1
00:00:09,310 --> 00:00:11,479
‫- هل وجدتِ شيئاً؟
‫- لا.

2
00:00:13,022 --> 00:00:15,191
‫الساعة تجاوزت الـ8 مساءً. أتريد أن ننتهي؟

3
00:00:15,274 --> 00:00:16,776
‫لا، ليس بعد.

4
00:00:16,859 --> 00:00:19,236
‫كان "فاولر" مستعداً لإشهار مسدس في وجهك

5
00:00:19,320 --> 00:00:21,447
‫ليحرص على ألا نعلم بشأن الاجتماع.

6
00:00:22,448 --> 00:00:26,744
‫أياً كان من يحضر، أنا واثق
‫أنهم يعرفون لمَ انفجرت الطائرة.

7
00:00:26,827 --> 00:00:28,913
‫- أيها الرئيس؟
‫- "ديانا"، هل رأيته؟

8
00:00:28,996 --> 00:00:29,997
‫أجل.

9
00:00:31,290 --> 00:00:33,084
‫لا يمكنني رؤية وجهه.

10
00:00:36,504 --> 00:00:38,923
‫عذراً. أنا عميل فيدرالي.

11
00:00:40,257 --> 00:00:41,258
‫توقف.

12
00:00:42,009 --> 00:00:44,595
‫إنه يتجه إلى الأقواس الحجرية.
‫اقطعي الطريق عليه!

13
00:00:54,605 --> 00:00:56,232
‫عميلة فيدرالية. لا تتحرك!

14
00:01:08,160 --> 00:01:10,538
‫يعرف كيف يهرب من الملاحقة.

15
00:01:10,621 --> 00:01:12,414
‫نعم. هذا الرجل ليس مدنياً.

16
00:01:13,374 --> 00:01:16,335
‫حسناً، أريد رؤية كل تسجيلات
‫كاميرات المراقبة في المنطقة

17
00:01:16,418 --> 00:01:19,255
‫بالإضافة إلى كاميراتنا
‫وكاميرات الصرافات الآلية.

18
00:01:19,338 --> 00:01:21,715
‫- كل الكاميرات في هذه المنطقة.
‫- نعم.

19
00:01:21,799 --> 00:01:23,676
‫أريد معرفة هوية هذا الرجل.

20
00:01:35,146 --> 00:01:38,399
‫صباح الخير. تبدو مرهقاً.

21
00:01:38,482 --> 00:01:40,901
‫لا أنام جيداً عندما تكون
‫"إليزابيث" خارج المدينة.

22
00:01:40,985 --> 00:01:43,571
‫إن واصلت شركتها تحقيق
‫النجاحات كما تفعل الآن

23
00:01:43,654 --> 00:01:45,364
‫يمكنك التقاعد والبقاء في المنزل.

24
00:01:45,447 --> 00:01:48,826
‫لأنك عندما تنظر إليّ، تتخيلني
‫أتابع المسلسلات وأقوم بأعمال المنزل.

25
00:01:48,909 --> 00:01:51,620
‫- ماذا كنت تشاهد؟
‫- قضيتنا الجديدة.

26
00:01:51,704 --> 00:01:53,581
‫يحتمل أن يكون سياسي فاسد.

27
00:01:53,664 --> 00:01:55,958
‫- هل تحتاج بعض الوقت لتتذكره؟
‫- ربما تذكرته.

28
00:01:56,041 --> 00:01:57,877
‫{\an8}"غاري جينينغز"، سيناتور الولاية.

29
00:01:57,960 --> 00:02:00,296
‫- هل سمعت عنه؟
‫- لديّ وعي سياسي.

30
00:02:00,379 --> 00:02:02,381
‫إنه شعبيّ. حتى "موزي" صوتّ له.

31
00:02:02,464 --> 00:02:05,885
‫- هل يصوت "موزي"؟
‫- أكثر مما تظن.

32
00:02:05,968 --> 00:02:07,803
‫أو مما كنت لتوافق عليه.

33
00:02:07,887 --> 00:02:09,597
‫{\an8}لم دخلت المعترك السياسي يا سيدي؟

34
00:02:09,680 --> 00:02:13,100
‫{\an8}حسناً، أنا...لم أخطط لذلك.
‫أردت أن أكون نجاراً.

35
00:02:13,184 --> 00:02:15,936
‫{\an8}- كان المسيح نجاراً.
‫- نعم، إنه حاذق.

36
00:02:16,020 --> 00:02:19,231
‫{\an8}لكن ثم أنا...أدركت أن مواهبي مناسبة أكثر

37
00:02:19,315 --> 00:02:20,858
‫{\an8}لأساعد في بناء مستقبل "أميركا"

38
00:02:20,941 --> 00:02:23,194
‫{\an8}بالكلمات والأفكار بالإضافة
‫إلى الطوب والملاط.

39
00:02:23,277 --> 00:02:25,321
‫من هنا أستمد إلهامي.

40
00:02:26,113 --> 00:02:27,907
‫حسناً، مساعده

41
00:02:27,990 --> 00:02:31,035
‫يظنه أنه يضخ الأموال في حملته
‫بشكل غير قانوني.

42
00:02:31,118 --> 00:02:32,286
‫لا تخبر "موزي".

43
00:02:32,369 --> 00:02:34,038
‫راقبنا "جينيغيز" لفترة.

44
00:02:34,121 --> 00:02:36,999
‫حتى الآن هو غير متهم بشيء،
‫لكن قد يكون من ضمن اختصاصاتنا.

45
00:02:37,833 --> 00:02:41,587
‫- أتريد الانضمام إلى حملة سياسية؟
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟

46
00:02:41,670 --> 00:02:43,297
‫لنكتشف ذلك.

47
00:02:43,380 --> 00:02:45,758
‫كنت مؤمناً بشدة في "جينينغز".

48
00:02:45,841 --> 00:02:47,760
‫ما زلت أؤمن في أفكاره.

49
00:02:47,843 --> 00:02:49,303
‫ما الذي جعلك تغير رأيك؟

50
00:02:49,386 --> 00:02:52,389
‫بدأ "غاري" يعقد اجتماعات غامضة.

51
00:02:52,473 --> 00:02:56,769
‫بعدها، بدأت حملتنا تتلقى
‫مبالغاً متزايدة من التبرعات.

52
00:02:56,852 --> 00:02:58,938
‫احتفظ "غاري" بسجلي حسابات منفصلين.

53
00:02:59,021 --> 00:03:00,481
‫توليت أحدهما،

54
00:03:00,564 --> 00:03:02,524
‫لم يعلم أحد من الموظفين عن الآخر.

55
00:03:02,608 --> 00:03:04,401
‫ماذا تظن أنه كان داخل السجل؟

56
00:03:06,195 --> 00:03:08,530
‫أعتقد أنه قام بعملية احتيال انتخابية.

57
00:03:09,198 --> 00:03:11,033
‫إنه خرق لقواعد تمويل الحملات

58
00:03:11,116 --> 00:03:12,952
‫التي تحد التبرعات من الأفراد.

59
00:03:13,035 --> 00:03:16,205
‫أعلم ما هو.
‫كان السياسيون هم المحتالون الأصليون.

60
00:03:16,288 --> 00:03:18,123
‫بدلاً من الحصول على شيك قيمته كبيرة

61
00:03:18,207 --> 00:03:19,708
‫من مصدر مشبوه،

62
00:03:19,792 --> 00:03:21,377
‫جعل "جينينغز" الناس يكتبون...

63
00:03:21,460 --> 00:03:24,838
‫شيكات قيمتها أصغر.
‫ثم يعوضهم سراً عن نفقاتهم.

64
00:03:24,922 --> 00:03:27,800
‫أظن أن السجل الثاني يحتوي
‫على قائمة بهؤلاء المتبرعين

65
00:03:27,883 --> 00:03:29,718
‫ومصدر المال غير القانوني.

66
00:03:29,802 --> 00:03:31,887
‫- من يستطيع الوصول إليه؟
‫- المقربون منه.

67
00:03:31,971 --> 00:03:35,015
‫"ريجي"، رئيس قسم أبحاث المنافسين،
‫وبضعة أناس آخرين.

68
00:03:35,099 --> 00:03:39,061
‫علينا إيجاد طريقة للدخول
‫إلى حلقة "جينينغز" الضيقة.

69
00:03:45,567 --> 00:03:47,194
‫وجدتها.

70
00:03:47,278 --> 00:03:49,738
‫- شرطي فاسد ومجرم طيب.
‫- لا يوجد شيء كهذا.

71
00:03:49,822 --> 00:03:54,285
‫اسمع. إنه تعديل على خدعة
‫فكرت في القيام بها من قبل.

72
00:03:54,368 --> 00:03:57,871
‫الشرير، الشرطي، أي أنت،
‫تختلق مشكلة لـ"جينينغز".

73
00:03:57,955 --> 00:03:59,331
‫- والرجل الطيب...
‫- أنت؟

74
00:03:59,415 --> 00:04:01,041
‫صحيح. أعطيه الحل.

75
00:04:01,125 --> 00:04:03,794
‫اسمع، إن جعلت "جينينغز"
‫يظن أن الفيدراليين يلاحقونه،

76
00:04:03,877 --> 00:04:05,462
‫فهذا سيفزعه، سيحرق سجليه.

77
00:04:05,546 --> 00:04:07,715
‫إلا إن ظن أن الفيدراليين
‫يلاحقونه لسبب خاطئ.

78
00:04:07,798 --> 00:04:10,217
‫هذه فضيحة قرض كبير كان متورطاً فيها.

79
00:04:10,301 --> 00:04:12,386
‫نعم. بُرئ منها منذ سنة.

80
00:04:13,178 --> 00:04:16,181
‫لكن الأمر قد يقلقه إن ظن أن التحقيقات...

81
00:04:16,265 --> 00:04:18,684
‫قد يخفي ما يفعله فعلاً.

82
00:04:18,767 --> 00:04:20,894
‫وتجعله يتوتر إلى حد الاستعانة بمزوّر.

83
00:04:20,978 --> 00:04:23,522
‫بمن يستعين عادةً ليخفي مشاكله؟

84
00:04:23,605 --> 00:04:25,733
‫استقال ذلك الشخص منذ بضعة أشهر،

85
00:04:25,816 --> 00:04:28,152
‫في نفس الوقت الذي بدأ فيه
‫اجتماعاته الغامضة.

