1
00:00:01,874 --> 00:00:03,416
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,499 --> 00:00:05,874
‫"نيل كافري" واحد من أفضل
‫مزوري الأعمال الفنية.

3
00:00:05,958 --> 00:00:10,916
‫تقول لك "كايت" وداعاً في السجن
‫وهي مشغولة باختفائها.

4
00:00:11,000 --> 00:00:12,041
‫تأخرت عنها يومين.

5
00:00:12,125 --> 00:00:13,874
‫سيحكمون عليك بـ4 سنين إضافية لهذا.

6
00:00:13,958 --> 00:00:16,541
‫يمكنك إخراجي من هنا.
‫هذه حالة قانونية، سابقة قضائية.

7
00:00:16,624 --> 00:00:17,958
‫هل تفهم كيف يسير الأمر؟

8
00:00:18,041 --> 00:00:20,833
‫سيُطلق سراحي بكفالة
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي تحت إشرافك.

9
00:00:20,916 --> 00:00:22,166
‫هذا يُشعرني بالحكة.

10
00:00:22,250 --> 00:00:24,457
‫- من هذا؟
‫- "غاريت فاولر".

11
00:00:24,541 --> 00:00:26,916
‫إن منحتك الصندوق،
‫فلن أعرف و"كايت" شيئاً عنك.

12
00:00:27,000 --> 00:00:29,374
‫- هذا سعري.
‫- "كايت" في انتظارك.

13
00:00:29,457 --> 00:00:31,541
‫صندوق الموسيقى، ماذا سيحدث إن حصل عليه؟

14
00:00:31,624 --> 00:00:33,749
‫لا أعلم. علينا أن نحرص على ألا يحصل عليه.

15
00:00:33,833 --> 00:00:35,250
‫- أنزل سلاحك.
‫- ارم سلاحك.

16
00:00:35,332 --> 00:00:37,291
‫- أنزل سلاحك فوراً.
‫- ارم السلاح.

17
00:00:38,374 --> 00:00:40,457
‫سيختفي "نيل". أريد معرفة مكانه.

18
00:00:40,541 --> 00:00:43,332
‫أخبرني عن مكانه.
‫أتريد أن أبلغ العاصمة بهذا؟

19
00:00:43,416 --> 00:00:45,208
‫مهبط الطائرات في "هادسن"،
‫الحظيرة 4.

20
00:00:47,166 --> 00:00:48,166
‫"بيتر".

21
00:00:55,916 --> 00:00:57,833
‫انفجرت الطائرة.

22
00:00:57,916 --> 00:01:01,249
‫"نيل كافري" محتال.

23
00:01:01,332 --> 00:01:04,332
‫هل ستفسر الصفقة التي عقدتها معه؟

24
00:01:04,416 --> 00:01:06,833
‫كان يقضي فترة الحكم عليه بـ4 أعوام

25
00:01:06,916 --> 00:01:07,958
‫تحت إشرافي.

26
00:01:08,041 --> 00:01:11,874
‫كان يرتدي جهاز تعقب إلكتروني

27
00:01:11,958 --> 00:01:14,416
‫ولديه مجالاً قدره 3.2 كيلومتراً؟

28
00:01:15,416 --> 00:01:16,416
‫أجل.

29
00:01:16,499 --> 00:01:19,000
‫لكنه لم يكن يلبسه عندما انفجرت الطائرة؟

30
00:01:19,083 --> 00:01:20,416
‫لا.

31
00:01:26,499 --> 00:01:30,666
‫أتظن أن السيد "كافري"
‫كان يحاول الهرب خارج البلاد؟

32
00:01:31,582 --> 00:01:35,125
‫لا. عقد صفقة مع مكتب المسؤولية المهنية.

33
00:01:35,207 --> 00:01:37,083
‫هذا سمح له...

34
00:01:37,166 --> 00:01:41,833
‫أتظن أن السيد "كافري"
‫أراد قتل "كايت مورو"؟

35
00:01:41,916 --> 00:01:43,457
‫هذا سخيف. لا.

36
00:01:43,541 --> 00:01:45,749
‫أتظن أن أحدهم أراد قتل "كافري"؟

37
00:01:48,332 --> 00:01:52,000
‫كان "نيل" محتالاً. أُدين بتزوير السندات.

38
00:01:52,083 --> 00:01:53,582
‫كما ترى في هذه الملفات،

39
00:01:53,666 --> 00:01:56,499
‫أُشتبه فيه في القيام بأمور كثيرة.

40
00:01:56,582 --> 00:01:58,541
‫نعم، كان "نيل" مقلقاً.

41
00:01:58,624 --> 00:02:02,374
‫لذا هل أراده أحداً
‫من ذلك الماضي ميتاً؟ ربما.

42
00:02:02,457 --> 00:02:05,499
‫لكنه ساعدني في 93 في المائة
‫من معدلات الإدانة،

43
00:02:05,582 --> 00:02:07,125
‫وهذا يوّلد عداوات أيضاً.

44
00:02:07,207 --> 00:02:10,374
‫لا أظن أن أياً من هذا
‫يُفسر انفجار الطائرة.

45
00:02:10,457 --> 00:02:13,332
‫إن أردت تفسيراً لهذا، فاسأل "غاريت فاولر".

46
00:02:13,416 --> 00:02:16,958
‫"فاولر"، عميل مكتب المسؤولية المهنية
‫الذي أطلقت النار عليه.

47
00:02:17,041 --> 00:02:18,582
‫كان يرتدي سترة مضادة للرصاص.

48
00:02:19,874 --> 00:02:22,499
‫- تحدث إليه.
‫- نحن نتحدث إليك الآن.

49
00:02:24,083 --> 00:02:26,541
‫لم لا نراجع تسلسل الأحداث مرة أخرى؟

50
00:02:28,833 --> 00:02:30,582
‫حسناً؟

51
00:02:30,666 --> 00:02:33,083
‫أنا معلّق عن العمل، لكن بخيط.

52
00:02:33,165 --> 00:02:34,291
‫ماذا لديك؟

53
00:02:34,374 --> 00:02:36,916
‫سُلم "فاولر" لمكتب المسؤولية
‫منذ يومين، ثم اختفى.

54
00:02:37,000 --> 00:02:39,916
‫إنهم يخفونه في مكان ما.
‫هل وجدت شيئاً على قرصه الصلب؟

55
00:02:40,000 --> 00:02:42,708
‫إلى حد ما. استطعت اختراقه،
‫لكن البيانات تدمرت ذاتياً.

56
00:02:42,791 --> 00:02:45,916
‫فيروس ذاتي. ما الأنباء السارّة؟

57
00:02:46,000 --> 00:02:48,874
‫استطعت استعادة تدوين وحيد.
‫تاريخ والوقت ومكان.

58
00:02:48,958 --> 00:02:50,541
‫أتظنين "فاولر" سيعقد اجتماعاً؟

59
00:02:50,624 --> 00:02:53,749
‫إنه يتوقع حدوث شيء في المنطقة الـ12
‫و"ووترشريد" بعد شهرين.

60
00:02:53,833 --> 00:02:56,083
‫شهران. يجب أن أكون هناك.

61
00:02:56,165 --> 00:02:57,582
‫سأضع ذلك على جدول مواعيدي.

62
00:02:57,666 --> 00:03:00,291
‫- أنا سعيد بعودتك إلى العمل.
‫- إلى أين ستذهب؟

63
00:03:01,041 --> 00:03:02,416
‫للقاء صديق قديم.

64
00:03:09,332 --> 00:03:11,874
‫بلاغ عن تحقيق في الغرفة 4.

65
00:03:21,083 --> 00:03:23,582
‫- كيف حالك؟
‫- لا يسمحون لنا بارتداء ربطات العنق.

66
00:03:23,666 --> 00:03:26,083
‫- هذا مبالغ فيه.
‫- الطعام سيئ كالعادة.

67
00:03:26,165 --> 00:03:27,541
‫- والقهوة؟
‫- سهلة التحضير.

68
00:03:27,624 --> 00:03:29,541
‫هذا قاس وغير طبيعي.

69
00:03:31,000 --> 00:03:32,499
‫هذه بدلة جديدة.

70
00:03:33,291 --> 00:03:34,332
‫نعم.

71
00:03:34,416 --> 00:03:36,874
‫هل أعادوا إليك شارتك؟

72
00:03:38,124 --> 00:03:41,416
‫نعم. انتهت وزارة العدل من استفساراتها.

73
00:03:41,499 --> 00:03:42,541
‫إذاً لم ما زلت هنا؟

74
00:03:44,000 --> 00:03:46,791
‫- يظنون أنني من فجر الطائرة؟
‫- لا يعرفون فيما يفكرون.

75
00:03:46,874 --> 00:03:49,457
‫- فيم يشتبهون؟
‫- أننا كنا نحاول الهرب.

76
00:03:49,541 --> 00:03:51,000
‫الهرب؟

77
00:03:51,082 --> 00:03:53,291
‫اختفى "فاولر".

78
00:03:53,374 --> 00:03:55,708
‫ينكر مكتب المسؤولية المهنية وجود المستشار.

79
00:03:55,791 --> 00:03:58,249
‫لدي الأوراق التي تثبت وجوده.

80
00:03:58,332 --> 00:03:59,749
‫نعم، وكنت أتذكر

81
00:03:59,833 --> 00:04:01,874
‫أنك واحد من أفضل المزورين في العالم.

82
00:04:02,708 --> 00:04:05,541
‫اسمع، هناك فرصة أن أستطيع إعادة اتفاقنا.

83
00:04:05,624 --> 00:04:08,000
‫- هل ستضع جهاز تعقب عليّ؟
‫- لديهم جهازاً جديداً.

84
00:04:08,082 --> 00:04:11,207
‫- لا يُفترض أن يسبب الكثير من الحكة.
‫- تبدو صفقة رائعة.

85
00:04:12,499 --> 00:04:15,666
‫- من سجن إلى آخر.
‫- هذه مبالغة.

86
00:04:15,749 --> 00:04:17,000
‫سأدعك ترتدي ربطات العنق؟

87
00:04:17,082 --> 00:04:19,124
‫- والقهوة؟
‫- سنتفاوض عليها.

88
00:04:20,666 --> 00:04:22,624
‫هناك شيء وحيد. إن فعلنا هذا مجدداً...

89
00:04:22,708 --> 00:04:26,000
‫- عليّ معرفة من قتل "كايت".
‫- سأكتشف ذلك. سأخبرك.

90
00:04:26,082 --> 00:04:27,749
‫هكذا تسير الأمور.

91
00:04:28,416 --> 00:04:32,207
‫- أيمكنني العودة إليك؟
‫- يتنظرك حكم بأكثر من 3 سنوات.

92
00:04:32,291 --> 00:04:35,374
‫خيارك الوحيد أن تقضيها معي

93
00:04:35,457 --> 00:04:37,332
‫أو التعفن في هذا المكان.

94
00:04:37,416 --> 00:04:40,958
‫عليّ مقاطعة اجتماعكما أيها السيدان.

95
00:04:41,040 --> 00:04:43,749
‫طلب المدعى عليه حضور محاميه.

96
00:04:48,666 --> 00:04:50,416
‫اجعله يفكر بمنطقية.

97
00:04:51,416 --> 00:04:54,541
‫سنتعامل مع الأمر بحذر أيها العميل.

98
00:05:03,249 --> 00:05:05,082
‫ما المنطق الذي أحدثك فيه؟

99
00:05:05,165 --> 00:05:07,291
‫عرض عليّ "بيتر" الاتفاق القديم.

