك يا صاح -

174
00:11:15,966 --> 00:11:16,967
.القمر بدر

175
00:11:21,097 --> 00:11:22,473
.لم أفقد جاذبيتي بعد

176
00:11:30,898 --> 00:11:32,316
ما معنى هذا؟

177
00:11:34,360 --> 00:11:37,571
."لا معنى له يا "مارج
.لا تحاولي أن تجدي معنى

178
00:11:37,655 --> 00:11:39,615
."لا يُوجد شيء بيني وبين الأميرة "كشمير

179
00:11:39,699 --> 00:11:42,034
الأميرة من؟ -
.صورتي -

180
00:11:42,118 --> 00:11:43,077
صورتك؟

181
00:11:43,786 --> 00:11:45,788
لماذا أيها الصغير… -
لماذا أيها الكبير… -

182
00:11:45,871 --> 00:11:47,748
.بارت"، ادخل غرفتك" -
.سأبتعد عن هنا -

183
00:11:47,832 --> 00:11:53,796
اسمعي يا "مارج"، عزيزتي… -
.هومر"، لا أريد النظر إليك الآن" -

184
00:11:53,879 --> 00:11:55,464
ما الذي تقولينه يا عزيزتي؟

185
00:11:55,631 --> 00:11:58,300
ولكن أين سأنام؟ -
اقتراحي -

186
00:11:58,384 --> 00:12:00,636
.أن تنام في القذارة التي سببتها

187
00:12:00,720 --> 00:12:02,138
هل النُزل فكرة مقبولة؟

188
00:12:10,980 --> 00:12:14,275
كنت أعرف أنك ستعودين…

189
00:12:14,358 --> 00:12:18,571
.خذ. لو بقيت لديك مشاعر، فستحتاج إلى هذه

190
00:12:19,155 --> 00:12:21,031
.أعرف أنني سأحتاج إليها

191
00:12:30,124 --> 00:12:32,585
"(حانة (مو"

192
00:12:32,668 --> 00:12:34,336
ليلة السيدات"
"سيدات بلا رفقاء - مشروب مجاني

193
00:12:34,420 --> 00:12:36,756
هومر"، ما الخطب؟"
نحظى بأكثر ليلة سيدات مثيرة منذ أشهر

194
00:12:36,839 --> 00:12:44,013
.وأنت لا تنظر حتى -
.مو"، زوجتي طردتني بسبب صورة خليعة" -

195
00:12:44,096 --> 00:12:45,598
هذه؟

196
00:12:45,681 --> 00:12:47,892
أين ستنام الليلة يا "هومر"؟

197
00:12:48,058 --> 00:12:49,602
.في نُزل على ما أظن

198
00:12:49,685 --> 00:12:55,274
.لا. لن ينام صديق لي في نُزل قذر

199
00:12:57,818 --> 00:13:00,070
،إذا جعت في منتصف الليل

200
00:13:00,154 --> 00:13:02,698
.فهناك جعة مفتوحة في الثلاجة

201
00:13:02,782 --> 00:13:06,327
انظر يا "بارني"، أترى صف الأضواء هناك؟

202
00:13:06,410 --> 00:13:08,412
.الذي في المنتصف منزلي

203
00:13:08,829 --> 00:13:10,915
.لا بد أن أحدهم ترك ضوء الشرفة مضاءً

204
00:13:10,998 --> 00:13:12,583
.هذا قاس يا صاح

205
00:13:15,044 --> 00:13:16,086
."مرحبًا يا "مارج

206
00:13:16,962 --> 00:13:19,048
.لقد نسيت ضوء الشرفة -
!"بارني" -

207
00:13:19,131 --> 00:13:21,091
هومر" ليس ثريًا…"

208
00:13:21,175 --> 00:13:23,177
من أنت؟ -
لا تصغي له يا "مارج"… -

209
00:13:23,260 --> 00:13:24,386
.إنه أنت

210
00:13:25,679 --> 00:13:28,057
،هومر"، أنت متوتر"

211
00:13:28,140 --> 00:13:30,017
لم لا تسترخي قليلًا؟

212
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
.هناك حفلة في آخر الممر

213
00:13:32,353 --> 00:13:37,399
مجمّع الشقق هذا
.يلبّي احتياجات الشباب العزّاب أمثالي