86
00:04:28,235 --> 00:04:30,487
‫- قد ينجح هذا.
‫- كل ما نحتاجه هو شرطي فاسد.

87
00:04:30,571 --> 00:04:33,532
‫- يمكنني أن أكون شرطياً فاسداً.
‫- رأيتك تؤدي دور المنزعج.

88
00:04:40,414 --> 00:04:42,833
‫أكره هذه المناسبات الاجتماعية.

89
00:04:42,916 --> 00:04:44,960
‫اخترت مهنة خاطئة إن كنت تكره المصافحة.

90
00:04:45,753 --> 00:04:47,254
‫ماذا؟

91
00:04:48,839 --> 00:04:51,300
‫- عذراً على المقاطعة.
‫- "ديلان"، لا أريد مواعيد.

92
00:04:51,383 --> 00:04:53,177
‫"بيتر بورك"، عميل فيدرالي.

93
00:04:55,971 --> 00:04:58,557
‫كيف لي أن أساعدك أيها العميل "بورك"؟

94
00:04:58,640 --> 00:05:01,894
‫- جئت لأشكرك.
‫- على الرحب والسعة.

95
00:05:02,603 --> 00:05:04,813
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء بعد.

96
00:05:04,897 --> 00:05:07,191
‫لكنني سأكرس عملي لتحطيمك.

97
00:05:09,777 --> 00:05:10,944
‫عذراً.

98
00:05:11,695 --> 00:05:13,447
‫هل أنا متهم في شيء ما؟

99
00:05:13,530 --> 00:05:15,699
‫فضيحة قرض الـ"ميشلسون".

100
00:05:15,783 --> 00:05:19,203
‫حقق الفيدراليون في هذه الفضيحة منذ عام.
‫ولم يجدوا شيئاً.

101
00:05:19,286 --> 00:05:22,081
‫أتريد إهدار أموال دافعي الضرائب
‫في تحقيق آخر لا نفع منه؟

102
00:05:22,164 --> 00:05:23,457
‫أجل.

103
00:05:24,124 --> 00:05:27,544
‫أنا متأكد أنني في حال بدأت التحقيق،
‫فسأكتشف شيء ما.

104
00:05:27,628 --> 00:05:31,507
‫وعندما أفعل ذلك، سيكون اسمك واسمي،

105
00:05:31,590 --> 00:05:34,593
‫وكلمة "فضيحة" في نفس العنوان.

106
00:05:34,676 --> 00:05:36,720
‫وأتظن أنك بعدها ستحصل
‫على أي عمل تريده؟

107
00:05:36,804 --> 00:05:40,182
‫نعم. ربما سآخذ هذا المكتب.

108
00:05:40,265 --> 00:05:41,892
‫لم أنا؟

109
00:05:41,975 --> 00:05:44,728
‫لأنني يمكنني معرفة أنك فاسد
‫بمجرد النظر إليك.

110
00:05:46,063 --> 00:05:48,899
‫لذا سأتابع التحقيق

111
00:05:48,982 --> 00:05:51,235
‫حتى أجد شيئاً يقضي عليك.

112
00:05:51,985 --> 00:05:53,695
‫أعدك بذلك.

113
00:06:02,496 --> 00:06:04,915
‫- كيف كنت؟
‫- تمثل متقن.

114
00:06:04,998 --> 00:06:07,000
‫من قال إنني كنت أمثل؟

115
00:06:09,211 --> 00:06:12,423
‫- "ديلان". هل نجح الأمر؟
‫- نعم، أياً كان ما قلته،

116
00:06:12,506 --> 00:06:14,216
‫فقد فزع "جينينغز".

117
00:06:14,299 --> 00:06:15,342
‫دعا إلى اجتماع.

118
00:06:15,426 --> 00:06:17,845
‫دعا إلى اجتماع.

119
00:06:17,928 --> 00:06:19,221
‫حسناً، أبقنا على اطلاع.

120
00:06:20,097 --> 00:06:22,891
‫أنا الشرطي الشرير. الآن جاء دورك.

121
00:06:42,244 --> 00:06:43,996
‫"كافري"، هذه صحيفتي.

122
00:06:44,079 --> 00:06:45,414
‫استرخي. سأعيدها إليك.

123
00:06:45,497 --> 00:06:47,875
‫{\an8}إن لمست الكلمات المتقاطعة
‫سأعيدك إلى السجن.

124
00:06:47,958 --> 00:06:49,918
‫{\an8}تحلها بالقلم. أثار هذا إعجابي.

125
00:06:51,211 --> 00:06:54,006
‫{\an8}أبحث عن الإلهام.

126
00:06:55,924 --> 00:06:57,426
‫{\an8}وأظنني وجدته.

127
00:06:58,010 --> 00:07:00,137
‫{\an8}ما تداعيات اجتماعك بـ"جينينغز"؟

128
00:07:00,220 --> 00:07:03,015
‫{\an8}طالب البعض برد الجميل، حاول أن يطردني.

129
00:07:03,098 --> 00:07:06,310
‫{\an8}"هيوز" يحميني، مما يزيد
‫من انزعاج "جينينغز".

130
00:07:06,393 --> 00:07:07,394
‫{\an8}ممتاز.

131
00:07:07,478 --> 00:07:11,565
‫{\an8}وفقاً لـ"ديلان"، فهو يبحث
‫عن مزوّر جديد حالياً.

132
00:07:11,648 --> 00:07:14,109
‫{\an8}لم أشك فيك لثانية.

133
00:07:14,193 --> 00:07:15,194
‫{\an8}وضع "ديلان" اسمك،

134
00:07:15,277 --> 00:07:18,113
‫{\an8}لكن ما زال "جينينغز" يفكر
‫في أناس آخرين أيضاً.

135
00:07:18,197 --> 00:07:20,282
‫{\an8}لذا علينا الحرص على أن توليك تلك المهمة.

136
00:07:20,365 --> 00:07:22,201
‫{\an8}ليس لديّ اسم مستعار مناسب لهذا.

137
00:07:23,327 --> 00:07:26,163
‫{\an8}ستحصل على واحد،
‫بإذن مكتب التحقيقات الفيدرالي.

138
00:07:28,248 --> 00:07:30,417
‫{\an8}ماذا تريدان أن تعرفا بشأن صنع خلفية؟

139
00:07:30,501 --> 00:07:33,295
‫{\an8}لا شيء. نحن الفيدراليون.
‫أنت بارع لكننا أفضل.

140
00:07:33,378 --> 00:07:36,798
‫{\an8}- اسمك الآن "بنجامين كوبر".
‫- كتاب صور الثانوية.

141
00:07:36,882 --> 00:07:38,383
‫{\an8}- أنتم دقيقون.
‫- إنهم دقيقون.

142
00:07:38,467 --> 00:07:40,761
‫{\an8}لا يعبث "جينينغز" في هذه الأمور.

143
00:07:40,844 --> 00:07:42,471
‫{\an8}هذا يعني أنك لن ترتدي الجهاز.

144
00:07:42,554 --> 00:07:44,556
‫{\an8}نعم. أحسنتم عملاً في تعديل الصورة.

145
00:07:44,640 --> 00:07:47,184
‫سنضيف كتاب الصور السنوي
‫إلى أرشيف المدرسة تحسباً.

146
00:07:47,267 --> 00:07:49,102
‫{\an8}أخيراً أصبحت طالباً متفوقاً.

147
00:07:49,186 --> 00:07:52,314
‫- ألم تكن كذلك؟
‫- عليك أن تتخرج لتكون كذلك.

148
00:07:52,397 --> 00:07:54,399
‫منحناك درجة 4.0 من جامعة "هارفرد".

149
00:07:54,483 --> 00:07:55,984
‫"هارفرد" جامعة مبتذلة.

150
00:07:56,068 --> 00:07:58,195
‫لا تدع "جونز" يسمعك تقول هذا.

151
00:07:58,278 --> 00:08:01,865
‫بعد التخرج، عملت في شركة "بركستان" و"ميلر"
‫في "ديلواير".

152
00:08:01,949 --> 00:08:03,742
‫أنيقة ومزخرفة جداً.

153
00:08:05,536 --> 00:08:06,828
‫هذا مثالي.

154
00:08:18,215 --> 00:08:19,967
‫{\an8}- "بنجامين كوبر"؟
‫- هذا سيكون أنا.

155
00:08:21,510 --> 00:08:22,636
‫سُررت بلقائك.

156
00:08:22,719 --> 00:08:25,013
‫هذا "ريجي مايفيلد"،
‫رئيس قسم أبحاث المنافس.

157
00:08:25,097 --> 00:08:26,181
‫"بنجامين".

158
00:08:28,684 --> 00:08:31,144
‫شكراً جزيلاً.

159
00:08:31,228 --> 00:08:33,105
‫حسناً، بما أنك اتصلت بي...

160
00:08:34,398 --> 00:08:35,774
‫فهذا يعني أنك تواجه مشكلة؟

161
00:08:37,484 --> 00:08:40,153
‫هناك عميل فيدرالي يسعى وراء "غاري"

162
00:08:40,237 --> 00:08:41,905
‫- بشأن...
‫- لا تهم التفاصيل.

163
00:08:41,989 --> 00:08:45,534
‫- بلى. هذا العميل الفيدرالي...
‫- لا تقلق بشأن العميل.

164
00:08:45,617 --> 00:08:47,202
‫لن يهتم ناخبوك بشأنه.

165
00:08:47,286 --> 00:08:48,537
‫لم لا؟

166
00:08:48,620 --> 00:08:51,373
‫لأنهم سيكونون أكثر قلقاً
‫بشأن موقعك في الملعب الجديد.

167
00:08:53,417 --> 00:08:56,295
‫عم يتحدث؟ هل يعلم شيئاً عن ملعب جديد؟

168
00:08:56,378 --> 00:08:57,421
‫لا، لا شيء.

169
00:08:57,504 --> 00:09:00,882
‫- أي ملعب جديد؟
‫- هذا ما ستقوله بالضبط.

170
00:09:00,966 --> 00:09:02,509
‫"أي ملعب جديد؟"

171
00:09:02,593 --> 00:09:04,261
‫وعندما يسألك المراسل عم تتحدث،

172
00:09:04,344 --> 00:09:06,680
‫انكر أي علاقة لك به.

173
00:09:06,763 --> 00:09:09,349
‫- لن يكون هناك ملعب جديد.
‫- الآن تستوعب الأمر.