100
00:05:08,124 --> 00:05:09,582
‫جهاز التعقب؟

101
00:05:11,040 --> 00:05:12,040
‫هل يعجبك هذا؟

102
00:05:12,999 --> 00:05:14,416
‫أنا منفتح على خياراتي.

103
00:05:15,499 --> 00:05:18,624
‫يمكنني إخراجك من هنا،
‫لكن سيكون لهذا ثمناً.

104
00:05:18,708 --> 00:05:20,749
‫سيستنزف الأمر معظم مدخراتك.

105
00:05:21,708 --> 00:05:24,457
‫- يمكنني الحصول على المال دوماً.
‫- ماذا تريد أن تفعل؟

106
00:05:32,249 --> 00:05:36,749
‫{\an8}"بعد شهرين"

107
00:06:38,582 --> 00:06:42,124
‫مرحباً، أنا "نيك". "نيك هالدن".
‫هذا يومي الأول.

108
00:06:42,749 --> 00:06:44,999
‫لا نتوقع قدوم أي موظفين جدد.

109
00:06:45,082 --> 00:06:46,582
‫تكلمت مع "بريتني"،

110
00:06:46,666 --> 00:06:48,708
‫قالت إن شارتي ورزمتي ستكونان جاهزين.

111
00:06:48,791 --> 00:06:50,207
‫لم يقل لي أحد شيئاً عن هذا.

112
00:06:51,332 --> 00:06:53,124
‫انتظري.

113
00:07:06,957 --> 00:07:08,582
‫"(هالدن)، مدير الحسابات"

114
00:07:08,666 --> 00:07:11,416
‫آسفة بشأن هذا. هذه رزمتك.

115
00:07:11,499 --> 00:07:13,791
‫حسناً. يبدو أنها لي.

116
00:07:13,873 --> 00:07:16,457
‫- تفضل بالدخول يا "نيك".
‫- حسناً.

117
00:07:18,374 --> 00:07:19,499
‫نعم، أنا فقط...

118
00:07:19,582 --> 00:07:20,957
‫- نعم، هناك.
‫- هكذا؟

119
00:07:23,957 --> 00:07:26,541
‫- هل طُردت بالفعل؟
‫- هذه مشاكل اليوم الأول.

120
00:07:26,624 --> 00:07:28,332
‫- فهمت.
‫- ها أنت ذا.

121
00:07:28,416 --> 00:07:29,915
‫شكراً.

122
00:07:29,999 --> 00:07:33,666
‫هناك شيء صغير. يوجد وبر هنا.

123
00:07:34,374 --> 00:07:36,291
‫- أزلته.
‫- آمل أن يروق لك المكان.

124
00:07:37,332 --> 00:07:38,873
‫إنه جيد جداً، حتى الآن.

125
00:08:54,666 --> 00:08:56,749
‫آمل أنك لا تنوي الهرب بهذه.

126
00:08:59,416 --> 00:09:00,873
‫لا قانون يجرم التفكير في هذا.

127
00:09:01,541 --> 00:09:03,332
‫- "جونز".
‫- "نيل".

128
00:09:08,873 --> 00:09:10,582
‫نعم، يبدو أن كل المبلغ هنا.

129
00:09:10,666 --> 00:09:13,124
‫حسناً، لنذهب لإخبار مدراء الفرع

130
00:09:13,207 --> 00:09:14,374
‫أن مصرفهم ليس محمياً.

131
00:09:14,457 --> 00:09:16,541
‫- لنفعل ذلك.
‫- من الجيد أنك عدت إلى العمل.

132
00:09:16,624 --> 00:09:17,999
‫من الجيد أنني عدت.

133
00:09:18,873 --> 00:09:19,915
‫"نيل".

134
00:09:23,165 --> 00:09:25,416
‫- نعم.
‫- نعم.

135
00:09:27,582 --> 00:09:28,582
‫أهلاً بعودتك.

136
00:09:32,332 --> 00:09:35,207
‫- على السيارة؟
‫- بحقك. إنه مجرد حذاء.

137
00:09:56,541 --> 00:09:58,457
‫{\an8}صباح الخير أيها السادة.

138
00:09:58,541 --> 00:10:01,582
‫{\an8}كل المصارف في وسط المدينة لها تصميم مشابه

139
00:10:01,666 --> 00:10:03,416
‫{\an8}وتعتمد نفس نظام الحماية.

140
00:10:03,499 --> 00:10:05,416
‫{\an8}- سيدة "رينيه سيمونز"...
‫- أيها السادة.

141
00:10:05,499 --> 00:10:07,582
‫{\an8}...هي المسؤولة عن كل أمن فروعكم،

142
00:10:07,666 --> 00:10:10,748
‫{\an8}طلبت أن نختبر أمنها.

143
00:10:10,832 --> 00:10:13,291
‫{\an8}هلا تخبرينا لم هذا ضروري؟

144
00:10:13,374 --> 00:10:16,332
‫{\an8}- وجدنا عيوب عدة.
‫- مرحباً.

145
00:10:21,207 --> 00:10:22,291
‫{\an8}هذا مبلغ كبير.

146
00:10:22,374 --> 00:10:25,873
‫{\an8}يسمح لي الوصول إلى القبو بتجاوز
‫أجهزة الكشف عن المعادن عند المداخل.

147
00:10:25,957 --> 00:10:29,207
‫{\an8}أماكن الصرافين محمية جيدة،
‫لكن على الموظفين الاحتراس.

148
00:10:29,291 --> 00:10:31,374
‫{\an8}كما يجب أن يلبس الموظفون شارات دخولهم،

149
00:10:31,457 --> 00:10:33,416
‫{\an8}ألا يثبتوها بوسطهم، هذا يسهّل أخذها.

150
00:10:33,499 --> 00:10:36,165
‫{\an8}ويسهل جداً اكتشاف
‫أجهزة الإنذار التي تستخدمونها.

151
00:10:36,249 --> 00:10:39,999
‫{\an8}كما يجب تغيير رموز المرور
‫بشكل يومي، وليس أسبوعي.

152
00:10:40,957 --> 00:10:44,665
‫تلقى كلاً منكم بطاقة كهذه الأسبوع الماضي

153
00:10:44,748 --> 00:10:47,249
‫من شخصي يسمي نفسه "المعماري".

154
00:10:47,332 --> 00:10:48,832
‫نظنه نفس الشخص

155
00:10:48,915 --> 00:10:52,207
‫{\an8}الذي سرق مصارفاً في "دالاس"
‫و"شيكاغو" و"بوسطن".

156
00:10:52,291 --> 00:10:54,999
‫{\an8}إن كان يعمل وفق النمط نفسه،

157
00:10:55,082 --> 00:10:57,790
‫{\an8}فستفرغ إحدى خزائنكم في غضون أسبوع.

158
00:10:57,873 --> 00:11:01,416
‫{\an8}لهذا السبب هذه الإجراءات ضرورية.
‫لذا لنضع إستراتيجيات.

159
00:11:02,832 --> 00:11:04,416
‫{\an8}سار الأمر بشكل رائع.

160
00:11:04,499 --> 00:11:06,873
‫{\an8}أنا واثق أنهم سينامون بعمق الليلة.

161
00:11:06,957 --> 00:11:09,665
‫{\an8}إذاً، ماذا قلت لهم
‫عندما بدأوا يشعرون بالذعر؟

162
00:11:09,748 --> 00:11:12,165
‫{\an8}أخبريهم أننا سنحسن أنظمة الحماية لديهم

163
00:11:12,249 --> 00:11:13,832
‫{\an8}وأن الفيدراليين سيتولون الأمر.

164
00:11:13,915 --> 00:11:16,249
‫{\an8}هل ساعد ذلك في "دالاس" و"شيكاغو" و"بوسطن"؟

165
00:11:16,999 --> 00:11:19,416
‫{\an8}هذه "نيويورك". سنمسك به.

166
00:11:20,082 --> 00:11:21,541
‫{\an8}آمل ذلك.

167
00:11:23,790 --> 00:11:26,207
‫{\an8}"سنمسك به". أهذا خطابك الحماسي؟

168
00:11:26,291 --> 00:11:29,040
‫{\an8}- كان يمكنك أن تقول شيئاً.
‫- هذا الرجل رائع، حسناً؟

169
00:11:29,124 --> 00:11:31,457
‫{\an8}كان في "دالاس" جيداً، وفي "شيكاغو" رائعاً.

170
00:11:31,541 --> 00:11:33,499
‫{\an8}- و"بوسطن"؟
‫- لا أعلم كيف فعل ذلك هناك.

171
00:11:33,582 --> 00:11:35,957
‫{\an8}حقاً؟ من الأفضل أن نكتشف الطريقة،

172
00:11:36,040 --> 00:11:38,707
‫{\an8}لأنني لا أريد إضافة "مانهاتن"
‫إلى هذه القائمة.

173
00:11:41,207 --> 00:11:42,207
‫هل أنت في حالة جيدة؟

174
00:11:43,873 --> 00:11:45,541
‫نعم، أنا في حالة جيدة.

175
00:11:45,623 --> 00:11:47,249
‫- أأنت متأكد؟
‫- أجل.

176
00:11:48,873 --> 00:11:50,082
‫سوف...

177
00:12:53,207 --> 00:12:54,207
‫أين أنت؟

178
00:12:54,291 --> 00:12:56,165
‫اتفقنا على نظام.

179
00:12:56,999 --> 00:12:58,957
‫هل تستخدم برنامجاً لتغيير الصوت؟

180
00:12:59,040 --> 00:13:02,207
‫ابق جالساً على المقعد،
‫افتح قسم الأخبار الدولية في "ذا تايمز".

181
00:13:02,291 --> 00:13:03,374
‫هذا ما اتفقنا عليه.

182
00:13:03,457 --> 00:13:05,416
‫أنت تستخدم برنامجاً لتغيير الصوت.

183
00:13:08,957 --> 00:13:10,249
‫هذا لا يصدق.

184
00:13:13,790 --> 00:13:16,374
‫- لا أرى صحيفة مفتوحة.
‫- تعال إلى هنا.

185
00:13:22,832 --> 00:13:24,249
‫هذه نقودك أيها العميل.

186
00:13:25,540 --> 00:13:26,790
‫كيف حال "نيل"؟

187
00:13:26,873 --> 00:13:28,832
‫قضيت وقتاً معه بقدر ما قضيت أنا.

188
00:13:28,915 --> 00:13:32,457
‫أنا بحاجة إليها. أعتمد عليه.
‫يعتمد عليه الكثير من الناس،

189
00:13:32,540 --> 00:13:35,165
‫ولا أريده أن يذهب إلى السجن.

190
00:13:35,249 --> 00:13:37,124
‫لن يظهر.

191
00:13:37,207 --> 00:13:39,291
‫توفيت "كايت" منذ شهرين فقط.

192
00:13:39,374 --> 00:13:41,790
‫لا أحد يستطيع التعافي بهذه السرعة.

193
00:13:43,374 --> 00:13:44,999
‫أتقول لي أنكما

194
00:13:45,082 --> 00:13:46,915
‫لا تحققان فيما حدث في المطار؟

195
00:13:46,999 --> 00:13:51,623
‫كان سؤالك: "كيف حاله؟"، وليس "ماذا يفعل؟".

196
00:13:51,707 --> 00:13:53,207
‫حسناً، ما رأيك إذاً؟

197
00:13:53,291 --> 00:13:55,082
‫سنتبادل المعلومات.

198
00:13:56,207 --> 00:13:58,957
‫حسناً. إنه يرتعش بعض الشيء.

199
00:13:59,040 --> 00:14:01,416
‫إن يستعيد تلك اللحظة في ذهنه

200
00:14:01,498 --> 00:14:04,707
‫ويُصاب بالذعر. دورك الآن.