214
00:13:37,858 --> 00:13:40,903
.لا يا "بارن". لا أرغب سوى بالنوم فحسب

215
00:13:40,986 --> 00:13:43,322
.كما تشاء يا "هومر". طابت ليلتك

216
00:13:54,708 --> 00:13:56,877
.أتساءل متى سيعود أبي إلى البيت

217
00:14:04,051 --> 00:14:06,303
أهلًا بكم"
"في محطة (سبرينغفيلد) للطاقة النووية

218
00:14:09,723 --> 00:14:10,850
."هومر سيمبسون"

219
00:14:10,933 --> 00:14:13,561
."هومر سيمبسون"
."احضر حالًا إلى مكتب السيد "بيرنز

220
00:14:13,644 --> 00:14:14,812
.يا للهول

221
00:14:15,479 --> 00:14:18,816
ما الذي تعتقد نفسك فاعله يا "سيمبسون"؟

222
00:14:18,899 --> 00:14:21,151
ماذا تقصد يا سيدي؟ -
.أقصد هذا -

223
00:14:21,902 --> 00:14:26,574
موظف في المحطة
.يتصرف مثل إنسان بدائي شهواني

224
00:14:26,657 --> 00:14:28,742
."هذه محطة نووية عائلية يا "سيمبسون

225
00:14:29,118 --> 00:14:33,747
أبحاثنا تشير أن أكثر من 50 بالمئة
.من طاقتنا تستخدمها النساء

226
00:14:33,831 --> 00:14:35,666
لن أسمح لك بأن تهين زبائني

227
00:14:35,749 --> 00:14:39,253
.بتصرفاتك الخليعة -
.هذا لن يحدث مجددًا يا سيدي، أعدك -

228
00:14:39,712 --> 00:14:42,339
أيمكنني أن أنصرف الآن؟ -
."لحظة يا "سيمبسون -

229
00:14:42,423 --> 00:14:44,592
سميذرز"، هلّا غادرت الغرفة لدقيقة؟"

230
00:14:44,675 --> 00:14:45,843
.حاضر يا سيدي

231
00:14:48,721 --> 00:14:49,930
،"سيمبسون"

232
00:14:50,014 --> 00:14:53,225
.أنا رجل ناجح وفق معظم المقاييس

233
00:14:53,434 --> 00:14:58,606
أملك ثروة وسُلطة
.تفوقان أحلامك أنت وأمثالك من الموظفين

234
00:14:58,689 --> 00:15:00,774
.ومع ذلك عشت حياة وحيدة

235
00:15:01,275 --> 00:15:04,111
.الجنس اللطيف يبقى لغزًا بالنسبة إليّ

236
00:15:04,194 --> 00:15:06,614
يبدو أنك بارع مع النساء، لديك…

237
00:15:07,281 --> 00:15:10,618
.كيف أصوغ هذا، جاذبية حيوانية

238
00:15:11,160 --> 00:15:12,620
."ساعدني يا "سيمبسون

239
00:15:12,703 --> 00:15:13,787
.قل لي سرّك

240
00:15:13,871 --> 00:15:17,041
،سيد "بيرنز"، بعكس ما يعتقده الجميع

241
00:15:17,124 --> 00:15:19,376
.أنا لست زير نساء

242
00:15:19,460 --> 00:15:21,629
.سيمبسون" أنا أطلب منك بلطف"