174
00:09:09,433 --> 00:09:12,144
‫اسمع، إن كان هناك ملعب جديد يُبنى،

175
00:09:12,227 --> 00:09:14,563
‫- وهذا غير صحيح، فلم سأعارض ذلك؟
‫- لن تعارضه.

176
00:09:14,646 --> 00:09:16,064
‫- لن أفعل ذلك؟
‫- بالطبع لا.

177
00:09:16,148 --> 00:09:19,026
‫كل ما تريده هو أن يبنوا الملعب
‫في مكان محدد،

178
00:09:19,109 --> 00:09:22,154
‫لأنك تريدهم أن يشيدوا
‫حديقة الأطفال الجديدة هنا.

179
00:09:23,989 --> 00:09:25,574
‫- أيمكنني...
‫- نعم.

180
00:09:26,575 --> 00:09:27,826
‫ها نحن أولاء.

181
00:09:31,538 --> 00:09:33,040
‫"مجموعة تكافح من أجل حديقة"

182
00:09:35,917 --> 00:09:38,045
‫تحدثنا إلى عدة ناس بشأن هذه المهمة...

183
00:09:38,128 --> 00:09:39,504
‫حسناً.

184
00:09:41,381 --> 00:09:42,466
‫تابع.

185
00:09:42,549 --> 00:09:44,968
‫- هل تتابع أياً من هذا؟
‫- لا.

186
00:09:45,052 --> 00:09:47,888
‫هذه غايتنا. لنشتت انتباههم تماماً.

187
00:09:47,971 --> 00:09:50,557
‫من يهتم بشأن فضيحة قرض قديمة لك

188
00:09:50,641 --> 00:09:52,225
‫إن كنت تكافح لغرض مجتمعي؟

189
00:09:52,309 --> 00:09:55,354
‫في مواجهة الأثرياء يظنون
‫الرياضيين الذين يتقاضون أجوراً هائلة

190
00:09:55,437 --> 00:09:57,689
‫أهم من أطفال مدينتنا.

191
00:09:57,773 --> 00:09:59,441
‫لكن القصة لن تنتهي.

192
00:09:59,524 --> 00:10:01,485
‫لديك أقل من شهر قبل الانتخابات.

193
00:10:01,568 --> 00:10:04,112
‫لا يجب أن تنتهي.
‫علينا صرف انتباه الناس عنها.

194
00:10:06,073 --> 00:10:08,283
‫لديك مشكلة.

195
00:10:08,367 --> 00:10:09,826
‫وأنا الحل أيها السيناتور.

196
00:10:11,244 --> 00:10:12,287
‫طاب يومك.

197
00:10:17,042 --> 00:10:18,377
‫يروق لي.

198
00:10:18,460 --> 00:10:20,128
‫الغ المقابلات الأخرى.

199
00:10:22,506 --> 00:10:23,799
‫لك ذلك.

200
00:10:24,383 --> 00:10:26,718
‫مهلاً، هل لديك...

201
00:10:26,802 --> 00:10:28,970
‫حسناً. أول شيء غداً. وداعاً.

202
00:10:29,805 --> 00:10:32,265
‫- ليس لديك الحق في أن تسكتني.
‫- حسناً.

203
00:10:32,349 --> 00:10:34,351
‫في المستقبل سأدع "جينينغز" يسمع صوتك.

204
00:10:34,434 --> 00:10:37,896
‫- هل قرر توظيفك؟
‫- مثلما قلت، شرطي سيئ، شرطي طيب.

205
00:10:37,979 --> 00:10:39,981
‫- مجرم طيب.
‫- مستشار.

206
00:10:41,608 --> 00:10:43,276
‫إذاً هل نجح موضوع الملعب؟

207
00:10:43,360 --> 00:10:45,487
‫في عالمنا اليوم، الشائعة مثل الحقيقة.

208
00:10:45,570 --> 00:10:47,906
‫لكنني قلت له أن ينكر أي إشاعات.

209
00:10:47,989 --> 00:10:50,367
‫بالضبط. مما يعني أنه يجب
‫أن تكون هناك إشاعات.

210
00:10:50,450 --> 00:10:52,119
‫لهذا السبب أكره السياسة.

211
00:10:54,454 --> 00:10:56,540
‫"إليزابيث" خارج المدينة؟ أترغب في شراب؟

212
00:10:56,623 --> 00:11:00,210
‫لا يمكنني. أنا مدين للنقيب "شادوك" بمعروف.

213
00:11:00,293 --> 00:11:02,504
‫سأساعد الشرطة المحلية في مراقبة.

214
00:11:02,587 --> 00:11:05,382
‫المراقبة واللحم الحار حتى الـ4:00 صباحاً.

215
00:11:05,465 --> 00:11:06,758
‫- أتود الانضمام؟
‫- لا.

216
00:11:06,842 --> 00:11:08,635
‫- لكن شكراً لك.
‫- حسناً.

217
00:11:21,440 --> 00:11:22,774
‫لا تخبر "إليزابيث".

218
00:11:29,906 --> 00:11:31,408
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

219
00:11:31,491 --> 00:11:34,369
‫- لا يوجد سواك أنت و"ساتشمو" الليلة؟
‫- أجل، أنا والكلب.

220
00:11:34,453 --> 00:11:37,622
‫- ما زالت "إليزابيث" في "سان فرانسيسكو"؟
‫- أجل. أترغبين في شراب؟

221
00:11:37,706 --> 00:11:38,957
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

222
00:11:43,545 --> 00:11:44,838
‫كيف كان عشائك مع "كريسي"؟

223
00:11:47,591 --> 00:11:50,343
‫هل ما زالت تواجه صعوبات
‫في التأقلم في "نيويورك"؟

224
00:11:50,427 --> 00:11:53,930
‫- سنجتاز الأمر.
‫- أجل. ستفعلون.

225
00:11:54,014 --> 00:11:56,892
‫حسناً. هل حالفكِ الحظ
‫في معرفة وجه رجلنا الغامض؟

226
00:11:56,975 --> 00:11:58,143
‫كان بارعاً.

227
00:11:58,226 --> 00:12:01,021
‫تجنب كاميراتنا
‫وكاميرات المراقبة في الشوارع.

228
00:12:04,816 --> 00:12:07,611
‫لم يظهر سوى أجزاء من وجهه.

229
00:12:07,694 --> 00:12:10,322
‫إن جمعنا الأجزاء نصل إلى هذه النتيجة.

230
00:12:12,532 --> 00:12:15,327
‫- رأيت هذا الرجل في فيلم رعب.
‫- رجلنا المرقع.

231
00:12:15,410 --> 00:12:18,830
‫سأفحصها عبر قاعدة التعرف على الوجوه
‫بشكل سري.

232
00:12:18,914 --> 00:12:21,792
‫- سنرى ما النتيجة.
‫- ماذا عن موقع صندوق الموسيقى؟

233
00:12:21,875 --> 00:12:23,043
‫هل بحث أحد عنه؟

234
00:12:23,126 --> 00:12:24,961
‫بعض الناس،
‫لكن لا يعلم أحد شيئاً عنه.

235
00:12:25,754 --> 00:12:28,715
‫- سواكِ؟
‫- مثلما طلبت يا رئيس.

236
00:12:28,799 --> 00:12:30,592
‫أأنت واثق أنك لا تريد معرفة مكانه؟

237
00:12:30,675 --> 00:12:33,637
‫هذا آمن أكثر لكلانا.

238
00:12:33,720 --> 00:12:36,389
‫يعلم هذا الرجل شيئاً. لنجده.

239
00:12:36,473 --> 00:12:39,643
‫ماذا عن "كافري"؟ أأنت متأكد
‫أنك تريد إخفاء كل هذا عنه؟

240
00:12:39,726 --> 00:12:42,145
‫ما زال "نيل" يتعافى من موت "كايت".

241
00:12:42,229 --> 00:12:45,357
‫لا أريد أن أفتح جرحه مجدداً بأي أمل زائف.

242
00:12:45,440 --> 00:12:48,235
‫إن وجدنا شيئاً ملموساً، عندها سأخبر "نيل".

243
00:12:50,070 --> 00:12:54,032
‫"ديانا"، أكره التسلل هكذا.
‫يُفترض أن نكون الطيبين.

244
00:12:54,115 --> 00:12:56,117
‫حسناً، نحن الطيبون.

245
00:12:58,578 --> 00:13:00,080
‫يا للهول، هذا الرجل محترف.

246
00:13:00,163 --> 00:13:02,999
‫إن كنا نبحث عنه،

247
00:13:03,083 --> 00:13:07,170
‫فاحتمال كبير أنه يبحث عنّا.

248
00:13:23,144 --> 00:13:25,188
‫صباح الخير يا "ديلان".

249
00:13:25,272 --> 00:13:27,983
‫- لم يأت "جينينغز" بعد.
‫- هذا جيد.

250
00:13:28,066 --> 00:13:29,568
‫أحتاج بعض الوقت في مكتبه.

251
00:13:30,318 --> 00:13:31,778
‫الباب مقفل،

252
00:13:31,862 --> 00:13:34,322
‫ولا يملك المفاتيح سوى "جينينغز" و"ريجي"

253
00:13:34,406 --> 00:13:35,657
‫وسيصلا في أي لحظة.

254
00:13:35,740 --> 00:13:38,618
‫لذا قم بإلهائهما. أيمكنك فعل هذا؟

255
00:13:40,245 --> 00:13:41,913
‫- أنا كاذب رديء.
‫- جيد.

256
00:13:41,997 --> 00:13:44,457
‫نحتاج مزيداً من الكاذبين الرديئين
‫في السياسة.

257
00:13:50,589 --> 00:13:52,674
‫هيا. هيا.

258
00:13:56,720 --> 00:13:58,305
‫أجل.

259
00:14:07,814 --> 00:14:09,983
‫- هل هذا منطقي؟
‫- نجح الأمر.

260
00:14:10,066 --> 00:14:12,861
‫أيها السيناتور. جئت مبكراً.

261
00:14:12,944 --> 00:14:16,573
‫أيها السيناتور. أردت مراجعة
‫جدول الأسبوع المقبل معك. فقط...

262
00:14:22,329 --> 00:14:23,496
‫تمكنت منه.

263
00:14:26,166 --> 00:14:27,709
‫"قرفة 212"

264
00:14:57,781 --> 00:15:01,159
‫- صباح الخير أيها السيناتور.
‫- جئت باكراً.