201
00:14:06,374 --> 00:14:10,623
‫كما لك أن تتخيل، يشعر ببعض الفضول
‫بشأن من قتل "كايت".

202
00:14:11,623 --> 00:14:14,456
‫أيظن أن من قتلها كان يحاول قتله؟

203
00:14:15,957 --> 00:14:17,748
‫هذا يتبادر إلى ذهنه.

204
00:14:21,832 --> 00:14:25,249
‫حسناً، سأبقى على إطلاع على الأمور.

205
00:14:25,332 --> 00:14:27,249
‫حتى أتواصل معك، لنبقه مشغولاً.

206
00:14:27,332 --> 00:14:30,082
‫لدينا قضية جيدة الآن.
‫لذا لنجعله يعمل عليها.

207
00:14:30,165 --> 00:14:31,456
‫كيف لي أن أفعل ذلك؟

208
00:14:31,540 --> 00:14:34,082
‫إنه صديقك. ستجد طريقة.

209
00:14:45,623 --> 00:14:49,082
‫حافظت على كل شيء كما تركته.

210
00:14:51,082 --> 00:14:53,748
‫- كما تركته بالضبط.
‫- أهلاً بعودتك.

211
00:14:53,832 --> 00:14:56,748
‫لم أستطع تحمل فكرة تواجدك في ذلك النزل.

212
00:14:56,832 --> 00:15:00,748
‫كما لا يمكنك تخيل
‫كم المكان موحش هنا من دونك.

213
00:15:01,498 --> 00:15:05,207
‫- أحب بعض الإثارة بين الفينة والأخرى.
‫- أنا أيضاً.

214
00:15:07,207 --> 00:15:09,873
‫- شكراً يا "جون".
‫- على الرحب والسعة.

215
00:15:13,665 --> 00:15:15,291
‫لنراها.

216
00:15:15,999 --> 00:15:17,498
‫- هناك الكثير.
‫- أعرف ذلك.

217
00:15:31,415 --> 00:15:32,999
‫هل هذا كل شيء؟

218
00:15:34,124 --> 00:15:35,291
‫أجل.

219
00:15:35,373 --> 00:15:40,124
‫كل شيء متعلق ببحثك عن "كايت"
‫و"فاولر" والمستشار.

220
00:15:40,207 --> 00:15:42,040
‫- هل تواصلت "أليكس" معك؟
‫- لا.

221
00:15:42,124 --> 00:15:46,165
‫إنها في وضع سيئ منذ الانفجار.
‫لا يمكنك لومه.

222
00:15:46,249 --> 00:15:48,040
‫ستظهر.

223
00:15:48,124 --> 00:15:49,665
‫ماذا عن صندوق الموسيقى؟

224
00:15:49,748 --> 00:15:52,249
‫وفقاً لسجل الأدلة، فالعميلة الجديدة...

225
00:15:52,332 --> 00:15:54,124
‫- قد تكون "ديانا".
‫- سجلته "ديانا"

226
00:15:54,207 --> 00:15:57,873
‫في الأدلة في مكتب "نيويورك"
‫بعدما أنقذه "بيتر" من "فاولر".

227
00:15:57,957 --> 00:15:59,332
‫سأعرف إن كان ما يزال هناك.

228
00:15:59,415 --> 00:16:01,415
‫من فجر الطائرة يريد ذلك الصندوق.

229
00:16:01,498 --> 00:16:04,124
‫لن يدعونه مهملاً في خزانة الأدلة.

230
00:16:05,291 --> 00:16:08,124
‫إن وجدنا من يريد الصندوق،
‫فسنعرف من قتل "كايت".

231
00:16:17,291 --> 00:16:20,498
‫"المعماري". يا له من اسم مستعار رائع.

232
00:16:20,581 --> 00:16:23,415
‫- أهذه أول قضية لك بعد عودتك؟
‫- أجل.

233
00:16:28,291 --> 00:16:31,957
‫- أنا بحاجة إلى اسم مستعار جديد.
‫- لم يعد "موزي" يفي بالغرض؟

234
00:16:32,040 --> 00:16:36,331
‫ماذا عن "ذا كويستشن"؟ أو ربما "ذا سكيبتك"؟

235
00:16:37,707 --> 00:16:38,707
‫"كونمان"؟

236
00:16:40,082 --> 00:16:42,832
‫"ذا أركيتكت"، هل هو لص مصارف؟

237
00:16:42,915 --> 00:16:45,748
‫لص بارع. منذ متى تقلقك القضايا الفيدرالية؟

238
00:16:45,832 --> 00:16:49,456
‫منذ بدأت قضيتك تأخذ منحنى سيئاً.

239
00:16:50,873 --> 00:16:55,124
‫إن كنت تتذكر، خططت لسرقة
‫أو سرقتي مصارف من قبل.

240
00:16:55,207 --> 00:16:56,581
‫بحقك.

241
00:16:57,373 --> 00:16:58,581
‫ماذا لدينا؟

242
00:16:59,915 --> 00:17:04,415
‫حسناً. 3 جرائم نجوت منها في 5 سنوات.
‫بلا أثر أو دليل.

243
00:17:04,498 --> 00:17:06,540
‫كل ما لديّ هو بطاقات الأعمال هذه.

244
00:17:06,623 --> 00:17:09,456
‫اسم منقوش. هذا أنيق جداً.

245
00:17:09,540 --> 00:17:12,415
‫لم كُتب الـ"أيه" هكذا؟
‫لا أستطيع معرفة نوع الخط.

246
00:17:12,498 --> 00:17:15,082
‫- ولا التحاليل الجنائية.
‫- إنه نوع خط مخصص.

247
00:17:15,165 --> 00:17:17,832
‫هذا يشير إلى درجة عالية من الغطرسة.

248
00:17:18,707 --> 00:17:19,957
‫ما رأيك؟

249
00:17:20,040 --> 00:17:22,415
‫الميل الممدود،
‫يمكن أن يكون تأثير الكريلية.

250
00:17:23,248 --> 00:17:25,248
‫روسي بعض الشيء.

251
00:17:25,331 --> 00:17:27,581
‫إن تركت بطاقة اتصال، كيف ستوقع عليها؟

252
00:17:27,665 --> 00:17:30,373
‫لم أكن لأترك بطاقة قط.
‫سيكون ذلك وقحاً جداً. أليس كذلك؟

253
00:17:32,124 --> 00:17:33,748
‫بالطبع كنت لتفعل ذلك.

254
00:17:33,832 --> 00:17:37,748
‫السؤال الأفضل هو، لو كنت مكانه،
‫ما البطاقة التي كنت لتتركها؟

255
00:17:43,290 --> 00:17:46,665
‫- صباح الخير.
‫- وجدت شيئاً على البطاقة.

256
00:17:48,498 --> 00:17:50,915
‫سآخذ "أوبسكور راشين باينترز" بـ1000.

257
00:17:50,999 --> 00:17:52,999
‫هناك تأثير كريلي واضح في حرف الـ"أيه".

258
00:17:53,082 --> 00:17:55,498
‫استطاع موظفونا التقنيون حلّ الأمر.

259
00:17:55,581 --> 00:17:57,498
‫إن كان "ذا أركيتكت" روسي مجنون،

260
00:17:57,581 --> 00:17:59,415
‫فهذا لا يقلل من قائمة احتمالاتنا.

261
00:17:59,498 --> 00:18:02,248
‫ليس روسياً، بل محب للرسم الروسي.

262
00:18:03,082 --> 00:18:05,498
‫"إيفان أيفازوفسكي". انظر إلى توقيعه.

263
00:18:08,248 --> 00:18:09,748
‫انظر إلى هذا.

264
00:18:10,581 --> 00:18:11,748
‫حسناً.

265
00:18:13,082 --> 00:18:15,456
‫انظرا إليكما تعملان سويةً.
‫يا له من عمل جماعي.

266
00:18:15,540 --> 00:18:17,832
‫تحققنا من كل مزاد أُقيم آخر عامين

267
00:18:17,915 --> 00:18:19,415
‫لنرى من يزايد على أعماله.

268
00:18:19,498 --> 00:18:21,331
‫ممتاز. لكنها قائمة طويلة جداً.

269
00:18:21,415 --> 00:18:22,873
‫ماذا لو قارنا الناس

270
00:18:22,957 --> 00:18:25,707
‫الذي لديهم صلات تجارية
‫في "دالاس" و"شيكاغو"...

271
00:18:25,790 --> 00:18:27,082
‫وهنا.

272
00:18:27,623 --> 00:18:29,665
‫- نعم، ستصبح القائمة أقصر.
‫- سيظل اسم.

273
00:18:31,082 --> 00:18:32,873
‫"إدوارد ووكر".

274
00:18:32,957 --> 00:18:34,665
‫- لنقم بزيارته.
‫- هيا بنا.

275
00:18:34,748 --> 00:18:37,873
‫عمل جيد. عمل جيد.

276
00:18:37,957 --> 00:18:39,082
‫"إي دبليو"

277
00:18:43,248 --> 00:18:46,623
‫سيد "ووكر"، هذان الرجلان محققان فيدراليان.

278
00:18:46,707 --> 00:18:49,415
‫إن جئتما إلى هنا لتحررا لي مخالفة
‫لضرب كرات الغولف

279
00:18:49,498 --> 00:18:51,331
‫باتجاه نهر "هادسن"، فسأعطيكما شيكاً.

280
00:18:51,415 --> 00:18:54,456
‫- "ويتني"، أحضري لي دفتر شيكاتي.
‫- لا نحرر مخالفات.

281
00:18:54,540 --> 00:18:57,290
‫حسناً، في تلك الحالة يا "ويتني"،
‫أحضري رخصة الغولف.

282
00:19:05,040 --> 00:19:08,540
‫أنا العميل الخاص "بيتر بورك".
‫وهذا مستشاري "نيل كافري".

283
00:19:09,415 --> 00:19:11,124
‫ما الاستشارات التي تقدمها؟

284
00:19:11,206 --> 00:19:14,124
‫التحقيقات المتعلقة بمجالات خبرتي.

285
00:19:14,206 --> 00:19:16,999
‫- وما هذه المجالات؟
‫- إنه قائمة طويلة.

286
00:19:20,415 --> 00:19:22,832
‫- خذ، جرب اللعبة.
‫- لا، شكراً.

287
00:19:23,832 --> 00:19:25,206
‫متى آخر مرة سنحت لك فرصة

288
00:19:25,290 --> 00:19:27,415
‫ضرب كرة غولف من قمة العالم؟

289
00:19:32,498 --> 00:19:33,581
‫حسناً.

290
00:19:36,748 --> 00:19:39,206
‫- هل تعرف هذه؟
‫- لست مهندساً معمارياً.

291
00:19:39,290 --> 00:19:43,331
‫لا، أنت مجرد مدير صندوق تحوط
‫لديه وفرة من الوقت.

292
00:19:43,415 --> 00:19:45,748
‫حسناً، أن يكون لديّ هواية
‫ليس أمراً غير قانوني.

293
00:19:45,832 --> 00:19:47,290
‫هذا يعتمد على الهواية.

294
00:19:47,373 --> 00:19:50,248
‫هل هناك شيء محدد يمكنني
‫مساعدتك فيه أيها العميل "بورك"؟

295
00:19:50,331 --> 00:19:52,790
‫الفن الروسي المعاصر.
‫هل لديك لوحات لـ"أيفازوفسكي"؟

296
00:19:52,873 --> 00:19:55,331
‫3 لوحات. أتفكر في سرقة إحداها؟

297
00:19:56,123 --> 00:19:58,040
‫لديك جهاز حول ركبتك.