243
00:15:21,712 --> 00:15:23,464
.أنا لا أعرف يا سيدي -
!"سيمبسون" -

244
00:15:23,547 --> 00:15:27,843
أدعوهن لتناول النبيذ والعشاء
،وأهديهن الأزهار

245
00:15:27,927 --> 00:15:29,929
.وأكتب لهن أشعار حب يا سيدي

246
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
.بالطبع

247
00:15:31,472 --> 00:15:33,599
.إنها البساطة بحدّ ذاتها

248
00:15:34,391 --> 00:15:36,101
."لن أنسى هذا يا "سيمبسون

249
00:15:36,560 --> 00:15:40,147
الآن عد إلى عملك
.ولا تخبر أحدًا بما حدث هنا

250
00:15:45,194 --> 00:15:49,323
هل هناك أحد بالبيت؟ -
.مرحبًا يا أبي -

251
00:15:49,406 --> 00:15:50,950
.أهلًا بعودتك يا أبي

252
00:15:51,033 --> 00:15:54,662
كيف حال أمكم؟ -
.ما زالت غاضبة -

253
00:15:54,870 --> 00:15:56,872
.نعم. حظًا طيبًا يا رجل

254
00:15:56,997 --> 00:15:58,707
.شكرًا يا صغير

255
00:16:00,501 --> 00:16:01,627
."مرحبًا يا "مارج

256
00:16:01,919 --> 00:16:03,963
."هذا أنا، "هومر

257
00:16:04,046 --> 00:16:05,547
أما زلت غاضبة؟

258
00:16:06,799 --> 00:16:09,551
.ما زلت غاضبة. لا داعي لتقوليها

259
00:16:09,635 --> 00:16:12,304
.أنا زوجك المحب. أفهمك تمامًا

260
00:16:12,388 --> 00:16:13,847
.سوف أشرب بعض الحليب فحسب

261
00:16:14,765 --> 00:16:16,976
.انظري، لا أشرب من العلبة

262
00:16:18,686 --> 00:16:22,106
.هيا يا "مارج"! أرجوك سامحيني

263
00:16:22,481 --> 00:16:25,693
.أنا آسف. آسف جدًا

264
00:16:26,193 --> 00:16:29,279
.هومر"، أنت لا تعرف لماذا تعتذر من الأصل"

265
00:16:29,363 --> 00:16:34,243
.بلى، أعرف
.لأنني جائع وثيابي متسخة وأنا متعب

266
00:16:34,618 --> 00:16:35,953
.كنت أفكر في الأمر

267
00:16:36,120 --> 00:16:38,664
وهل تعرف ما يزعجني؟

268
00:16:39,123 --> 00:16:41,375
.أنك علّمت "بارت" درسًا سيئًا جدًا

269
00:16:41,709 --> 00:16:43,085
.ابنك يتخذك قدوة

270
00:16:43,502 --> 00:16:45,546
.كلّا -
."بلى يا "هومر -

271
00:16:45,921 --> 00:16:48,215
،وحين يراك تعامل النساء كأشياء

272
00:16:48,298 --> 00:16:50,092
.فسوف يعتقد أنه أمر مقبول

273
00:16:50,509 --> 00:16:52,261
.يجب أن تقدّم لابنك نموذجًا أفضل

274
00:16:52,344 --> 00:16:53,846
ما الذي عليّ فعله إذًا؟

275
00:16:54,388 --> 00:16:59,518
"أعتقد أنه يجب أن تأخذ "بارت
.لكي يلتقي بهذه الراقصة

276
00:17:00,019 --> 00:17:02,646
أريده أن يرى أنها إنسانة حقيقية

277
00:17:02,730 --> 00:17:05,065
.تملك أفكارًا حقيقية ومشاعر حقيقية

278
00:17:05,149 --> 00:17:08,318
أريد أن يراك "بارت" تعتذر إليها
.من أجل الطريقة التي عاملتها بها

279
00:17:08,736 --> 00:17:11,113
حسنًا. أمنياتك أوامر يا…

280
00:17:11,280 --> 00:17:12,322
!نفّذ

281
00:17:13,907 --> 00:17:16,243
"فلورنس أوف أرابيا)، راقصات مثيرات)"

282
00:17:19,371 --> 00:17:22,416
الأميرة "كشمير"؟
."لا بد أنك تقصد "آبريل فلور

283
00:17:22,499 --> 00:17:24,376
."إنها تعمل في "غيرليسك

284
00:17:25,044 --> 00:17:30,299
،غيرليسك) - ليلة القمصان المبللة)"
"جمهور من البالغين فقط

285
00:17:30,758 --> 00:17:33,635
أترى، أحاول أن أعلّم ابني
.عن معاملة النساء كأشياء

286
00:17:33,719 --> 00:17:34,762
.هذه فكرة جيدة

287
00:17:34,845 --> 00:17:37,139
.ولكن "آبريل" في "فوكسي بوكسينغ" الليلة

288
00:17:37,639 --> 00:17:41,935
دعني أقول إنه شرف أن أستضيف
زير النساء الأول في "سبرينغفيلد" هنا…

289
00:17:42,019 --> 00:17:43,020
.دعك من هذا

290
00:17:43,687 --> 00:17:46,523
أنا أعلّم ابني درسًا. هل هي هنا أم لا؟

291
00:17:46,607 --> 00:17:48,192
."جرّب الذهاب إلى "مد سيتي

292
00:17:48,525 --> 00:17:50,027
"(مد سيتي)"