265
00:15:01,242 --> 00:15:02,494
‫بداية جيدة بالفعل.

266
00:15:02,577 --> 00:15:05,205
‫سأدخن سيجارة قبل أن نبدأ العمل.
‫هل لديك ولاعة؟

267
00:15:05,914 --> 00:15:09,042
‫- يجعلك التدخين تبدو ضعيفاً.
‫- سأتذكر ذلك.

268
00:15:10,835 --> 00:15:12,963
‫علينا مناقشة أجري.

269
00:15:13,046 --> 00:15:15,548
‫كنت آمل أن نفعل ذلك دون تسجيله.

270
00:15:16,967 --> 00:15:18,343
‫أنا واثق أننا سنتفق.

271
00:15:30,855 --> 00:15:32,315
‫كيف كان يومك الأول في العمل؟

272
00:15:32,399 --> 00:15:34,401
‫بدأت أدخن.

273
00:15:34,484 --> 00:15:37,153
‫- السياسة تفسدك بالفعل.
‫- حقاً؟

274
00:15:37,237 --> 00:15:39,406
‫- هل رأيت الصورة التي أرسلتها؟
‫- أجل.

275
00:15:39,489 --> 00:15:43,368
‫الرمز هو زهرة "أفروديت".
‫بحثت عنها في قاعدة بيانات.

276
00:15:43,451 --> 00:15:45,954
‫ظهر لديّ محلان لبيع القهوة، ومخبز،

277
00:15:46,037 --> 00:15:49,457
‫مهمل شراب وخدمة مرافقة راقية.

278
00:15:49,541 --> 00:15:53,169
‫السياسيون والساقطات.
‫حكاية قديمة قدم التاريخ.

279
00:15:53,253 --> 00:15:56,047
‫اسمع، كان هناك كلمة مكتوبة داخل البطاقة.

280
00:15:56,131 --> 00:15:57,632
‫"قرفة 212".

281
00:15:57,716 --> 00:16:00,802
‫- كلها بأحرف كبيرة باستثناء حروف العلة.
‫- فهمت.

282
00:16:00,885 --> 00:16:03,513
‫هل حالفك الحظ في إقناع "جينينغز"
‫أن يدفع لك بلا سجل؟

283
00:16:03,596 --> 00:16:06,766
‫نعم، نعم. أجرى اتصالاً ليؤمّن النقود.

284
00:16:06,850 --> 00:16:08,101
‫تنصتّ عليه.

285
00:16:08,184 --> 00:16:11,062
‫نادى الرجل الذي اتصل به "دارو" أو "نارو".

286
00:16:11,146 --> 00:16:13,106
‫حسناً، انتهت الاستراحة. عد إلى العمل.

287
00:16:18,319 --> 00:16:20,572
‫"ق-ر-ف"...

288
00:16:22,615 --> 00:16:24,075
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا عزيزي.

289
00:16:24,159 --> 00:16:26,369
‫أهلاً يا "إل". كيف "سان فرانسيسكو"؟

290
00:16:26,453 --> 00:16:29,080
‫المكان رائع هنا. ركبت الدراجة
‫عبر الخليج صباحاً

291
00:16:29,164 --> 00:16:30,457
‫لمشاهدة الشروق.

292
00:16:30,540 --> 00:16:31,750
‫كيف كان الشروق؟

293
00:16:31,833 --> 00:16:34,961
‫ذكرني بـ"بليز"،
‫مما يجعلني أشتاق إليك أكثر.

294
00:16:35,045 --> 00:16:36,379
‫هل لديك أي خطط الليلة؟

295
00:16:36,463 --> 00:16:38,423
‫لا، لديّ بعض العمل لأنجزه.

296
00:16:38,506 --> 00:16:41,968
‫هل تبحث عن رفقة أنثوية راقية؟

297
00:16:42,052 --> 00:16:45,180
‫- ما نوع هذا العمل؟
‫- الأمر ليس كما يبدو.

298
00:16:45,263 --> 00:16:48,558
‫تمنحك خدمتنا السرية الفرصة لقضاء اليوم

299
00:16:48,641 --> 00:16:50,101
‫مع فتاة أحلامك.

300
00:16:50,185 --> 00:16:53,063
‫- أو هذا.
‫- سنعرفك على عارضات أزياء،

301
00:16:53,146 --> 00:16:55,815
‫فائزات في مسابقات جمال، نساء...

302
00:16:55,899 --> 00:16:58,193
‫أتوق إلى سماع التفسير.

303
00:16:58,276 --> 00:17:00,779
‫هذا بحث، أقسم لك.

304
00:17:02,363 --> 00:17:04,908
‫حسناً، هل تلقفت الصحافة قصة الملعب الجديد؟

305
00:17:04,991 --> 00:17:07,911
‫- سألني بضعة صحفيون عنها.
‫- وهل أنكرناها؟

306
00:17:07,994 --> 00:17:09,704
‫- بالطبع.
‫- هذا جيد.

307
00:17:09,788 --> 00:17:12,415
‫تأكدي من تحديد أنه لم يلتق
‫لجنة تقسيم المناطق.

308
00:17:12,499 --> 00:17:14,959
‫- لم يلتق اللجنة.
‫- بالضبط.

309
00:17:15,043 --> 00:17:17,837
‫غيري موعد اجتماع في سجله
‫يُظهر أنه كان مجدولاً وسربيه.

310
00:17:17,921 --> 00:17:20,381
‫- سنقول إنه ألغاه.
‫- لكن لماذا؟

311
00:17:21,716 --> 00:17:23,259
‫هذا غير منطقي.

312
00:17:23,343 --> 00:17:26,221
‫بل منطقي بالطبع. "جينينغز" مستقل.

313
00:17:26,304 --> 00:17:29,057
‫لهذا السبب يحقق الفيدراليون في ماضيه.

314
00:17:29,140 --> 00:17:32,018
‫إنه يزعج كل الناس المطلوبين.

315
00:17:32,102 --> 00:17:35,313
‫لكن لا يوجد مشروع ملعب.
‫لا يمكننا ابتكار مشروع من العدم.

316
00:17:35,396 --> 00:17:38,775
‫لا تكوني انتقادية كثيراً.
‫هذا ما سنفعله بالضبط.

317
00:17:38,858 --> 00:17:40,777
‫يريد أولئك الناس حديقة.

318
00:17:40,860 --> 00:17:42,403
‫لهذا السبب سننكر

319
00:17:42,487 --> 00:17:44,739
‫لقاء "جينينغز" ببضعة شركات كبرى...

320
00:17:44,823 --> 00:17:46,032
‫- أي شركات؟
‫- لا يهم.

321
00:17:46,116 --> 00:17:47,492
‫اختاري أي شركات.

322
00:17:48,493 --> 00:17:50,829
‫سننكر أن "غاري" التقاهم

323
00:17:50,912 --> 00:17:53,289
‫حول فرض إجراءات من شأنها
‫تحويل الحديقة إلى ملعب.

324
00:17:53,373 --> 00:17:56,209
‫كلما أنكرنا ستزيد المؤشرات،
‫وسترى الصحافة الأمر.

325
00:17:56,292 --> 00:17:58,086
‫استمعي إليه.

326
00:18:04,217 --> 00:18:05,677
‫سنأخذ استراحة لمدة 15 دقيقة.

327
00:18:07,387 --> 00:18:10,431
‫"بنجامين"، أنت ابق.

328
00:18:14,811 --> 00:18:15,812
‫ما الأمر؟

329
00:18:17,313 --> 00:18:21,526
‫ربما وجدنا حلاً لمشكلتنا
‫مع العميل الفيدرالي.

330
00:18:21,609 --> 00:18:23,361
‫هذه ليست السيدة "بورك".

331
00:18:24,821 --> 00:18:26,531
‫- متى التُقطت هذه؟
‫- ليلة البارحة.

332
00:18:26,614 --> 00:18:29,159
‫إن كان لـ"بورك" علاقة غرامية،
‫يمكننا استغلال الأمر.

333
00:18:29,242 --> 00:18:31,578
‫- هل نعرف من تكون الفتاة؟
‫- ليس بعد.

334
00:18:31,661 --> 00:18:33,037
‫سأكتشف ذلك.

335
00:18:34,622 --> 00:18:37,834
‫أعلم من هي. إنها عاهرة.

336
00:18:39,377 --> 00:18:42,172
‫- كيف علمت؟
‫- "بورك" هذا عميل فيدرالي.

337
00:18:42,255 --> 00:18:43,548
‫إنه مهووس بالسيطرة.

338
00:18:43,631 --> 00:18:46,342
‫لن يحظى بعلاقة غرامية. هذا مهمل جداً.

339
00:18:47,343 --> 00:18:48,344
‫قد يكون محقاً.

340
00:18:50,805 --> 00:18:52,974
‫يمكننا استغلالها.

341
00:18:53,057 --> 00:18:55,727
‫هذه الصور ليست كافية للإطاحة بـ"بورك".

342
00:18:55,810 --> 00:18:57,353
‫لكن إن استطعنا جعلها تلتقيه

343
00:18:57,437 --> 00:18:59,189
‫وهي تحت...

344
00:19:02,859 --> 00:19:05,278
‫قد يكون لدينا أحداً يمكنه مساعدتنا في هذا.

345
00:19:08,948 --> 00:19:10,950
‫قلت لهم إن "ديانا" عاهرة؟

346
00:19:12,911 --> 00:19:14,537
‫النقيبة "شادوك" تبدو جميلة.

347
00:19:14,621 --> 00:19:18,291
‫أُلغيت المراقبة. فجاءت "ديانا" لنعمل.

348
00:19:18,374 --> 00:19:20,335
‫لم أبرر الأمر لك.

349
00:19:20,418 --> 00:19:22,587
‫- ليس كل شيء مؤامرة.
‫- آمل أن هذا صحيح.

350
00:19:24,464 --> 00:19:26,591
‫- لم أكذب عليك قط.
‫- بحقك يا "نيل".

351
00:19:26,674 --> 00:19:28,718
‫- تكذب لتكسب عيشك.
‫- لكن ليس عليك.

352
00:19:28,801 --> 00:19:30,637
‫ربما دفعتك إلى استنتاجات

353
00:19:30,720 --> 00:19:32,805
‫لم تكن صحيحة لكنني لم أكذب حقاً.