298
00:19:58,123 --> 00:20:02,331
‫لا بد أنك من المجرمين الذين يرغبون
‫الفيدراليون في إبقائهم قريبين منهم.

299
00:20:03,206 --> 00:20:04,373
‫كنت كذلك.

300
00:20:07,540 --> 00:20:11,081
‫وصلت الكرة إلى "تشيلسي بير".

301
00:20:12,040 --> 00:20:14,164
‫لا يغطي تصريحي ذلك.

302
00:20:15,957 --> 00:20:19,415
‫أعلم أن لديك مكاتباً في "دالاس"
‫و"شيكاغو" و"بوسطن".

303
00:20:19,498 --> 00:20:22,081
‫لديّ مكاتباً في معظم المدن الكبرى
‫حول العالم.

304
00:20:22,164 --> 00:20:24,957
‫أيمكنك أن تخبرني أين كنت
‫في 19 أبريل العام الماضي؟

305
00:20:25,040 --> 00:20:27,873
‫اعتماداً على ذاكرتي؟ ليس لديّ أدنى فكرة.

306
00:20:27,957 --> 00:20:29,623
‫لكن تستطيع مساعدتي معرفة ذلك.

307
00:20:29,707 --> 00:20:34,123
‫تحتفظ "ويتني" بمفكرتي. الـ19 من أبريل؟

308
00:20:34,206 --> 00:20:38,331
‫بالطبع. أعرف أين كنت بالضبط،
‫وسأسعد بإخباركما،

309
00:20:38,415 --> 00:20:39,999
‫إن حصلتما على إذن

310
00:20:40,081 --> 00:20:41,748
‫اعتماداً على ربط عجيب قمتما به

311
00:20:41,832 --> 00:20:46,290
‫بيني وبين بطاقة أعمال مجهول،
‫وسؤال عشوائي عن الفن الروسي.

312
00:20:46,373 --> 00:20:50,873
‫إن عذرتماني. ليس لدي الكثير من الوقت.

313
00:20:51,790 --> 00:20:52,957
‫سترافقكما "ويتني".

314
00:20:56,707 --> 00:20:59,081
‫وبالمناسبة يا سيد "كافري"،

315
00:20:59,164 --> 00:21:01,832
‫أنصحك عندما ترتكب جريمة في المرة القادمة.

316
00:21:02,456 --> 00:21:03,665
‫لا تدعهم يقبضون عليك.

317
00:21:04,707 --> 00:21:08,039
‫و...بالنسبة إلى ضربتك الخلفية،

318
00:21:08,123 --> 00:21:10,415
‫اجعلها أكثر سلاسة.

319
00:21:13,581 --> 00:21:14,873
‫نعم.

320
00:21:24,164 --> 00:21:26,498
‫- هل جاء "ووكر" إليك؟
‫- لا.

321
00:21:26,581 --> 00:21:29,164
‫لكنني أتمنى لو فعل ذلك.
‫سيكون القبض عليه ممتعاً.

322
00:21:29,248 --> 00:21:31,790
‫- لقد أزعجك. لا ترتكب أي حماقات.
‫- لن أفعل ذلك.

323
00:21:31,873 --> 00:21:33,873
‫لا تقل لي إن هذا غير ممكن.

324
00:21:33,957 --> 00:21:35,957
‫نحن نخضع إلى التدقيق هنا.

325
00:21:36,039 --> 00:21:37,957
‫- كلانا.
‫- فهمت الأمر.

326
00:21:38,665 --> 00:21:42,540
‫إذاً لم يفعل هذا شخص مثله؟
‫ليس بحاجة إلى المال.

327
00:21:42,623 --> 00:21:44,707
‫هو يضرب كرات الغولف من فوق ناطحات السحاب.

328
00:21:44,790 --> 00:21:45,790
‫هذا يدل على ضجره.

329
00:21:45,873 --> 00:21:48,873
‫إذاً سيخاطر بأن يتم سجنه
‫من أجل الشعور بالإثارة؟

330
00:21:48,957 --> 00:21:50,164
‫أجل.

331
00:21:51,290 --> 00:21:54,415
‫اسمع، سأعود إلى المكتب
‫وأتناول الطعام مع "إل".

332
00:21:54,498 --> 00:21:56,998
‫- انتهينا من العمل اليوم.
‫- بلّغ "إليزابيث" تحياتي.

333
00:21:57,081 --> 00:21:59,790
‫- "نيل"، بلا حماقات.
‫- حسناً.

334
00:22:05,415 --> 00:22:08,832
‫تحدث إلى إدارة الطيران الفيدرالية.
‫نريد جميع سجلات الرحلات الجوية.

335
00:22:08,915 --> 00:22:11,832
‫أريد معرفة إن كان "ووكر"
‫في "دالاس" أو "شيكاغو" أو "بوسطن"

336
00:22:11,915 --> 00:22:13,832
‫- في تاريخ السرقات.
‫- حسناً.

337
00:22:13,915 --> 00:22:15,873
‫سأتفحص البطاقات الائتمانية والمكالمات.

338
00:22:15,956 --> 00:22:17,915
‫ربما أجرى مكالمة أو حجز مكاناً في فندق.

339
00:22:17,998 --> 00:22:19,748
‫شكراً يا "جونز". أرني ماذا وجدت.

340
00:22:24,790 --> 00:22:26,540
‫تفقدت جدول أعمالك.

341
00:22:26,623 --> 00:22:30,206
‫سيُعقد اجتماع "فاولر" الغامض بعد 3 أيام.
‫هل هذه هي المواقع؟

342
00:22:30,290 --> 00:22:33,540
‫حركة المرور ضعيفة، لا توجد كاميرات،
‫عدة مخارج طوارئ.

343
00:22:33,623 --> 00:22:35,956
‫- فهمت لم اختاره "فاولر".
‫- سأكون هناك.

344
00:22:36,039 --> 00:22:37,206
‫علينا كلانا التواجد.

345
00:22:42,081 --> 00:22:43,498
‫عذراً.

346
00:22:43,581 --> 00:22:45,206
‫- هذه الطاولات قريبة...
‫- مرحباً.

347
00:22:45,290 --> 00:22:47,456
‫- "ويتني".
‫- سيد "كافري"؟

348
00:22:47,540 --> 00:22:49,832
‫- أرجوك، نادني "نيل".
‫- رائع.

349
00:22:49,915 --> 00:22:52,206
‫هذا ما أحبه في "نيويورك". اللقاءات صدفة.

350
00:22:52,290 --> 00:22:54,832
‫نعم، اجلس. ما رأيك أن تجلس معي؟

351
00:22:54,915 --> 00:22:56,164
‫- أأنت متأكدة؟
‫- أجل.

352
00:22:57,665 --> 00:23:00,956
‫"كايب كود"؟ كم من المريح أن تلتقي
‫شخصاً آخر من "هامبتون".

353
00:23:01,039 --> 00:23:04,123
‫أعلم. لطالما شعرت أنني
‫في إحدى روايات "فيتزجرالد".

354
00:23:04,206 --> 00:23:06,290
‫ربما لأنني لست من "نيويورك".

355
00:23:06,373 --> 00:23:08,164
‫قريب مغترب.

356
00:23:10,039 --> 00:23:11,914
‫أترغبين في كأس أخرى من الشراب؟

357
00:23:13,164 --> 00:23:15,914
‫أجل، لنشرب.

358
00:23:15,998 --> 00:23:18,832
‫- هذا جميل.
‫- بالفعل.

359
00:23:18,914 --> 00:23:20,707
‫إن عشتِ هنا، ستنسين ما يوجد أمامك.

360
00:23:20,790 --> 00:23:23,373
‫نعم. كيف حال "نيل"؟

361
00:23:24,665 --> 00:23:28,039
‫رائع. حسب ما يقول.

362
00:23:28,123 --> 00:23:30,498
‫هل يدّعي ذلك؟

363
00:23:30,581 --> 00:23:32,707
‫بالطبع. هذه حالته الطبيعية.

364
00:23:32,790 --> 00:23:36,998
‫- المشكلة أنني لا أعرف مدى سوء حالته.
‫- ما رأيك؟

365
00:23:37,665 --> 00:23:39,373
‫أظنه يمر بصدمة كبيرة.

366
00:23:39,456 --> 00:23:42,248
‫كما كنت أفكر في أنه لو فقد صوابه،

367
00:23:42,331 --> 00:23:45,248
‫لابتسم وقال: "(بيتر)، عليك الوثوق بي".

368
00:23:45,331 --> 00:23:48,123
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت ليعود إلى طبيعته.

369
00:23:49,748 --> 00:23:52,248
‫إذاً تفضّل "نانتوكت"
‫على "مارثاس فاينيارد"؟

370
00:23:52,331 --> 00:23:53,998
‫نعم. هذا...أمر حساس.

371
00:23:54,081 --> 00:23:56,373
‫بكل تأكيد. لنتحدث عن الأماكن.

372
00:23:56,456 --> 00:23:58,373
‫"جزر المالديف، بكل بساطة.

373
00:23:58,456 --> 00:24:01,331
‫كانت تلك المياه التركوازية مذهلة.

374
00:24:01,748 --> 00:24:04,665
‫- أهذا جواب مقبول؟
‫- جيد جداً.

375
00:24:04,748 --> 00:24:06,248
‫- بالنسبة إليّ "صقلية".
‫- حقاً؟

376
00:24:06,331 --> 00:24:08,914
‫هل تعرف أن الرمال في الواقع وردية؟

377
00:24:08,998 --> 00:24:10,956
‫نعم، إنها وردية في الواقع.

378
00:24:14,290 --> 00:24:16,415
‫"نسخ شريحة الهاتف"

379
00:24:16,581 --> 00:24:18,081
‫حسناً، سأحضر لك شراباً آخر،

380
00:24:18,164 --> 00:24:20,081
‫عندما أعود، سنتحدث عن المدن الأوروبية.

381
00:24:20,164 --> 00:24:22,206
‫ولا يمكنك قول "برشلونة".

382
00:24:24,665 --> 00:24:28,123
‫- هل يعرف؟
‫- لا يعرف كم هذا سيئ.

383
00:24:28,206 --> 00:24:31,415
‫يعلم أننا نخضع إلى فحص دقيق
‫من قبل مكتب التحقيقات الفيدرالي.

384
00:24:31,498 --> 00:24:35,540
‫ما لا يعمله أننا في حال خسرنا القضية،
‫سأتقاضى راتب البطالة،

385
00:24:35,623 --> 00:24:39,039
‫وهو يستخدم صور "ماكولي كالكن"
‫بدلاً من النقود.

386
00:24:40,331 --> 00:24:43,039
‫كان هناك لحظة قبل انفجار الطائرة مباشرةً.

387
00:24:43,998 --> 00:24:45,831
‫كان "نيل" يهرب مني.

388
00:24:46,623 --> 00:24:50,956
‫توقف واستدار وكان على وشك أن يقول شيئاً.

389
00:24:51,956 --> 00:24:53,248
‫ثم...

390
00:24:54,415 --> 00:24:56,415
‫ماذا كان سيقول في رأيك؟

391
00:24:57,331 --> 00:24:58,748
‫لا أعلم.

392
00:25:00,748 --> 00:25:03,498
‫- أتظنه كان سيبقى؟
‫- ويترك "كايت"؟

393
00:25:05,081 --> 00:25:07,164
‫لا أعلم. هذا لا يهم.

394
00:25:07,248 --> 00:25:09,123
‫أظن أن هذا يهم.

395
00:25:09,206 --> 00:25:11,248
‫لماذا؟ هذا موضع نقاش حالياً نوعاً ما.