293
00:17:50,110 --> 00:17:54,531
."مارج"! سنحاول في مكان آخر، "سافاير لونج"

294
00:17:54,615 --> 00:17:56,533
.بارت"! قلت لك، انظر في الأرض"

295
00:17:57,284 --> 00:17:59,244
"(سافاير لونج)"

296
00:18:00,496 --> 00:18:01,705
.إنه يحبني حقًا

297
00:18:02,081 --> 00:18:06,085
.ها هي. يا أميرة، هذا أنا، الرجل من الصورة

298
00:18:06,543 --> 00:18:08,545
.مرحبًا

299
00:18:08,629 --> 00:18:10,172
.اتخذن أماكنكن يا سيدات

300
00:18:10,714 --> 00:18:13,133
.أيمكننا أن نتعاون؟ حان وقت العرض

301
00:18:13,217 --> 00:18:16,553
أنا هنا لأنني أريد الاعتذار
.لأنني عاملتك كشيء

302
00:18:17,262 --> 00:18:20,474
وأريد أن يعرف ابني
.أنك أكثر من مجرّد خصر راقص

303
00:18:20,557 --> 00:18:23,602
أريده أن يتعرف على المرأة
الموجودة خلف المكياج واللمعان

304
00:18:23,685 --> 00:18:26,396
.ليعرف أنها تملك أفكارًا ومشاعر أيضًا

305
00:18:26,480 --> 00:18:28,649
حسنًا، ولكن أيمكننا فعل ذلك بسرعة؟

306
00:18:28,732 --> 00:18:30,442
.سُررت بلقائك يا سيدتي

307
00:18:30,526 --> 00:18:32,319
هلّا تخبرينه قليلًا عن نفسك؟

308
00:18:32,402 --> 00:18:34,696
."حسنًا، اسمي الحقيقي هو "شونا تيفتون

309
00:18:34,988 --> 00:18:36,990
.أكره الناس الوقحين

310
00:18:37,282 --> 00:18:39,535
وما يجعلني شبقة هو الشراشف الحريرية

311
00:18:39,618 --> 00:18:41,954
.والموقد الدافئ -
.شكرًا جزيلًا يا سيدتي -

312
00:18:42,037 --> 00:18:42,996
سنكون في…

313
00:18:43,080 --> 00:18:46,875
سمعتهم يقولون كثيرًا"

314
00:18:46,959 --> 00:18:50,587
إنهم يستطيعون أن يحبوا زوجاتهم

315
00:18:50,671 --> 00:18:53,340
ولكنني أعتقد أن هذه حماقة

316
00:18:53,715 --> 00:18:55,634
يجب أن يملك الرجل قلبًا

317
00:18:55,717 --> 00:18:57,427
مصنوعًا من الحجر

318
00:18:57,511 --> 00:18:59,429
"الآن قلبي مصنوع…

319
00:18:59,513 --> 00:19:01,431
.رائع يا رجل -
"…من شيء أطرى" -

320
00:19:02,099 --> 00:19:03,684
.اخرج من قفصي

321
00:19:03,767 --> 00:19:06,311
.رئيسي سوف يفزع -
.لا -

322
00:19:06,395 --> 00:19:09,314
"لا يمكن لفتاة جميلة أن تنظر إليّ من دون…"

323
00:19:09,398 --> 00:19:10,399
.توقّفي

324
00:19:10,482 --> 00:19:13,360
.توقّفي. لا -
.ابتعد. أبعد يديك -

325
00:19:13,443 --> 00:19:15,571
…رومانسية جديدة"

326
00:19:15,863 --> 00:19:19,283
يمكنني أن أحب مليون فتاة

327
00:19:19,366 --> 00:19:21,034
وكل الفتيات متشابهات

328
00:19:21,118 --> 00:19:24,288
"يمكنني أن أحب فتاة صينية أو إيسكيمو…

329
00:19:32,754 --> 00:19:34,715
.ابتعد عني مسرحي أيها البدين

330
00:19:34,840 --> 00:19:36,758
.إنه الرجل من الصورة

331
00:19:41,138 --> 00:19:43,932
!"هومر سيمبسون" -
.آسف يا صديقي -

332
00:19:44,016 --> 00:19:46,059
.لم أعرفك في البداية

333
00:19:46,143 --> 00:19:51,231
سيداتي وسادتي. يشرّفني أن يكون معنا
.زير نساء حقيقي الليلة