354
00:19:38,811 --> 00:19:43,316
‫حسناً. إذاً كان أحد رجال "جينينغز"
‫يقف في حديقتي الخلفية ليلتقط هذه.

355
00:19:43,399 --> 00:19:46,653
‫نعم، أنت تزعجهم. يظنونك تقيم علاقة.

356
00:19:47,528 --> 00:19:49,489
‫خاطر وقل لهم إن "ديانا" عاهرة،

357
00:19:49,572 --> 00:19:50,740
‫وسيقعون في الفخ.

358
00:19:50,823 --> 00:19:53,743
‫قال لي أن أجدها وأعرّفها
‫على شخص يدعى "بارور".

359
00:19:55,286 --> 00:19:58,289
‫الرجل الغامض الذي اتصل به "جينينغز"
‫ليدفع لك بعيداً عن السجل.

360
00:19:58,373 --> 00:20:00,667
‫لذا ربما خدمة "أفروديت" للمرافقة

361
00:20:00,750 --> 00:20:02,669
‫هي من تدفع للمتبرعين.

362
00:20:02,752 --> 00:20:03,753
‫هذا ما أفكر فيه.

363
00:20:03,836 --> 00:20:05,880
‫أيمكنك أن تختار لـ"ديانا" اسماً جيداً؟

364
00:20:05,964 --> 00:20:08,132
‫كعاهرة؟ بالطبع.

365
00:20:08,216 --> 00:20:11,135
‫"ديانا". أيمكنك القدوم قليلاً؟

366
00:20:12,220 --> 00:20:13,471
‫- هل ستخبرها؟
‫- لن أخبرها.

367
00:20:13,554 --> 00:20:15,765
‫- أنت من جعلتها عاهرة.
‫- أنت الذي ينام معها.

368
00:20:15,848 --> 00:20:17,475
‫- لديك وجهة نظر.
‫- نعم؟

369
00:20:17,558 --> 00:20:20,603
‫أخبر "نيل" "جينينغز" أنك عاهرة.
‫أنا وأنت بيننا علاقة.

370
00:20:20,687 --> 00:20:22,230
‫ستقابلين خدمة مرافقة.

371
00:20:22,313 --> 00:20:24,315
‫- حسناً، هل من شيء آخر؟
‫- لا.

372
00:20:26,859 --> 00:20:28,403
‫من الجيد أنها عادت.

373
00:20:30,613 --> 00:20:32,490
‫هل واجهت العميل بالصور؟

374
00:20:32,573 --> 00:20:35,493
‫أجل، فعلت ذلك. قال إنه سوء تفاهم.

375
00:20:35,576 --> 00:20:37,829
‫صحيح. وكذلك "خليج الخنازير".

376
00:20:37,912 --> 00:20:42,000
‫إذاً أتظن أنه يبحث عمن قتل "كايت"
‫خارج أوقات عمله؟

377
00:20:42,083 --> 00:20:43,751
‫أظنه أمراً جيداً.

378
00:20:43,835 --> 00:20:45,962
‫أريد معرفة ما وجده.

379
00:20:46,045 --> 00:20:47,505
‫إنه يحاول حمايتك.

380
00:20:47,588 --> 00:20:49,340
‫بحقك يا "موز"، لست بحاجة إلى حماية.

381
00:20:49,424 --> 00:20:52,635
‫هذا عادل. نخفي الأسرار
‫عن العملاء طيلة الوقت.

382
00:20:52,719 --> 00:20:54,595
‫الآن لديهم سرهم.

383
00:20:54,679 --> 00:20:58,391
‫هناك تزامن عالمي في كل هذا.

384
00:20:58,474 --> 00:21:02,020
‫اعفني من هذا الهراء. ماذا تكتب؟

385
00:21:02,103 --> 00:21:05,773
‫إنه خطاب للحملة لإيقاف بناء الملعب الجديد.

386
00:21:05,857 --> 00:21:07,191
‫أهناك خطاب للحملة؟

387
00:21:07,275 --> 00:21:09,444
‫عليك أن تولي انتباهاً أكثر

388
00:21:09,527 --> 00:21:11,362
‫لما يحدث في العالم من حولك.

389
00:21:11,446 --> 00:21:13,323
‫نعم.

390
00:21:13,406 --> 00:21:15,366
‫اسمع يا "موز"، عليك أن تعلم...

391
00:21:16,451 --> 00:21:18,619
‫أن فرصك في إيقاف هذا كبيرة.

392
00:21:20,288 --> 00:21:21,581
‫تابع.

393
00:21:55,073 --> 00:21:58,034
‫الأمر ممتع حقاً في الشاحنة.

394
00:21:58,117 --> 00:21:59,535
‫هذا...

395
00:22:03,498 --> 00:22:05,625
‫- أيمكنني الذهاب إلى هناك؟
‫- ستحب الأمر.

396
00:22:05,708 --> 00:22:07,460
‫انتبهي الآن.

397
00:22:09,212 --> 00:22:10,671
‫لا بد أن "لانا".

398
00:22:12,090 --> 00:22:13,383
‫"روجر بارو".

399
00:22:14,801 --> 00:22:18,763
‫رأى صديق لي أننا نستطيع العمل سويةً.

400
00:22:18,846 --> 00:22:21,182
‫- ما نوع العمل؟
‫- هذا رجلنا.

401
00:22:21,265 --> 00:22:22,392
‫الكلمة هي...

402
00:22:22,475 --> 00:22:25,144
‫- ماذا نعرف عن "بارو"؟
‫- اعتُقل 3 مرات.

403
00:22:25,228 --> 00:22:27,980
‫كلها في "شيكاغو". الاعتداء والابتزاز،

404
00:22:28,064 --> 00:22:30,024
‫وآخرها كانت محاولة قتل.

405
00:22:30,108 --> 00:22:32,026
‫محاولة؟ أقله نعلم أنه ليس بارعاً.

406
00:22:32,110 --> 00:22:35,071
‫حسناً، قُتل هدفه بالرصاص
‫في عملية سطو بعد أسبوعين.

407
00:22:35,154 --> 00:22:36,239
‫حسناً. ربما هو بارع.

408
00:22:37,156 --> 00:22:39,575
‫أريد أن أعرف بشأن صديقك الفيدرالي.

409
00:22:39,659 --> 00:22:41,160
‫- ماذا تريدين؟
‫- ها نحن أولاء.

410
00:22:41,244 --> 00:22:44,247
‫- ماذا تظن؟
‫- النقود.

411
00:22:44,330 --> 00:22:48,626
‫انظري حولك.
‫يجنين فتياتي 10 آلاف دولار في الليلة.

412
00:22:48,709 --> 00:22:50,461
‫أغنى رجال "نيويورك" هنا.

413
00:22:50,545 --> 00:22:53,131
‫إن عملت معي، ستجنين في أسبوع

414
00:22:53,214 --> 00:22:54,715
‫ما تجنينه عادةً في سنة.

415
00:22:54,799 --> 00:22:55,925
‫سيسعدني ذلك.

416
00:22:56,008 --> 00:22:59,262
‫إليك الأمر. عليّ معرفة
‫أنني أستطيع الوثوق بك.

417
00:22:59,345 --> 00:23:03,057
‫وعليّ التأكد من أنك تتقنين ما تفعلين.

418
00:23:03,850 --> 00:23:06,936
‫هذا مفتاح الجناح. اختاري أي رجل في الحانة.

419
00:23:07,019 --> 00:23:09,397
‫أريد الـ10 آلاف دولار في يدي بحلول الـ4.

420
00:23:09,480 --> 00:23:11,190
‫10 آلاف دولار نقداً.

421
00:23:14,902 --> 00:23:17,530
‫لم أكن مستعدة لتجربة أداء.

422
00:23:17,613 --> 00:23:20,491
‫إما أن أخرج من هنا
‫أو أصطحب شاباً إلى الجناح.

423
00:23:22,827 --> 00:23:24,078
‫إذاً، ما الخطة؟

424
00:23:25,788 --> 00:23:27,415
‫أين ذهب "كافري"؟

425
00:23:40,636 --> 00:23:42,054
‫أيمكنني أن أشتري لك شراباً؟

426
00:23:46,517 --> 00:23:49,645
‫حسناً، لنستغل هذا بأفضل شكل. لدينا 3 ساعات

427
00:23:49,729 --> 00:23:51,522
‫إن استطعنا جني 10 آلاف دولار،

428
00:23:51,606 --> 00:23:54,066
‫يمكنني تتبعها،
‫لنرى إن كانت تودي إلى "جينينغز".

429
00:23:54,150 --> 00:23:56,736
‫"بيتر"، لا يمكننا طلب المال
‫من المكتب بهذه السرعة.

430
00:23:56,819 --> 00:23:58,029
‫أعلم ذلك.

431
00:23:59,405 --> 00:24:00,948
‫هل تستطيع تحمل تكلفتي؟

432
00:24:01,032 --> 00:24:03,493
‫أنا بارع جداً في إنفاق النقود.

433
00:24:03,576 --> 00:24:05,453
‫حسناً، أثبت هذا.

434
00:24:09,999 --> 00:24:13,377
‫"بيتر"، إن كنت تتساءل
‫من أين ستحضر الـ10 آلاف دولار

435
00:24:13,461 --> 00:24:15,713
‫قابل صديقنا المشترك في منزلي.

436
00:24:15,796 --> 00:24:17,882
‫كنت خائفاً أن تقول هذا.

437
00:24:17,965 --> 00:24:19,759
‫بشأن هذا الشراب...

438
00:24:26,599 --> 00:24:28,309
‫"أنقذوا الحديقة"

439
00:24:28,392 --> 00:24:31,229
‫- جئت إلى المكان الصحيح.
‫- كف عن هذا يا "موزي".

440
00:24:31,312 --> 00:24:33,147
‫أيمكنك إعطاؤنا 10 آلاف دولار أم لا؟

441
00:24:33,231 --> 00:24:35,149
‫أجل. لكن أولاً، لنتفق على بعض القواعد.

442
00:24:35,233 --> 00:24:38,444
‫أريد حصانة كاملة عن أي شيء
‫قد تراه أو تسمعه الليلة.

443
00:24:38,528 --> 00:24:39,946
‫لنقل إنني مدين لك بخدمة.

444
00:24:43,032 --> 00:24:45,451
‫قبلت عرضك المضاد.
‫أنا بحاجة إلى رباط حذاءك.