396
00:25:11,331 --> 00:25:12,581
‫هذا مهم بالنسبة إليك.

397
00:25:19,540 --> 00:25:21,373
‫نسخت شريحة هاتفها.

398
00:25:21,456 --> 00:25:24,164
‫من المؤسف أنك احتلت عليها. إنها ظريفة.

399
00:25:24,248 --> 00:25:25,956
‫نعم، لاحظت ذلك.

400
00:25:26,039 --> 00:25:28,872
‫- كن قاسياً لتكون لطيفاً.
‫- نعم، أنت محق.

401
00:25:30,789 --> 00:25:32,707
‫الحقيقة موجعة يا "موز".

402
00:25:37,914 --> 00:25:40,415
‫عليّ أن أريك هذه الصور في "المغرب".

403
00:25:40,498 --> 00:25:42,373
‫- نعم.
‫- إنها في هاتفي،

404
00:25:42,456 --> 00:25:44,331
‫الموجود في مكان ما في هذه الحقيبة.

405
00:25:44,415 --> 00:25:45,456
‫ربما هو على الطاولة.

406
00:25:45,540 --> 00:25:47,581
‫دائماً ما أترك أغراضي أمامي مباشرةً.

407
00:25:47,665 --> 00:25:48,707
‫هذا ممكن. لا.

408
00:25:48,789 --> 00:25:50,206
‫لا، إنه هنا.

409
00:25:50,290 --> 00:25:51,789
‫- ها هو.
‫- ها أنتِ ذي.

410
00:25:53,540 --> 00:25:58,248
‫أتريد النظر إليها في منزلي؟

411
00:25:59,123 --> 00:26:01,623
‫- أين منزلك؟
‫- في "غرامرسي بارك".

412
00:26:01,707 --> 00:26:05,456
‫- نعم، هذا داخلي نطاقي.
‫- ماذا؟

413
00:26:09,456 --> 00:26:11,123
‫أهذا جهاز تعقب؟

414
00:26:11,206 --> 00:26:15,290
‫جهاز تعقب إلكتروني. إنها...قصة طريفة.

415
00:26:15,373 --> 00:26:17,540
‫منذ بضعة سنوات، سعى الفيدراليون خلفي

416
00:26:17,623 --> 00:26:20,039
‫ابتداءً بسرقة الأعمال الفنية
‫وصولاً إلى التزييف.

417
00:26:20,123 --> 00:26:21,956
‫لم يستطيعوا إثبات سوى تزوير السندات.

418
00:26:22,039 --> 00:26:24,164
‫ظننتك تعمل لدى الفيدراليين.

419
00:26:24,248 --> 00:26:28,164
‫نعم، نعم، مع "بيتر". لقد قبض عليّ. مرتان.

420
00:26:28,248 --> 00:26:30,789
‫على أي حال، هذا يوم مهم بالنسبة إلي.

421
00:26:30,872 --> 00:26:33,206
‫أنت أول من أحتسي الشراب معها
‫منذ خرجت من السجن.

422
00:26:34,956 --> 00:26:37,581
‫هذه ليست...ليست مشكلة، أليس كذلك؟ أم...

423
00:26:39,373 --> 00:26:41,914
‫عليّ الذهاب حقاً.

424
00:26:42,789 --> 00:26:44,914
‫هل هذا بسبب شيء قلته؟ هل أنتِ...

425
00:26:44,998 --> 00:26:48,415
‫تعرفين أين تجديني. أتمنى لك يوماً سعيداً.

426
00:26:50,540 --> 00:26:53,456
‫فشل "نيل كافري"، هذا ليس رائعاً.

427
00:26:53,540 --> 00:26:54,998
‫تتطلب الكثير من المعالجة.

428
00:26:55,081 --> 00:26:58,665
‫- أقله حصلنا على جدول أعمال "ووكر".
‫- أي شيء؟

429
00:26:58,747 --> 00:27:01,081
‫في أيام السرقات المصرفية السابقة،

430
00:27:01,164 --> 00:27:04,081
‫كان يُشار إلى مسارها بالأخضر.

431
00:27:04,164 --> 00:27:06,872
‫- عادةً يكون بالأزرق.
‫- يشير الأخضر إلى المال.

432
00:27:06,956 --> 00:27:10,290
‫حقاً؟ لم أستوعب الرمزية.

433
00:27:10,373 --> 00:27:11,456
‫انظر إلى الغد.

434
00:27:11,540 --> 00:27:14,081
‫لديه اجتماع في مصرف "فيرست يونيتي"
‫عند الظهيرة.

435
00:27:14,164 --> 00:27:15,789
‫مُشار إليها بالأخضر.

436
00:27:16,456 --> 00:27:17,789
‫أظننا تمكنا منه.

437
00:27:22,789 --> 00:27:26,206
‫التقيتها صدفةً ثم دعتك إلى احتساء الشراب؟

438
00:27:26,290 --> 00:27:27,789
‫لا بد أن تحب "نيويورك".

439
00:27:27,872 --> 00:27:30,456
‫نعم، ثم أعطتك نسخة عن شريحة هاتفها.

440
00:27:30,540 --> 00:27:32,373
‫أنا مخبر سري، أليس كذلك؟

441
00:27:32,456 --> 00:27:34,540
‫إن وجد أحدهم هذه المعلومات في الشارع

442
00:27:34,623 --> 00:27:36,540
‫وأحضرها إليك، لم تكن لتُفاجئ.

443
00:27:36,623 --> 00:27:37,831
‫قلت لك، بلا حماقات.

444
00:27:39,123 --> 00:27:41,831
‫يُشاع في الشارع أن "ووكر" سيسطو

445
00:27:41,914 --> 00:27:43,706
‫على فرع "فيرست يونيتي" غداً ظهراً.

446
00:27:46,164 --> 00:27:48,456
‫- أأنت واثق من هذا؟
‫- أجل.

447
00:27:52,540 --> 00:27:54,164
‫"مصرف"

448
00:27:55,039 --> 00:27:56,998
‫ليتخذ الجميع مواقعهم.

449
00:27:57,081 --> 00:27:58,831
‫لم أنت واثق أن هذا المصرف هو الهدف؟

450
00:27:58,914 --> 00:28:01,664
‫- بسبب ما يُقال في الشارع.
‫- لا أفهم.

451
00:28:01,747 --> 00:28:03,331
‫لم لا تظن أن هذا المصرف مؤمناً؟

452
00:28:03,415 --> 00:28:06,206
‫لم يتسنى لهم الوقت لتركيب
‫معدات الأمن التي نصحناهم بها.

453
00:28:06,290 --> 00:28:07,914
‫- هل كنت في الداخل؟
‫- أنا مطلع.

454
00:28:07,998 --> 00:28:12,081
‫حسناً، جعلنا جميع أبواب الخزنات
‫في جميع مواقعنا تتغير يومياً.

455
00:28:12,164 --> 00:28:14,747
‫من المستحيل الدخول إلى هناك
‫من دون رموز وصول.

456
00:28:14,831 --> 00:28:16,248
‫هؤلاء الرجال متبجحون.

457
00:28:16,331 --> 00:28:18,998
‫عملية "دالاس" في الـ9
‫وعميلة "شيكاغو" في وقت الغداء.

458
00:28:19,998 --> 00:28:22,540
‫{\an8}- ماذا؟
‫- يتناول أحد الحراس الغداء في الظهيرة.

459
00:28:22,622 --> 00:28:23,831
‫{\an8}سيدخلون من هناك.

460
00:28:23,914 --> 00:28:27,415
‫{\an8}المكان خال عند "الفريق 1".
‫درج الخزنة، خال.

461
00:28:28,123 --> 00:28:29,581
‫{\an8}ماذا لدينا يا قوم؟

462
00:28:29,664 --> 00:28:31,498
‫{\an8}تم إطلاق الإنذار الصوتي.

463
00:28:31,580 --> 00:28:33,415
‫{\an8}لا أستطيع الرؤية. الوصول إلى الخزنة.

464
00:28:33,498 --> 00:28:35,456
‫{\an8}- هل ترى أحداً؟
‫- لا أحد هنا.

465
00:28:35,540 --> 00:28:37,039
‫{\an8}ربما عطلوا حساسات الحركة

466
00:28:37,123 --> 00:28:39,290
‫{\an8}- وتجاوزوا هذه الكاميرات.
‫- لتتحرك الوحدات.

467
00:28:39,373 --> 00:28:41,331
‫{\an8}ليكتشف أحد ما الذي أطلق الإنذار.

468
00:28:41,415 --> 00:28:43,331
‫{\an8}نحن نتحرك.

469
00:28:43,415 --> 00:28:46,998
‫تحركوا، تحركوا. هناك شيء داخل الخزنة.

470
00:28:49,123 --> 00:28:51,540
‫لن تصدقوا هذا. قابلوني في الخارج.

471
00:28:51,622 --> 00:28:53,331
‫"جونز"، تولى المراقبة.

472
00:28:56,123 --> 00:28:58,415
‫- ماذا يحدث؟
‫- أهذا اختبار آخر للمصرف؟

473
00:28:58,498 --> 00:29:01,664
‫- ماذا تقصد؟
‫- كان هذا داخل صندوق الأمانات.

474
00:29:02,540 --> 00:29:04,580
‫- اسم من كان على الصندوق؟
‫- "بيتر بورك".

475
00:29:04,664 --> 00:29:08,123
‫هناك من يعبث معك يا "بورك".
‫في المستقبل، لا تضيعوا وقتي.

476
00:29:08,206 --> 00:29:09,998
‫لا تضيعوا وقت رجالي.

477
00:29:10,081 --> 00:29:15,039
‫حسناً، العميل "بورك"
‫ومستشاره الشخصي المجرم.

478
00:29:15,123 --> 00:29:16,498
‫يا لهذه المصادفة.

479
00:29:16,580 --> 00:29:18,706
‫- من الغريب رؤيتك هنا يا "ووكر".
‫- لماذا؟

480
00:29:18,789 --> 00:29:20,914
‫لديّ اجتماع في أبراج "نكس" في هذا الشارع.

481
00:29:20,998 --> 00:29:23,290
‫أعتقد أنه فاتنا كل التشويق.

482
00:29:24,206 --> 00:29:25,206
‫ساعة جميلة.

483
00:29:26,539 --> 00:29:27,914
‫تفضلوا أيها السادة.

484
00:29:30,498 --> 00:29:33,039
‫- تلاعب بي يا "بيت".
‫- نعم.

485
00:29:33,123 --> 00:29:34,664
‫نواجه مشاكلاً.

486
00:29:45,248 --> 00:29:47,664
‫- كانوا في الداخل لحوالي ساعة.
‫- نعم.

487
00:29:47,747 --> 00:29:48,914
‫أتظننا سنخسر القضية؟

488
00:29:48,998 --> 00:29:51,747
‫مع وجود وزارة العدل،
‫سنكون محظوظين إن حدث هذا.

489
00:29:51,831 --> 00:29:53,706
‫بحقك. تم الإيقاع بنا. يعلمون ذلك.

490
00:29:53,789 --> 00:29:55,789
‫نعم، ويظنون أن "بيتر" كان ليعرف ذلك.

491
00:29:55,872 --> 00:29:58,914
‫هذا مكتب التحقيقات الفيدرالية.
‫لا نتحرك ما لم نكن واثقين.

492
00:29:58,998 --> 00:30:00,747
‫وثق "بيتر" بدليلك.

493
00:30:11,081 --> 00:30:13,415
‫لذا كان اليوم بمثابة نكسة.

494
00:30:13,497 --> 00:30:16,664
‫أتظن ذلك؟ استغرقت بعض الوقت لأبعدهم عني.