334
00:19:51,315 --> 00:19:53,817
.هومر سيمبسون"، رجل الحفلات"

335
00:19:57,321 --> 00:19:58,447
.أيها المايسترو

336
00:19:59,781 --> 00:20:02,868
يمكنني أن أحب مليون فتاة"

337
00:20:02,951 --> 00:20:05,037
وكل الفتيات متشابهات

338
00:20:05,120 --> 00:20:06,955
يمكنني أن أحب فتاة صينية

339
00:20:07,039 --> 00:20:08,957
أو إيسكيمو أو فنلندية

340
00:20:09,041 --> 00:20:12,753
يمكنني أن أحب فتاة هولندية
فتاة ذات شعر ذهبي متموج

341
00:20:13,128 --> 00:20:15,881
في الحقيقة أعتقد أنه يمكننا أن نحب

342
00:20:18,383 --> 00:20:20,010
"حوالي مليون فتاة

343
00:20:25,098 --> 00:20:26,016
.انتبهنّ

344
00:20:26,099 --> 00:20:27,184
.نعم

345
00:20:30,062 --> 00:20:32,940
كيف يفعل ذلك يا "سميذرز"؟ -
.إنه آلة حب يا سيدي -

346
00:20:35,192 --> 00:20:36,652
.أحسنت يا أبي

347
00:20:41,990 --> 00:20:43,242
.انتظروا دقيقة

348
00:20:43,325 --> 00:20:45,911
.انتظروا دقيقة. أوقفوا الموسيقى

349
00:20:46,536 --> 00:20:51,375
.اصمتوا من فضلكم. لديّ ما أقوله. اصمتوا

350
00:20:51,458 --> 00:20:53,418
!أخفضي رأسك يا ذات الشعر

351
00:20:53,502 --> 00:20:56,505
.لا. لقد وصل إلى الحضيض

352
00:20:56,588 --> 00:20:59,508
.لديّ ما أقوله لكل الأبناء

353
00:20:59,591 --> 00:21:02,386
.لكل الأولاد ولكل الرجال. لنا كلنا

354
00:21:02,469 --> 00:21:04,388
.الأمر يتعلق بالنساء

355
00:21:04,471 --> 00:21:08,558
.وكيف أنهن لسن أشياء مثيرة تصيبنا بالجنون

356
00:21:08,642 --> 00:21:11,228
،لا، إنهن زوجاتنا

357
00:21:11,520 --> 00:21:13,313
.إنهن بناتنا وأخواتنا

358
00:21:13,397 --> 00:21:16,400
جدّاتنا وعمّاتنا
.وبنات أخوتنا وأولاد أخوتنا

359
00:21:16,483 --> 00:21:18,026
.لسنّ أولاد أخوتنا

360
00:21:19,152 --> 00:21:20,570
.إنهن أمهاتنا

361
00:21:20,779 --> 00:21:24,491
،وهل تعرفون شيئًا؟ رغم أن هذا يبدو سخيفًا

362
00:21:24,992 --> 00:21:30,330
ولكنني أفضّل أن أشعر
بأنفاس زوجتي الجميلة على عنقي وأنا نائم

363
00:21:30,664 --> 00:21:34,334
على أن أضع دولارًا
.في الثياب الداخلية لراقصة غريبة

364
00:21:35,752 --> 00:21:38,422
هل أنا مخطئ؟ أم أنا محق؟

365
00:21:40,132 --> 00:21:44,886
.زوجتي لديها ابتسامة جذابة جدًا

366
00:21:44,970 --> 00:21:48,098
."هذه ابنتي "سوزي -
.ظريفة جدًا -

367
00:21:48,724 --> 00:21:50,267
.وهذه ابنتي

368
00:21:50,350 --> 00:21:52,978
.اسمعي، أمي بدت محبطة قليلًا في ذلك اليوم

369
00:21:53,729 --> 00:21:54,938
.يجدر بي أن أتصل بها

370
00:21:55,022 --> 00:21:56,857
."هومر" -
."مارج" -

371
00:22:03,947 --> 00:22:06,616
.حسنًا. انتهى العرض. لا يُوجد شيء لتشاهدوه

372
00:22:06,700 --> 00:22:11,204
هيا. وحدهم المعتوهون فقط من سيرغبون
.برؤية والديّ يتبادلان القُبل

373
00:22:56,750 --> 00:22:58,418
"ترجمة "طرفة القداح