445
00:24:46,160 --> 00:24:48,579
‫سيؤمّن لنا رباط حذائي الـ10 آلاف دولار؟

446
00:24:48,663 --> 00:24:51,165
‫القاعدة رقم 2، لا أسئلة إضافية.

447
00:24:54,252 --> 00:24:58,339
‫أنا أفعل هذا بدافع الفضول المرضي
‫أكثر من أي شيء آخر.

448
00:24:58,422 --> 00:25:01,092
‫كما أنني بحاجة إلى مغناطيس وصحيفة رياضية.

449
00:25:01,801 --> 00:25:03,594
‫هل أصبحنا نطارد كنزاً الآن؟

450
00:25:04,345 --> 00:25:06,305
‫أذكرك بالقاعدة رقم 2.

451
00:25:08,891 --> 00:25:10,268
‫مغناطيس.

452
00:25:19,902 --> 00:25:23,406
‫لم أجد صحيفة رياضية. أحضرت لك
‫ملحق مجلة "نيويورك جورنال".

453
00:25:23,489 --> 00:25:26,534
‫هذا سيفي بالغرض.

454
00:25:32,873 --> 00:25:34,625
‫أريد عملة من فئة الـ20 دولاراً.

455
00:25:41,966 --> 00:25:43,050
‫رائع. شكراً.

456
00:25:56,772 --> 00:25:59,942
‫مجرد مفتاح، أجل. قطعة أخرى من الأحجية.

457
00:26:00,026 --> 00:26:02,278
‫ولا تنس مطرقة وعتلة وراديو.

458
00:26:03,279 --> 00:26:04,363
‫مطاردة كنز؟

459
00:26:04,447 --> 00:26:07,658
‫"الحياة أكثر قابلية للإدارة
‫عندما تعتقد أنها مطاردة كنز

460
00:26:07,742 --> 00:26:09,410
‫وليست حفلة مفاجئة".

461
00:26:09,493 --> 00:26:11,579
‫- "جيمي بوفيت".
‫- أنت ستقود.

462
00:26:14,290 --> 00:26:16,334
‫أأنت واثق أن "بارو" لن يتعرف عليك؟

463
00:26:19,503 --> 00:26:21,797
‫يحاول "جينينغز" إبقاءه بعيداً عن الحملة.

464
00:26:21,881 --> 00:26:23,424
‫لا ألومه.

465
00:26:24,550 --> 00:26:26,218
‫لو أنني لا أعرفك مطلقاً،

466
00:26:26,302 --> 00:26:28,095
‫كنت لأقول إنك غير منجذبة إلي.

467
00:26:41,400 --> 00:26:43,361
‫كيف هذا؟

468
00:26:43,444 --> 00:26:45,154
‫هذا ليس سيئاً.

469
00:26:46,489 --> 00:26:48,115
‫هل أثر هذا عليك بأي شكل؟

470
00:26:48,199 --> 00:26:49,742
‫إطلاقاً.

471
00:26:52,620 --> 00:26:54,538
‫ماذا كنت لتفعلي لولا قدومي؟

472
00:26:55,289 --> 00:27:00,044
‫حسناً...كنت لأضع هذه الفراولة
‫في فم ذلك الرجل،

473
00:27:00,127 --> 00:27:02,546
‫وأخذته إلى غرفتي،

474
00:27:02,630 --> 00:27:04,465
‫ووضعت مسدساً بين أضلاعه...

475
00:27:05,174 --> 00:27:09,553
‫وقلت له إن يصمت ولا يتحرك،
‫وإلا سأعتقله بتهمة التحريض.

476
00:27:11,889 --> 00:27:13,683
‫- هذا مثير حقاً.
‫- نعم.

477
00:27:27,530 --> 00:27:29,740
‫نبحث عن الوحدة "آر 39".

478
00:27:33,077 --> 00:27:35,955
‫- الراديو من فضلك.
‫- لماذا؟

479
00:27:36,038 --> 00:27:38,165
‫نعم. القاعدة رقم 2.

480
00:27:38,249 --> 00:27:39,458
‫"سهل الكسر"

481
00:27:51,554 --> 00:27:53,431
‫إذاً لماذا نفعل هذا؟

482
00:27:53,514 --> 00:27:56,767
‫نحتاج المال للقضاء على سياسي فاسد.

483
00:27:56,851 --> 00:27:59,603
‫آمل أنه مرشح ضد "جينينغز".

484
00:28:01,105 --> 00:28:03,274
‫أهو "جينينغز"؟

485
00:28:03,357 --> 00:28:06,485
‫انس الأمر. إنه الوحيد
‫الذي يكافح ضد الملعب.

486
00:28:06,569 --> 00:28:08,279
‫- لا يوجد ملعب.
‫- بالضبط.

487
00:28:08,362 --> 00:28:11,115
‫بسبب "غاري جينينغز".
‫يحتاج أولئك الأطفال مكاناً للعب.

488
00:28:11,198 --> 00:28:12,575
‫حسناً، استمع. اصغ إليّ.

489
00:28:12,658 --> 00:28:14,869
‫- إن كان بريئاً...
‫- هو بريء.

490
00:28:14,952 --> 00:28:17,079
‫...فهذا لا يهم.

491
00:28:18,748 --> 00:28:22,126
‫حسناً. لاحظ أنني أساعد تحت الإكراه.

492
00:28:22,209 --> 00:28:24,170
‫لاحظت. ها هي.

493
00:28:25,212 --> 00:28:29,675
‫حسناً، إنها خلف الوحدة "آر 39".

494
00:28:29,759 --> 00:28:32,178
‫كيف يُفترض أن نتخطى هذه؟

495
00:28:32,261 --> 00:28:34,180
‫ما كل هذه الجلبة؟

496
00:28:35,389 --> 00:28:37,183
‫أقوم بجولاتي في القسم 6.

497
00:28:37,266 --> 00:28:39,059
‫يمكنني سماع هذا الهراء من هناك.

498
00:28:39,810 --> 00:28:41,729
‫أعتذر يا "إيدي".

499
00:28:41,812 --> 00:28:43,606
‫- سيد "سي"؟
‫- نعم.

500
00:28:43,689 --> 00:28:45,441
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

501
00:28:45,524 --> 00:28:47,735
‫- كيف السيد "إف"؟
‫- بخير.

502
00:28:47,818 --> 00:28:51,322
‫اسمع يا "إيدي"، أريد معروفاً.

503
00:28:53,616 --> 00:28:56,952
‫- هل استحميت في الشراب قط؟
‫- حسناً.

504
00:29:04,668 --> 00:29:06,045
‫خدمة الغرف.

505
00:29:08,464 --> 00:29:10,382
‫ماذا؟ أحافظ على المظاهر.

506
00:29:10,466 --> 00:29:12,259
‫يُفترض أنني مبذر، أتذكرين ذلك؟

507
00:29:12,343 --> 00:29:14,136
‫"كافري"، ليس هذا سبب تواجدنا هنا.

508
00:29:14,220 --> 00:29:17,139
‫اسمعي، تمويهنا أننا نستمتع.

509
00:29:17,223 --> 00:29:19,266
‫لذا فهذا بالضبط سبب وجودنا هنا.

510
00:29:20,601 --> 00:29:24,271
‫ماذا؟ إذاً لا ترغبين في حمام الشراب أم...

511
00:29:25,147 --> 00:29:27,858
‫"سي 13"

512
00:29:31,904 --> 00:29:33,906
‫سيد "سي" وسيد "إف"؟

513
00:29:33,989 --> 00:29:36,492
‫هناك قصة طويلة وغريبة مرتبطة بهذا.

514
00:29:36,575 --> 00:29:37,785
‫واثق من ذلك. ماذا الآن؟

515
00:29:37,868 --> 00:29:39,620
‫مجلة "نيويورك جورنال".

516
00:29:45,376 --> 00:29:47,545
‫- ماذا أفعل بها؟
‫- ابق هنا واقرأها.

517
00:29:47,628 --> 00:29:50,714
‫"هناك أشياء كثيرة قد يرغب الحكيم
‫في أن يجهلها".

518
00:29:50,798 --> 00:29:52,424
‫- "إيمرسون".
‫- جيد جداً.

519
00:29:52,508 --> 00:29:55,135
‫"تصيبني كل اقتباساتك بالتوتر".

520
00:29:55,219 --> 00:29:56,303
‫من أقوال "بيتر بورك".

521
00:30:09,942 --> 00:30:12,403
‫- حسناً...
‫- حسناً، أنت محق.

522
00:30:12,486 --> 00:30:14,822
‫لا ضير في الاسترخاء قليلاً.

523
00:30:19,451 --> 00:30:22,329
‫أتساءل كم غرفة كهذه مكثت فيها.

524
00:30:22,413 --> 00:30:25,291
‫أتريد معرفة سر غرف الفنادق؟

525
00:30:25,374 --> 00:30:27,877
‫أنا متأكد أنني أعرف كل أسرارها.

526
00:30:27,960 --> 00:30:30,880
‫كل لوحات غرف الفنادق
‫معلقة على الجدران، أليس كذلك؟

527
00:30:30,963 --> 00:30:32,172
‫بالطبع.

528
00:30:32,256 --> 00:30:34,675
‫أعني لا يصعب فكّها،
‫لكن لم قد يزعج المرء نفسه؟

529
00:30:34,758 --> 00:30:36,010
‫فهي لا تستحق السرقة،

530
00:30:36,093 --> 00:30:37,887
‫ولا يضع الفندق خزائن خلفها.

531
00:30:37,970 --> 00:30:40,514
‫لا. لكنهم يفعلون شيئاً أفضل.

532
00:30:44,310 --> 00:30:47,521
‫هناك علامة صغيرة هنا،

533
00:30:47,605 --> 00:30:48,856
‫لذا تعرف إن كان هناك شيء.

534
00:30:50,816 --> 00:30:53,027
‫هذا للناس الذي يعيشون في الفنادق.

535
00:30:53,110 --> 00:30:57,156
‫فن سري نوعاً ما، لكي تجعل التجربة مقبولة.

536
00:31:04,788 --> 00:31:06,373
‫كيف تعرفين هذا؟

537
00:31:06,457 --> 00:31:09,585
‫أنا ابنة دبلوماسي. ترعرعت في فنادق فاخرة.