495
00:30:16,747 --> 00:30:20,747
‫- يمكننا الإمساك بهذا الرجل.
‫- لم تعد هذه القضية تخصنا.

496
00:30:23,206 --> 00:30:24,456
‫هذا سيئ.

497
00:30:25,831 --> 00:30:26,914
‫هناك شيء عليك معرفته.

498
00:30:28,331 --> 00:30:33,081
‫عندما كنا في حظيرة الطائرات ذلك اليوم،
‫قبل حدوث كل شيء،

499
00:30:33,164 --> 00:30:34,415
‫كنت سأقول لك شيئاً.

500
00:30:35,415 --> 00:30:36,622
‫ماذا؟

501
00:30:40,373 --> 00:30:41,622
‫لم أكن أرغب في الهرب.

502
00:30:43,081 --> 00:30:46,747
‫لو صعدت على متن تلك الطائرة،
‫مهما كانت الصفقة التي عقدتها،

503
00:30:46,831 --> 00:30:48,081
‫فلم أكن لأشعر أنني حر.

504
00:30:48,164 --> 00:30:50,455
‫- لماذا؟
‫- لأنه كان هروباً.

505
00:30:51,331 --> 00:30:53,956
‫أنت محق يا "بيتر". لديّ حياة هنا.

506
00:30:55,164 --> 00:30:57,956
‫إن كان هناك ما يمكنك فعله
‫لحماية "كايت"، فكنت ستفعله.

507
00:30:58,039 --> 00:30:59,455
‫هذا صحيح.

508
00:31:00,206 --> 00:31:01,914
‫أعلم أنك تستطيع القبض على "ووكر".

509
00:31:04,539 --> 00:31:06,455
‫ليس ممتعاً أن يبتزك الشرير، أليس كذلك؟

510
00:31:06,539 --> 00:31:08,664
‫خاصةً عندما تجعلك أحد أصدقائك يبدو غبياً.

511
00:31:08,747 --> 00:31:10,248
‫- ماذا؟
‫- ليس وكأنك...

512
00:31:10,331 --> 00:31:11,706
‫- لم تبدُ...
‫- قليلاً، بلى.

513
00:31:11,789 --> 00:31:12,956
‫لكنك نوعاً ما...نعم.

514
00:31:14,455 --> 00:31:17,331
‫حسناً، لنبدأ من الأعلى.

515
00:31:17,414 --> 00:31:20,081
‫لم أرسل بطاقة لتحذير المصرف؟

516
00:31:20,164 --> 00:31:22,914
‫- ليتحدانا؟
‫- ما غايته من ذلك؟

517
00:31:23,622 --> 00:31:25,789
‫ليرى إن كنا على مستواه. هذا اختبار.

518
00:31:25,872 --> 00:31:28,539
‫ليس من الممتع أن تدخل تحدي
‫خصمك ضعيف فيه.

519
00:31:28,622 --> 00:31:30,123
‫يريد رؤية إن كنا ببراعته.

520
00:31:30,206 --> 00:31:31,248
‫- انتظر.
‫- ماذا؟

521
00:31:31,331 --> 00:31:32,872
‫- قلت اختبار.
‫- هذا صحيح.

522
00:31:32,956 --> 00:31:34,956
‫- ماذا فعلنا؟
‫- فحصنا...

523
00:31:36,706 --> 00:31:40,831
‫فحصنا النظام الأمني. كشفنا عيوب المصرف له.

524
00:31:40,914 --> 00:31:44,123
‫أتساءل إن أجرى الفيدراليون اختبارات أمنية

525
00:31:44,206 --> 00:31:46,664
‫على مصارف المدن الأخرى قبل حدوث السرقات.

526
00:31:46,747 --> 00:31:48,414
‫- بمن تتصل؟
‫- "جونز".

527
00:31:48,497 --> 00:31:50,039
‫انظر إلى هذا، الحاسة السادسة.

528
00:31:50,123 --> 00:31:53,706
‫- "جونز"، كنت سأتصل بك للتو.
‫- "بيتر"، شغّل التلفزيون.

529
00:31:53,789 --> 00:31:56,290
‫- لماذا؟
‫- تابع القناة 3.

530
00:31:58,164 --> 00:32:01,664
‫{\an8}أبلغ المسؤولون عن المدينة عن 36 إنذاراً

531
00:32:01,747 --> 00:32:04,248
‫{\an8}انطلق في المصارف في أنحاء المدينة.

532
00:32:04,331 --> 00:32:05,622
‫{\an8}هناك تكهنات خطيرة...

533
00:32:05,706 --> 00:32:07,706
‫لا بد أن كل شرطة المدينة هناك.

534
00:32:07,789 --> 00:32:11,664
‫- لا يمكنني التواصل مع أحد من الشرطة.
‫- إنه يستنزفنا.

535
00:32:11,747 --> 00:32:14,622
‫- هذا تضليل آخر.
‫- لم تكن في أي من المصارف بطاقات "ووكر".

536
00:32:14,706 --> 00:32:18,706
‫- سليتزم الصمت.
‫- أنت محق.

537
00:32:18,789 --> 00:32:20,872
‫قالت "رينيه" إنها غيرت
‫رموز الخزنة السرية.

538
00:32:20,956 --> 00:32:22,123
‫لا يمكن الدخول دونها.

539
00:32:22,206 --> 00:32:24,164
‫علينا إيجادها قبل أن يفعل ذلك غيرها.

540
00:32:25,123 --> 00:32:27,039
‫ابقيا قنوات التواصل مفتوحة.

541
00:32:32,622 --> 00:32:34,747
‫{\an8}- أتمنى لكما ليلة سعيدة.
‫- ولك أيضاً.

542
00:32:36,455 --> 00:32:39,372
‫آسفة أيها السيدان. أغلقنا المكان الليلة.

543
00:32:39,455 --> 00:32:41,330
‫عليكما الرحيل فوراً.

544
00:32:44,789 --> 00:32:47,039
‫ليس بهذه السرعة يا سيدة. علينا إجراء سحب.

545
00:32:47,123 --> 00:32:48,664
‫أبعدا أيدكما عني!

546
00:32:48,747 --> 00:32:51,789
‫{\an8}- دعوني وشأني.
‫- اخرسي. أقفل تلك الأبواب.

547
00:32:54,831 --> 00:32:56,248
‫كدت أصل إلى "فيرست يونيتي".

548
00:32:56,330 --> 00:32:59,039
‫"فيرست يونيتي"، حيث وجدنا الساعة.

549
00:32:59,123 --> 00:33:02,206
‫انطلق الإنذار هناك أيضاً.
‫تتعرض نصف مصارف المدينة إلى السطو.

550
00:33:02,290 --> 00:33:04,414
‫- لا أظن ذلك.
‫- أتظنه مجرد تضليل؟

551
00:33:04,497 --> 00:33:06,831
‫نعم. اتجهنا أنا و"نيل"
‫إلى "ميدتاون موتوال".

552
00:33:06,914 --> 00:33:09,330
‫- إنه إحدى المصارف القليلة الساكنة.
‫- بالضبط.

553
00:33:09,414 --> 00:33:12,248
‫إن كان فريق "ووكر" هناك،
‫لا يمكنكما الدخول من دون دعم.

554
00:33:12,330 --> 00:33:15,164
‫إذاً أرسلي إلينا بعض الدعم.
‫أشعر أنهم يسعون وراء "رينيه".

555
00:33:15,248 --> 00:33:16,580
‫سأرسل إليكما فريقاً.

556
00:33:16,664 --> 00:33:17,956
‫هيا بنا. لنتحرك.

557
00:33:25,664 --> 00:33:27,330
‫- هل تراهم؟
‫- أجل.

558
00:33:28,206 --> 00:33:29,956
‫- إلى أين تذهب؟
‫- علينا اقتحامه.

559
00:33:30,039 --> 00:33:31,706
‫لم يقل أحد شيئاً عن الاقتحام.

560
00:33:31,789 --> 00:33:34,914
‫حتى لو كان باستطاعتنا الدخول
‫عبر هذه الأبواب، فسيروننا.

561
00:33:34,998 --> 00:33:36,956
‫- علينا اتباع طريق آخر.
‫- هذا مستحيل.

562
00:33:37,039 --> 00:33:38,831
‫أقفلنا القبو بعد فحصك.

563
00:33:38,914 --> 00:33:40,831
‫كان القبو أسهل طريق للدخول.

564
00:33:40,914 --> 00:33:42,872
‫- الأسهل؟
‫- هناك طريق آخر دوماً.

565
00:33:42,956 --> 00:33:44,372
‫هيا يا "بيتر".

566
00:33:58,081 --> 00:33:59,998
‫يبدو وكأن "ووكر" كان يعلم بفتحة السقف.

567
00:34:00,081 --> 00:34:02,081
‫- نعم.
‫- لديه جهاز لاسلكي.

568
00:34:02,164 --> 00:34:04,123
‫علينا فعل هذا بسرعة.

569
00:34:04,206 --> 00:34:06,039
‫قبل أن يحذر بقيتهم.

570
00:34:06,706 --> 00:34:08,998
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية. ارم سلاح...

571
00:34:10,539 --> 00:34:13,789
‫من الصعب أن نقبض عليهم أحياء.
‫سيخبر "ووكر" الآن أننا هنا.

572
00:34:14,664 --> 00:34:16,039
‫لا، لن يفعل.

573
00:34:17,497 --> 00:34:19,497
‫ارم سلاحك...

574
00:34:21,455 --> 00:34:23,330
‫دعه وشأنه. علينا الذهاب إلى "رينيه".

575
00:34:23,414 --> 00:34:26,289
‫- تصويب جيد يا "باتش".
‫- شكراً يا "سندانس".

576
00:34:30,039 --> 00:34:33,039
‫حسناً، أأنت مستعد؟ 1، 2، 3.

577
00:34:36,164 --> 00:34:37,998
‫ما رأيك؟

578
00:34:38,081 --> 00:34:39,706
‫هل أنت مستعد لاقتحام مصرف؟

579
00:34:49,081 --> 00:34:52,622
‫هل كنت ستطلعني على طريقك البديل حتى؟

580
00:34:52,706 --> 00:34:57,414
‫فعلت ذلك للتو. اعترف بهذا يا "بيتر".
‫نشكّل ثنائياً رائعاً.

581
00:34:57,497 --> 00:34:59,330
‫كلصوص مصرف؟

582
00:34:59,414 --> 00:35:00,789
‫أراك تبتسم.

583
00:35:00,872 --> 00:35:03,706
‫بحقك، المدان "كافري" و"بورك".
‫سنكون أسطوريان.

584
00:35:03,789 --> 00:35:06,497
‫أستطيع رؤية صورنا مطلوبين للعدالة.

585
00:35:06,580 --> 00:35:07,789
‫حسناً، تحرك.

586
00:35:14,330 --> 00:35:16,164
‫"مصرف (فيرست يونيتي)"

587
00:35:16,247 --> 00:35:18,372
‫حسناً، توقفوا.

588
00:35:18,455 --> 00:35:19,539
‫المزيد من الساعات؟

589
00:35:19,622 --> 00:35:21,747
‫نعم. إنهم يطلقون الإنذارات عبر المدينة.

590
00:35:21,831 --> 00:35:24,330
‫هلا تستمع إليّ؟
‫علينا التوجه إلى "ميدتاون موتوال".

591
00:35:38,247 --> 00:35:39,998
‫يُفترض إعادة ذلك إلى المصرف.

592
00:35:40,081 --> 00:35:42,372
‫ألست سعيداً بأن هذا لم يحدث؟ من هنا.