538
00:31:09,668 --> 00:31:11,128
‫أأنت ابنة دبلوماسي؟

539
00:31:11,211 --> 00:31:13,339
‫لم أنت متفاجئ جداً؟

540
00:31:13,422 --> 00:31:16,592
‫بنات الدبلوماسيين لا يعرفون عادةً
‫كيفية التعامل مع الأسلحة.

541
00:31:17,468 --> 00:31:20,054
‫- علمني مرافقي الشخصي ذلك.
‫- صحيح. كان لديك مرافق.

542
00:31:20,137 --> 00:31:22,556
‫كان اسمع "تشارلي". عملياً هو من رباني.

543
00:31:22,640 --> 00:31:24,183
‫إنه بمثابة أبي بالنسبة إلي.

544
00:31:27,311 --> 00:31:28,896
‫ماذا؟

545
00:31:28,979 --> 00:31:32,775
‫مات أثناء أداء واجبه في حمايتي.

546
00:31:42,284 --> 00:31:45,829
‫- هل كنت موجودة عندما حدث ذلك؟
‫- أجل.

547
00:31:50,668 --> 00:31:52,753
‫في موعدي الأول مع "كايت"،

548
00:31:52,836 --> 00:31:55,047
‫قمنا بخدعة للدخول غرفة فندق رجل ثري.

549
00:31:55,881 --> 00:31:58,008
‫وطلبنا أكثر طعام باهظ الثمن لديهم.

550
00:31:58,092 --> 00:31:59,677
‫أتعلمن أن هناك
‫شطيرة بألف دولار؟

551
00:31:59,760 --> 00:32:01,720
‫- لا بد أنك تمزح.
‫- طلبنا 5 شطائر.

552
00:32:04,848 --> 00:32:07,434
‫ونافذتنا،

553
00:32:07,518 --> 00:32:09,770
‫كانت تطلّ على الجسر القديم.

554
00:32:09,853 --> 00:32:12,523
‫أنا واثق إنه كان في حالة سيئة،

555
00:32:12,606 --> 00:32:14,942
‫لكن من وجهة نظرنا،

556
00:32:15,025 --> 00:32:16,902
‫كانت الشمس تنعكس عليه...

557
00:32:19,822 --> 00:32:21,198
‫كان المنظر جميلاً.

558
00:32:23,117 --> 00:32:25,160
‫ولم نرغب في مغادرة تلك الغرفة قط.

559
00:32:28,998 --> 00:32:31,083
‫كان يجب أن أكون أنا على متن الطائرة.

560
00:32:31,166 --> 00:32:32,626
‫لكن لم يحدث ذلك.

561
00:32:34,336 --> 00:32:36,839
‫أعلم أنك تلوم نفسك على ما حدث لـ"كايت".

562
00:32:37,506 --> 00:32:39,091
‫وأنا أفعل المثل مع "تشارلي".

563
00:32:39,174 --> 00:32:42,344
‫لكن لم يكن "تشارلي" يرغب أن أفعل هذا.

564
00:32:42,428 --> 00:32:44,138
‫كان ليرغب أن أمضي قدماً في حياتي.

565
00:32:46,265 --> 00:32:50,269
‫لم أعرف "كايت"، لكنني أظنها
‫كانت لترغب في الأمر عينه.

566
00:32:53,522 --> 00:32:55,482
‫هل لديك قلم رصاص؟

567
00:32:56,066 --> 00:32:58,902
‫أجل. لماذا؟

568
00:32:58,986 --> 00:33:01,780
‫لأن هناك لوحة في هذه الغرفة لا شيء خلفها.

569
00:33:13,333 --> 00:33:14,960
‫هل كل شيء على ما يرام هناك؟

570
00:33:15,044 --> 00:33:16,754
‫تابع القراءة.

571
00:33:24,219 --> 00:33:26,555
‫تفضل نقودك يا سيدي. علينا الذهاب.

572
00:33:33,437 --> 00:33:37,399
‫عليك تسجيل هذه الأرقام التسلسلية
‫بأقصى سرعة.

573
00:33:37,483 --> 00:33:38,984
‫لدينا 10 دقائق.

574
00:33:39,068 --> 00:33:42,654
‫إن سجلنا هذه الأرقام، يمكننا تعقب
‫أثرها لنصل إلى "جينينغز".

575
00:33:42,738 --> 00:33:44,656
‫كيف حال "كافري" و"ديانا"؟

576
00:33:44,740 --> 00:33:46,283
‫ماذا تظن؟

577
00:33:55,375 --> 00:33:59,379
‫- أنت تكذبين عليّ.
‫- لا. أقسم لك.

578
00:33:59,463 --> 00:34:01,715
‫من المستحيل أن يكون لدى "بيتر" شارب.

579
00:34:01,799 --> 00:34:04,468
‫لمدة شهر. كان الأمر رائعاً.

580
00:34:04,551 --> 00:34:06,637
‫كنت لأهرب من السجن لأرى ذلك.

581
00:34:08,138 --> 00:34:09,515
‫المفتاح مع "بارو".

582
00:34:17,022 --> 00:34:19,858
‫كنت لأقول: "جدا لنفسيكما غرفة"، لكن...

583
00:34:22,069 --> 00:34:25,072
‫- ماذا إن كان يعمل لدى "بارو"؟
‫- أعرف من هو.

584
00:34:26,865 --> 00:34:28,283
‫كان الأمر يستحق المحاولة.

585
00:34:33,622 --> 00:34:35,124
‫رائع.

586
00:34:35,207 --> 00:34:36,333
‫- فلنبق هنا.
‫- مهلاً.

587
00:34:50,722 --> 00:34:53,142
‫شكراً. سنفعلها مرة أخرى.

588
00:35:00,023 --> 00:35:02,359
‫إذاً متى يمكننا البدء في جني الأموال؟

589
00:35:05,612 --> 00:35:08,532
‫لم عندما تذهب إلى جناح مع فتاة

590
00:35:08,615 --> 00:35:10,409
‫ينتهي بي المطاف مع رجل أصلع متعرق

591
00:35:10,492 --> 00:35:11,994
‫في مخزن في "كوينز"؟

592
00:35:12,077 --> 00:35:14,163
‫- توقف.
‫- أيمكنني رؤية صورة لك مع الشارب؟

593
00:35:14,246 --> 00:35:16,707
‫- لا. أحرقتها جميعها.
‫- أرجوك؟

594
00:35:17,708 --> 00:35:20,169
‫- لم هذه الشارة؟
‫- هذا يوم إنقاذ الحديقة.

595
00:35:20,252 --> 00:35:21,253
‫مرحباً

596
00:35:21,336 --> 00:35:23,380
‫- أنقذوا الحديقة.
‫- نعم. بالطبع.

597
00:35:23,463 --> 00:35:26,258
‫هل يعلم "موزي" أن نظرية المؤامرة

598
00:35:26,341 --> 00:35:27,801
‫التي يصدقها حقيقية؟

599
00:35:27,885 --> 00:35:29,928
‫مهلاً، من قال إنها نظرية مؤامرة؟

600
00:35:30,012 --> 00:35:32,264
‫الإدراك يقود الواقع يا "بيتر".

601
00:35:32,347 --> 00:35:34,349
‫حسناً؟

602
00:35:39,605 --> 00:35:41,064
‫هذا "بنجامين".

603
00:35:42,065 --> 00:35:45,319
‫حسناً. استرخ يا "غاري".
‫هذا ما كنا نستعد من أجله.

604
00:35:46,528 --> 00:35:48,947
‫- اضرب الكرة هكذا؟
‫- نعم.

605
00:35:50,073 --> 00:35:52,451
‫اتصل بصحفي صديق للحملة.

606
00:35:52,534 --> 00:35:55,329
‫أريدهم أن يسألوك بشأن فضيحة القرض، حسناً؟

607
00:35:55,412 --> 00:35:58,457
‫وأريدك أن ترد بإجابة بسيطة.

608
00:35:58,540 --> 00:36:00,292
‫"هل لعبت البيسبول قط؟"

609
00:36:03,795 --> 00:36:06,506
‫أعاد الفيدراليون فتح تحقيقهم

610
00:36:06,590 --> 00:36:09,301
‫بشأن فضيحة قرض "ميشلسون". أهذا صحيح؟

611
00:36:09,384 --> 00:36:10,510
‫أجل.

612
00:36:11,178 --> 00:36:14,097
‫لكن دعني أسألك شيئاً. هل لعبت البيسبول قط؟

613
00:36:14,181 --> 00:36:16,141
‫لا، لم ألعبها يا السيناتور.

614
00:36:16,225 --> 00:36:18,852
‫كل ما عليك فعله
‫أن تلعب البيسبول بعصا وكرة.

615
00:36:18,936 --> 00:36:20,479
‫إنه الشكل النهائي للديمقراطية.

616
00:36:20,562 --> 00:36:24,066
‫يمكن لأي أحد ممارستها. حتى "تيمي نولان".

617
00:36:24,149 --> 00:36:25,442
‫من "تيمي نولان"؟

618
00:36:25,525 --> 00:36:30,405
‫كان "تيمي نولان" صديقي كنا نلعب سويةً.

619
00:36:31,949 --> 00:36:34,368
‫كما كان سبب كفاحي بقوة

620
00:36:34,451 --> 00:36:35,619
‫لبناء هذه الحديقة.

621
00:36:35,702 --> 00:36:36,787
‫اسمعوا، كلنا نعرف

622
00:36:36,870 --> 00:36:41,083
‫لماذا عاد التحقيق المغلق
‫منذ 5 سنوات إلى الظهور فجأة.

623
00:36:41,166 --> 00:36:42,960
‫هذا لأن الناس هناك

624
00:36:43,043 --> 00:36:46,088
‫سيفضلون استغلال هذه الأرض لجني الأرباح

625
00:36:46,171 --> 00:36:49,258
‫بدلاً من أن يوفروا للفتيان مكاناً للعب.

626
00:36:49,341 --> 00:36:50,676
‫حسناً، سأقول لكم هذا.

627
00:36:50,759 --> 00:36:52,219
‫يمكنهم المجيء وقت يرغبون،

628
00:36:52,302 --> 00:36:54,304
‫لكنني لن أعود.

629
00:36:56,515 --> 00:36:58,475
‫حسناً. نعم.

630
00:37:02,312 --> 00:37:04,648
‫عمل جيد. أحسنت بشأن "تيمي نولان" يا صديقي.

631
00:37:04,731 --> 00:37:05,774
‫"كوبر".

632
00:37:07,484 --> 00:37:09,361
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

633
00:37:11,405 --> 00:37:13,907
‫- شكراً، سأعود لاحقاً.
‫- أحسنت عملاً.

634
00:37:14,574 --> 00:37:16,576
‫عليّ معرفة ما يحدث،
‫أو لن أستطيع الإصلاح.

635
00:37:18,328 --> 00:37:20,706
‫- إن كنت لا تثق بي...
‫- أنت تؤيد "غاري جينينغز"؟

636
00:37:20,789 --> 00:37:22,916
‫أجل. لم أكن لأفعل هذا لو لم أكن أؤيده.

637
00:37:23,000 --> 00:37:24,584
‫سيصبح حاكماً خلال 5 أعوام.

638
00:37:24,668 --> 00:37:27,170
‫سيرفع سقف طموحاته.

639
00:37:27,254 --> 00:37:31,300
‫لفعل ذلك، علينا التخلص
‫من هذا العميل الفيدرالي.

640
00:37:33,093 --> 00:37:37,014
‫ألا تشاهد الأخبار؟
‫لقد نُسيت القصة. توليت أمرها.

641
00:37:37,097 --> 00:37:40,017
‫في الوقت الراهن، نعم.
‫لكن أعرف رجالاً مثل "بورك".

642
00:37:40,767 --> 00:37:43,645
‫أنت جعلته منسياً الآن. لكن هذا سيزيد غضبه.

643
00:37:44,771 --> 00:37:45,939
‫ما خطتك؟

644
00:37:46,648 --> 00:37:49,318
‫هذه العاهرة، "لانا"...

645
00:37:49,401 --> 00:37:52,112
‫أظن أنها تعرف عن "بورك" أكثر مما تظهر.

646
00:37:52,195 --> 00:37:55,490
‫- أتريد التحدث إليها؟
‫- ليس أنا. لديّ رجلاً سيتولى ذلك.

647
00:37:55,574 --> 00:37:57,909
‫- "بارو"؟
‫- أجل. سيجبرها على الاعتراف.

648
00:37:57,993 --> 00:37:59,703
‫ماذا سيفعل بالفتاة.

649
00:37:59,786 --> 00:38:02,706
‫سيخيفها. ربما سيقسو عليها قليلاً.

650
00:38:03,415 --> 00:38:06,168
‫- وماذا لو خرج عن السيطرة؟
‫- أهذا سيئ جداً؟

651
00:38:07,461 --> 00:38:10,422
‫متى سيجري "بارو" هذا النقاش مع الفتاة؟

652
00:38:11,590 --> 00:38:13,050
‫في أقرب وقت.

653
00:38:20,265 --> 00:38:21,475
‫ها نحن أولاء.

654
00:38:21,558 --> 00:38:24,311
‫تدخل "ديانا" غرفة "بارو" في الفندق.

655
00:38:27,564 --> 00:38:28,857
‫"(نيل): أنقذ (ديانا)"

656
00:38:29,608 --> 00:38:30,609
‫"ديانا" في مأزق.

657
00:38:30,692 --> 00:38:33,362
‫أنتما تعالا معي. "جونز"، اطلب المساندة.

658
00:38:33,445 --> 00:38:35,238
‫ابتعدي عن الباب.

659
00:38:36,490 --> 00:38:40,035
‫- ماذا يحدث؟
‫- اجلسي ولن تتأذي.

660
00:38:41,078 --> 00:38:43,872
‫- أعدك.
‫- أنت تكذب.

661
00:38:43,955 --> 00:38:46,333
‫لست أكذب. سنتحدث قليلاً.

662
00:38:46,416 --> 00:38:49,461
‫يجب أن تعرف أنك تهدد
‫عميلة فيدرالية متخفية.

663
00:38:49,544 --> 00:38:51,671
‫هذا سبب يحثني على إطلاق النار أكثر.

664
00:38:51,755 --> 00:38:54,007
‫أنزل المسدس وستخرج من هنا.

665
00:38:54,091 --> 00:38:56,593
‫- حقاً؟
‫- أجل.

666
00:38:57,594 --> 00:39:00,430
‫إن حاولت فعل ذلك فسأطلق النار عليك.

667
00:39:19,533 --> 00:39:21,076
‫لقد حذرتك.

668
00:39:25,664 --> 00:39:27,165
‫كنت قلقاً.

669
00:39:27,249 --> 00:39:29,751
‫ليس عليك.

670
00:39:29,835 --> 00:39:31,795
‫كنت قلقاً بشأن ما ستفعليه به.

671
00:39:31,878 --> 00:39:33,964
‫أظن أن هذا كاف لاعتقال "جينينغز" الآن.

672
00:39:34,047 --> 00:39:36,466
‫نعم. أظن ذلك.

673
00:39:50,105 --> 00:39:53,191
‫- هل حصلت ما تريد؟
‫- قادنا "بارو" إلى "جينينغز".

674
00:39:53,275 --> 00:39:56,236
‫اكتشف أن الاعتراف أفضل له.

675
00:39:56,862 --> 00:39:59,114
‫انتهى "جونز" للتو من اعتقال "ريجي".

676
00:39:59,197 --> 00:40:02,159
‫ووجد نسخة ثانية من السجلات له.

677
00:40:02,242 --> 00:40:04,453
‫- الآن وقت الزعيم.
‫- انتظر ذلك.

678
00:40:04,536 --> 00:40:05,704
‫"انتخبوا (جينينغز)"

679
00:40:05,787 --> 00:40:07,289
‫نعم.

680
00:40:07,372 --> 00:40:09,541
‫صورة مثالية.

681
00:40:26,933 --> 00:40:29,811
‫لا أظن أن هذا نوع العناوين
‫الذي تريده أيها العميل "بورك".

682
00:40:29,895 --> 00:40:32,731
‫"عميل فيدرالي قاس يعتقل رجل بريء".

683
00:40:33,732 --> 00:40:36,067
‫أنت ملاك. أليس كذلك؟

684
00:40:36,151 --> 00:40:40,405
‫نعم. نعم، يمكنني رؤية ذلك في وجهه.

685
00:40:40,489 --> 00:40:43,533
‫مهلاً، ما رأيك؟ أعلق الكلب
‫الذي يلعب البوكر على ذلك الجدار؟

686
00:40:43,617 --> 00:40:45,076
‫هذا سيحسن الغرفة.

687
00:40:45,160 --> 00:40:47,329
‫أيها السيناتور "جينينغز"،
‫أنت رهن الاعتقال.

688
00:40:47,412 --> 00:40:50,624
‫- هذا سخيف. بأي تهمة؟
‫- الكثير من التهم.

689
00:40:50,707 --> 00:40:54,169
‫الاحتيال في تمويل الحملات
‫وباعتبارك شريكاً في جريمة قتل.

690
00:40:54,252 --> 00:40:57,172
‫- كما أنه يعرف أمر"بارو".
‫- أعرف بشأن "بارو" أيضاً.

691
00:40:58,381 --> 00:40:59,925
‫لا رد لديك على هذا؟

692
00:41:00,509 --> 00:41:01,801
‫أريد محاميّ.

693
00:41:02,677 --> 00:41:04,012
‫هذا خيار جيد.

694
00:41:09,976 --> 00:41:11,603
‫"بيتر".

695
00:41:13,313 --> 00:41:16,816
‫{\an8}تم وضع معيار جديد
‫على بطاقة الاقتراع، إن نجح،

696
00:41:16,900 --> 00:41:18,902
‫{\an8}سيكون هذا الميدان هو مكان

697
00:41:18,985 --> 00:41:20,779
‫{\an8}حديقة "تيمي نولان" التذكارية.

698
00:41:20,862 --> 00:41:23,073
‫{\an8}- من "تيمي نولان"؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة.

699
00:41:23,156 --> 00:41:25,909
‫{\an8}- كان عليكم ابتكار هذا.
‫- ...هذا من أجل المجتمع.

700
00:41:25,992 --> 00:41:28,662
‫{\an8}في هذه الحالة، من خلال طفل صغير
‫يدعى "تيمي نولان"

701
00:41:28,745 --> 00:41:30,997
‫ولعبة البيسبول في الشوارع التقليدية.

702
00:41:32,332 --> 00:41:34,751
‫انظري إلى نفسك. بنيت حديقة.

703
00:41:47,681 --> 00:41:49,391
‫"بيتر"، كيف استطعت إخفاء هذا عني؟

704
00:41:50,809 --> 00:41:53,270
‫أنا آسفة يا رئيس. كان يجب أن يعرف.

705
00:41:54,145 --> 00:41:56,982
‫- "نيل"...
‫- توقعت أن تكون أشبه بـ"ماغنوم بي آي"

706
00:41:57,983 --> 00:41:59,526
‫وأقل شبهاً بـ"سوبر ماريو".

707
00:41:59,609 --> 00:42:01,319
‫أحرقت هذه جميعها.

708
00:42:01,403 --> 00:42:02,821
‫- كيف...أعطني هذا.
‫- لا، لا.

709
00:42:02,904 --> 00:42:04,573
‫- بحقك.
‫- هو أشبه بـ"بورت رينولدز"

710
00:42:04,656 --> 00:42:06,658
‫- سأجري استفتاء.
‫- لا، لن تجري استفتاء.

711
00:42:06,741 --> 00:42:07,951
‫أنا "ماريو".

712
00:42:08,034 --> 00:42:10,120
‫هذا مضحك. تبدو جيداً باللون البرتقالي.

713
00:42:11,454 --> 00:42:12,956
‫هذا لجعلي ألاطف "كافري".

714
00:42:13,039 --> 00:42:15,166
‫حسناً. هذا من منصف.

715
00:42:15,250 --> 00:42:18,253
‫صور مجانية. من يريدها؟
‫من يريدها؟ خذوا يا رفاق.

716
00:42:19,838 --> 00:42:21,840
‫أعني...

717
00:42:21,923 --> 00:42:23,216
‫ماذا لديك أيضاً؟

718
00:42:23,300 --> 00:42:25,135
‫ظهرت نتائج التعرف على الوجه.

719
00:42:25,218 --> 00:42:28,096
‫- ولا؟
‫- لم يتبين شيء بشأن رجلنا الغامض.

720
00:42:31,474 --> 00:42:32,726
‫من أنت؟