593
00:35:45,664 --> 00:35:48,872
‫- افتح الخزنة.
‫- أنا أحاول. أبذل قصارى جهدي.

594
00:35:48,956 --> 00:35:50,289
‫- أهو "ووكر"؟
‫- لا أعرف.

595
00:35:50,372 --> 00:35:52,372
‫{\an8}أنا أحاول. لا أتذكر.

596
00:36:10,289 --> 00:36:12,998
‫أربعتهم مسلحين، في الخزنة مع "رينيه".

597
00:36:13,081 --> 00:36:16,289
‫خذها وضعها في مكتبها. وقيدها.

598
00:36:24,247 --> 00:36:25,497
‫إنهم عائدون.

599
00:36:42,289 --> 00:36:44,747
‫هنا مخرج طوارئ عند السلم الخلفي.

600
00:36:44,831 --> 00:36:46,622
‫عليك إلهاءهم، لآخذها إلى مكان آمن؟

601
00:36:46,706 --> 00:36:49,497
‫فكرة جيدة، لكن لا.
‫أنا سآخذها إلى مكان آمن.

602
00:36:49,580 --> 00:36:51,414
‫- أعرف تصميم المكان.
‫- معي مسدس.

603
00:36:56,080 --> 00:36:58,872
‫حسناً. خذها إلى مكان آمن، وسأقوم بإلهائهم.

604
00:36:58,956 --> 00:37:00,664
‫- فكرة جيدة.
‫- سأحتاج هاتفك.

605
00:37:00,747 --> 00:37:02,914
‫- ماذا؟
‫- سأتولى موضوع الهاتف. هيا.

606
00:37:19,580 --> 00:37:21,039
‫قم بما تجيده يا "ديرتي هاري".

607
00:37:37,664 --> 00:37:41,122
‫الأنوار مطفأة هنا. تفقدها.
‫تأكد من عدم وجود الفريق في الخارج.

608
00:37:41,205 --> 00:37:44,580
‫- لنر هذا.
‫- لن تذهب إلى أي مكان.

609
00:37:45,664 --> 00:37:49,539
‫- ابق بعيداً عن النوافذ الأمامية.
‫- أترى أحداً في الخارج؟

610
00:37:58,080 --> 00:38:00,664
‫هناك شخص ما في المبنى. علينا التحرك.

611
00:38:11,580 --> 00:38:12,956
‫في الأسفل هنا.

612
00:38:14,080 --> 00:38:15,914
‫ربما حان وقت رحيلكم.

613
00:38:15,997 --> 00:38:17,414
‫تباً.

614
00:38:21,539 --> 00:38:22,706
‫انطلقت صفارات الإنذار.

615
00:38:22,789 --> 00:38:25,163
‫ارجعوا. لاقونا هنا.

616
00:38:31,580 --> 00:38:33,831
‫- العميل "بورك"؟
‫- سأخرجك من هنا.

617
00:38:36,872 --> 00:38:39,205
‫- جئنا.
‫- لم استغرقتم وقتاً طويلاً؟

618
00:38:39,289 --> 00:38:43,664
‫نحن متأخرون بـ30 ثانية عن الخطة.
‫علينا التحرك. خذها.

619
00:38:57,997 --> 00:38:59,038
‫"بيتر".

620
00:38:59,122 --> 00:39:01,289
‫يبدو أن "ديانا" أقنعت قوات التدخل السريع.

621
00:39:01,372 --> 00:39:03,747
‫- لنخرج "رينيه" من هنا.
‫- إنهم يخرجون من الخلف.

622
00:39:03,831 --> 00:39:05,247
‫- هذا لا يهم.
‫- سألحق بهم.

623
00:39:05,330 --> 00:39:09,330
‫دعهم. لديهم أسلحة. "نيل"!
‫تباً. إنه لا يصغي إليّ أبداً.

624
00:39:30,247 --> 00:39:32,497
‫"جونز"، أحضر لي "ووكر". أريد التحدث معه.

625
00:39:32,580 --> 00:39:33,580
‫إنه هنا بالفعل.

626
00:39:36,622 --> 00:39:38,414
‫علمت بما حدث في المصرف.

627
00:39:38,497 --> 00:39:40,289
‫ظننت أني قد أستطيع إنقاذكم من مأزق.

628
00:39:40,372 --> 00:39:42,289
‫إذاً جئت إلى هنا لتعترف؟

629
00:39:43,706 --> 00:39:45,455
‫ظننت أنك ستتصل بي،

630
00:39:45,539 --> 00:39:47,789
‫لأنني واثق أن السيد "كافري"
‫لديه رقم هاتفي.

631
00:39:47,872 --> 00:39:49,455
‫"آرثر"؟

632
00:39:49,539 --> 00:39:52,997
‫ستجدان حجة غيابي في داخله
‫بالإضافة إلى شكوى شركتي.

633
00:39:53,080 --> 00:39:54,580
‫شكوى؟

634
00:39:54,664 --> 00:39:57,205
‫أجل، المضايقة من دون إذن، تشويه السمعة.

635
00:39:57,289 --> 00:39:59,622
‫وهناك بضعة من التهم الأخرى،

636
00:39:59,706 --> 00:40:01,539
‫لكن لم نفسد المفاجأة؟

637
00:40:01,622 --> 00:40:05,789
‫استمتع بما تفعل. لكن لن تكون نهايتك جيدة.

638
00:40:05,872 --> 00:40:07,955
‫انتهت اللعبة بالفعل.

639
00:40:08,038 --> 00:40:12,205
‫"أركيتكت" هذا، أياً كان، كسب بالفعل.

640
00:40:14,205 --> 00:40:15,747
‫سيد "كافري".

641
00:40:17,539 --> 00:40:18,664
‫إن فعلت ذلك،

642
00:40:18,747 --> 00:40:21,871
‫أتظن أن هذا قد يجعلني
‫عميل فيدرالي مبتدئ أيضاً؟

643
00:40:28,205 --> 00:40:30,038
‫يا له من متغطرس.

644
00:40:31,038 --> 00:40:32,622
‫يمكن رؤية الأمر بهذه الطريقة.

645
00:40:33,622 --> 00:40:35,247
‫ستكون مشكلة.

646
00:40:44,289 --> 00:40:45,747
‫لا يوجد شيء مفيد على الأشرطة.

647
00:40:45,831 --> 00:40:47,580
‫دخلوا وخرجوا في غضون 5 دقائق.

648
00:40:47,664 --> 00:40:49,955
‫طوقوا نصف المدينة لتأخيرك.

649
00:40:50,038 --> 00:40:51,455
‫ولديهم استراتيجية خروج.

650
00:40:51,539 --> 00:40:53,664
‫كان "ووكر" مسيطراً في كل مفاصل العميلة.

651
00:40:53,747 --> 00:40:55,789
‫- أرادنا أن نعرف هذا.
‫- وهكذا سنتمكن منه.

652
00:40:55,871 --> 00:40:57,455
‫فهو لا يستطيع كبح غروره.

653
00:40:57,539 --> 00:40:59,330
‫الغرور ليس سبباً لتوجيه الاتهام.

654
00:40:59,414 --> 00:41:02,539
‫لم أكن جريئاً بما يكفي قط للذهاب إلى مكتبك
‫عندما كنت تلاحقني.

655
00:41:02,622 --> 00:41:03,830
‫أريد هذا الرجل.

656
00:41:03,913 --> 00:41:06,289
‫لا شيء أسوأ من إغضاب عميل فيدرالي.

657
00:41:06,372 --> 00:41:08,580
‫نواجه دعوى بعدة ملايين دولار

658
00:41:08,664 --> 00:41:11,622
‫من متشبه به في سرقة هرب من مسرح الجريمة

659
00:41:11,706 --> 00:41:13,122
‫في وضح النهار.

660
00:41:13,205 --> 00:41:14,330
‫هل تقصد أننا سنتوقف؟

661
00:41:14,414 --> 00:41:17,455
‫من الأفضل ألا نفعل ذلك.
‫وإلا لا يمكنني منع وزارة العدل

662
00:41:17,539 --> 00:41:19,580
‫من فصلي من عملي ووضعك في السجن.

663
00:41:19,664 --> 00:41:22,539
‫بينما كانوا يلاحقون الأشباح
‫في أنحاء المدينة، كنا محقين.

664
00:41:22,622 --> 00:41:24,871
‫لا يهم. لم نقبض عليه.

665
00:41:25,706 --> 00:41:26,955
‫هذه الحصيلة النهائية.

666
00:41:27,997 --> 00:41:30,372
‫يبدو أنهم هربوا بـ8.2 مليون دولار.

667
00:41:35,414 --> 00:41:38,205
‫- أأنت واثق من هذا؟
‫- لدى "جونز" حظ ممتاز.

668
00:41:39,289 --> 00:41:41,580
‫4 رجال، يحمل كلاً منهما حقيبتين.

669
00:41:41,664 --> 00:41:43,622
‫"بيتر"، كم حجم الحقائب في رأيك؟

670
00:41:44,247 --> 00:41:46,080
‫لا أعلم، طولها 40 سم وعرضها 33.

671
00:41:46,163 --> 00:41:48,163
‫- وارتفاعها؟
‫- ما بين 10 إلى 13 سم.

672
00:41:48,247 --> 00:41:49,955
‫هل كل العملات من فئة الـ100؟

673
00:41:50,038 --> 00:41:52,372
‫- أجل.
‫- حزم منها.

674
00:41:52,455 --> 00:41:54,580
‫حجم كل حزمة أقل 20 سنتمتر.

675
00:41:54,664 --> 00:41:55,706
‫الأبعاد لا تكفي.

676
00:41:55,788 --> 00:41:59,455
‫يصبح ما يوجد في كل حقيبة 960 ألف دولار.

677
00:41:59,539 --> 00:42:01,289
‫هذا يجعل مجموعها 6.5 مليون دولار.

678
00:42:01,372 --> 00:42:02,997
‫كان المجموع النهائي 8.2 مليون.

679
00:42:03,080 --> 00:42:05,497
‫مما يعني أن أكثر من مليون ونصف مفقودة.

680
00:42:06,122 --> 00:42:07,830
‫تبدو حصة أحدهم.

681
00:42:12,788 --> 00:42:14,205
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

682
00:42:14,289 --> 00:42:16,414
‫أقدّر تخصيصك جزء من وقتك لنا.

683
00:42:16,497 --> 00:42:17,913
‫قلت إن لديك فرضية.

684
00:42:17,997 --> 00:42:20,913
‫ربما ترك أصدقاؤنا المجهولون شيئاً خلفهم.

685
00:42:20,997 --> 00:42:23,871
‫أود إعادة فحص الخزنة.

686
00:42:23,955 --> 00:42:25,539
‫لا نرتاح أبداً.

687
00:42:25,622 --> 00:42:28,955
‫صوّب هؤلاء المختلون مسدساً إلى رأسي.
‫سأرتاح عندما تقبضون عليهم.

688
00:42:33,497 --> 00:42:34,913
‫كان الفريق دقيقاً جداً.

689
00:42:34,997 --> 00:42:36,622
‫ما الذي تظن أنهم فوتوه؟

690
00:42:40,247 --> 00:42:42,997
‫- 213.
‫- عذراً؟

691
00:42:43,080 --> 00:42:47,122
‫صندوق الأمانات رقم 213.
‫أنا واثق أن لا أحد تحقق منه بعد.

692
00:42:47,205 --> 00:42:50,163
‫- يبدو الأمر يستحق المحاولة.
‫- عذراً أيها السيدان.

693
00:42:50,247 --> 00:42:52,163
‫إنه ملك لأحد زبائننا.

694
00:42:52,247 --> 00:42:54,163
‫ستحتاجان ترخيصاً أو إذناً.

695
00:42:54,247 --> 00:42:55,706
‫حصلت على هذا من رئيس المصرف.

696
00:42:55,788 --> 00:42:58,871
‫لكن الصندوق ليس لأحد زبائنكم.

697
00:42:58,955 --> 00:43:00,163
‫إنه لك.

698
00:43:01,997 --> 00:43:03,455
‫أخشى أنكما مخطئان.

699
00:43:03,539 --> 00:43:07,247
‫لا، لقد تحققنا من كل معلومات الصناديق
‫في هذه الخزنة.

700
00:43:07,330 --> 00:43:09,913
‫أكنت تعلمين أن رقم 213
‫استأجرها عمك منذ شهرين؟

701
00:43:09,997 --> 00:43:12,080
‫لا أعرف ما المشكلة في هذا.

702
00:43:12,163 --> 00:43:14,247
‫بلى. توفي منذ عامين.

703
00:43:14,330 --> 00:43:16,455
‫- إما أنها معجزة...
‫- أو قد زورتِ طلبك.

704
00:43:16,539 --> 00:43:18,746
‫نقودي في الأخير.

705
00:43:21,163 --> 00:43:24,622
‫حسناً، لا بأس. لم لا تلقي نظرة؟

706
00:43:39,330 --> 00:43:41,955
‫مليون ونصف مليون دولار نقداً.

707
00:43:42,788 --> 00:43:44,497
‫حسناً.

708
00:43:45,622 --> 00:43:47,871
‫- هل كنت تعلم أن معها مسدس؟
‫- لا.

709
00:43:47,955 --> 00:43:50,163
‫حسناً، أحضر الحقيبة.
‫وضع النقود في الحقيبة.

710
00:43:53,497 --> 00:43:55,038
‫ليست خطة سيئاً.

711
00:43:55,122 --> 00:43:56,539
‫ترك "ووكر" حصتك،

712
00:43:56,622 --> 00:43:59,330
‫كل ما عليك فعله هو الخروج بها
‫حالما يهدأ الوضع.

713
00:43:59,414 --> 00:44:02,580
‫- كنت لأقول إنها خطة جيدة جداً.
‫- باستثناء أننا كشفناها.

714
00:44:02,663 --> 00:44:04,705
‫أتظنين أن باستطاعتك هزيمة الفيدراليين؟

715
00:44:04,788 --> 00:44:06,205
‫للعلم، هذا ماراثون،

716
00:44:06,289 --> 00:44:07,663
‫- وليس سباق سرعة.
‫- نعم.

717
00:44:07,746 --> 00:44:09,497
‫كف عن الكلام وضع النقود في الحقيبة.

718
00:44:09,580 --> 00:44:12,163
‫كان هذا أداءً تمثيلياً جيداً
‫أمام الكاميرات.

719
00:44:12,955 --> 00:44:15,163
‫- حتى الخطط ممتازة.
‫- اخرس.

720
00:44:16,038 --> 00:44:18,330
‫أقنعك "ووكر" بمساعدته، أليس كذلك؟

721
00:44:19,372 --> 00:44:23,622
‫أقنعني أنني لا يجب أن أنتظر 20 سنة
‫الحصول على معاش تقاعدي متوسط للتقاعد.

722
00:44:23,705 --> 00:44:26,080
‫لم الانتظار بينما يمكنني
‫الحصول على 3 أضعاف ذلك؟

723
00:44:26,163 --> 00:44:28,539
‫- لأنه سيتم القبض عليك.
‫- كان ليعلم هذا.

724
00:44:28,621 --> 00:44:30,205
‫هل قلت لك أن تتوقف؟

725
00:44:31,289 --> 00:44:32,580
‫تابع ملء الحقيبة.

726
00:44:33,663 --> 00:44:35,663
‫أيمكنك التوقف عن هذا من فضلك؟

727
00:44:35,746 --> 00:44:37,122
‫- ماذا؟
‫- أن تكف عن إحراجي.

728
00:44:37,205 --> 00:44:39,372
‫- هذا نفاق بيّن.
‫- هذا ليس صحيحاً.

729
00:44:39,455 --> 00:44:40,871
‫- مهلاً!
‫- حسناً، أتعرف ماذا؟

730
00:44:40,955 --> 00:44:42,997
‫- سئمت هذا.
‫- أن نكون رهائن؟

731
00:44:43,080 --> 00:44:45,289
‫- لا، الشجار معك.
‫- حسناً، لست الوحيد.

732
00:44:45,372 --> 00:44:46,580
‫- حقاً؟
‫- أجل.

733
00:44:46,663 --> 00:44:49,455
‫ربما حان الوقت لإنهاء هذه الشراكة.

734
00:44:49,539 --> 00:44:52,163
‫لا أمانع هذا. يمكنني البدء
‫في كتابة روايتي أخيراً.

735
00:44:52,247 --> 00:44:54,163
‫رواية؟ بالكاد تستطيع تحرير مخالفة.

736
00:44:54,247 --> 00:44:55,746
‫- هذا جداً...
‫- مهلاً!

737
00:44:55,830 --> 00:44:57,539
‫- انتظري.
‫- انتظري.

738
00:44:57,621 --> 00:44:58,746
‫- ألا أتريد هذا؟
‫- أنت؟

739
00:44:58,830 --> 00:45:00,372
‫- أنا مستعد.
‫- لنفعل هذا.

740
00:45:00,455 --> 00:45:01,871
‫اخرسا!

741
00:45:04,913 --> 00:45:06,830
‫عيناي.

742
00:45:08,038 --> 00:45:09,539
‫هنا. نحن هنا.

743
00:45:10,289 --> 00:45:12,621
‫- هناك.
‫- قيدها.

744
00:45:12,705 --> 00:45:15,746
‫- ليملي أحد حقوقها عليها.
‫- حاضر يا سيدي.

745
00:45:15,830 --> 00:45:18,163
‫- عمل جيد.
‫- وأنت أيضاً.

746
00:45:23,663 --> 00:45:27,122
‫سيد "ووكر"، وصل هذا لك للتو.

747
00:45:30,247 --> 00:45:32,663
‫هذا منصف. أعطيتنا تحذيراً مسبقاً.

748
00:45:32,746 --> 00:45:33,997
‫وأنا أرد لك الجميل.

749
00:45:34,080 --> 00:45:35,705
‫حسناً، هذا سيعزز دعوتي.

750
00:45:35,788 --> 00:45:37,579
‫لن تكون هناك أي دعوة.

751
00:45:37,663 --> 00:45:41,122
‫- لماذا؟
‫- بسبب عميلتك. اعترفت "رينيه".

752
00:45:41,205 --> 00:45:44,372
‫لم تقبل بحكم بالسجن لفترة طويلة غداً
‫بينما يمكنك التسوية اليوم؟

753
00:45:44,455 --> 00:45:47,122
‫في المرة القادمة، لا تدعهم يقبضون عليك.

754
00:45:50,497 --> 00:45:53,830
‫"ويتني"، اتصلي بـ"آرثر".
‫اتصلي بالفريق القانوني.

755
00:45:57,330 --> 00:45:58,955
‫"إي دبليو"

756
00:46:00,038 --> 00:46:01,455
‫"نيل"؟

757
00:46:09,913 --> 00:46:10,913
‫أأنت مستعد؟

758
00:46:14,663 --> 00:46:16,538
‫أنا مستعد الآن.

759
00:46:26,372 --> 00:46:28,955
‫رأيت طائر محاكي في الحديقة.

760
00:46:29,663 --> 00:46:31,372
‫ثم تقول: "ما لون الطائر المحاكي؟"

761
00:46:31,455 --> 00:46:34,830
‫أنفذ خدعة الصحيفة.
‫لن أنفذ خدعة الطائر الغبية.

762
00:46:34,913 --> 00:46:38,122
‫- كيف حاله؟
‫- لقد تحسن.

763
00:46:38,205 --> 00:46:40,788
‫أرى "كافري" يعود كما كان.

764
00:46:40,871 --> 00:46:42,372
‫هذا جيد.

765
00:46:42,455 --> 00:46:45,830
‫أياً كان دورك في هذا،
‫فقد أبليت بلاءً حسناً.

766
00:46:47,289 --> 00:46:50,746
‫أنا واثق أنك لم تستدعني إلى هنا
‫لتحدثني عن روعتي.

767
00:46:50,830 --> 00:46:52,579
‫- جيد. كنت جيداً.
‫- رائع. رائع.

768
00:46:52,663 --> 00:46:56,913
‫اسمع، أعلم أنك لن تخبرني كل شيء.
‫أفهم الأمر، إنه "نيل".

769
00:46:56,997 --> 00:46:59,913
‫سأراقبك أنت وهو.

770
00:46:59,997 --> 00:47:04,205
‫لكن هذا يضعني في موقع لأصلح الأوضاع،

771
00:47:04,289 --> 00:47:06,621
‫وليس لأمنع حدوثها.

772
00:47:07,330 --> 00:47:09,414
‫هذا الجزء الذي تريدني أن أتولاه.

773
00:47:09,496 --> 00:47:12,038
‫أخبرني في حال ارتكب أي حماقة.

774
00:47:12,122 --> 00:47:14,663
‫- لن أشي بصديقي.
‫- هذا من أجل حمايته.

775
00:47:14,746 --> 00:47:18,330
‫هذه نفس الحجة التي استخدمتها
‫المخابرات النازية والسوفييتية.

776
00:47:18,414 --> 00:47:19,579
‫انظر إليّ.

777
00:47:20,705 --> 00:47:22,122
‫إنه صديقي أيضاً.

778
00:47:23,621 --> 00:47:27,038
‫- سآخذ ذلك بعين الاعتبار.
‫- نعم.

779
00:47:34,122 --> 00:47:35,997
‫- "موز".
‫- علينا التحدث يا أخي.

780
00:47:36,080 --> 00:47:37,454
‫- ما الأمر؟
‫- إنه الصندوق.

781
00:47:37,538 --> 00:47:39,496
‫يحدث شيء غريب بشأن صندوق الموسيقى.

782
00:47:39,579 --> 00:47:40,788
‫يبدأ الأثر هنا.

783
00:47:40,871 --> 00:47:45,289
‫غُلف بعدما احتفظ به المحللون الجنائيون
‫لساعتين في مكتب "نيويورك".

784
00:47:45,372 --> 00:47:48,372
‫طلب مكتب المسؤولية المهنية
‫نقله إلى العاصمة.

785
00:47:48,454 --> 00:47:49,830
‫عرفت أنهم لن يتركوه.

786
00:47:49,913 --> 00:47:53,913
‫في مكان بين المدينتين، حدث هذا.

787
00:47:53,997 --> 00:47:56,496
‫هذا ليس الصنع. أعني لونه وشكله مشابهين.

788
00:47:56,579 --> 00:47:59,538
‫- تم تبديله.
‫- اختفى الصندوق الحقيقي.

789
00:47:59,621 --> 00:48:02,163
‫أظن أننا لا نستطيع تغيير الظروف،

790
00:48:02,247 --> 00:48:03,496
‫لكن نستطيع التعامل معها.

791
00:48:03,579 --> 00:48:07,413
‫حسناً، السؤال هو، إلى أين سنذهب؟

792
00:48:11,746 --> 00:48:13,080
‫- نعم؟
‫- "ديانا".

793
00:48:13,163 --> 00:48:16,746
‫هل أنت مستعدة لاجتماع "فاولر" الغامض؟
‫أنا في طريقي.

794
00:48:17,621 --> 00:48:20,122
‫أنا قادمة فوراً أيها الرئيس.

