1
00:00:06,137 --> 00:00:09,471
‫12 دقيقة بعد ال4،
‫وما من أثر لسارق المجوهرات.

2
00:00:09,554 --> 00:00:12,137
‫إن سرقت 100 ألف دولار
‫من مجوهرات "بلوستين"،

3
00:00:12,220 --> 00:00:14,554
‫فسترغب ببيعها بأسرع وقت ممكن.

4
00:00:14,637 --> 00:00:15,971
‫امنحه بعض الوقت.

5
00:00:16,054 --> 00:00:18,554
‫ألا زال حدسك يخبرك أنها عملية داخلية؟

6
00:00:18,637 --> 00:00:19,721
‫ما سبب سؤالك؟

7
00:00:21,095 --> 00:00:23,929
‫لأن 20 دولار بصورة "أندرو جاكسون"
‫تقول إنها ليست كذلك

8
00:00:24,013 --> 00:00:26,054
‫سأفوز بمالك يا "جونز".

9
00:00:26,137 --> 00:00:29,721
‫أخرجوا محافظكم أيها السادة.
‫ها قد وصل المشتبه به.

10
00:00:43,179 --> 00:00:44,929
‫لننجز هذا بسرعة.

11
00:00:48,596 --> 00:00:49,596
‫تحققي من اللوحة.

12
00:00:51,846 --> 00:00:53,345
‫وجدتها. "كاثرين ماكميلان".

13
00:00:54,512 --> 00:00:56,262
‫مساعدة المدير في "بلوستين".

14
00:00:57,929 --> 00:01:01,345
‫- مسرور باكتشافك، صحيح؟
‫- لست من راهن ضد الحدس.

15
00:01:02,512 --> 00:01:03,763
‫كيف ستجري العملية؟

16
00:01:03,846 --> 00:01:05,637
‫تريني المال، وأريك المجوهرات؟

17
00:01:06,262 --> 00:01:07,679
‫"ألن تسمحي لي بالركوب؟"

18
00:01:13,012 --> 00:01:15,137
‫هذه ليست صفقة مخدرات في ساحة ركن السيارات.

19
00:01:15,220 --> 00:01:17,596
‫لن أظهر هذا المبلغ علناً.

20
00:01:20,512 --> 00:01:21,596
‫هل أنت بمفردك؟

21
00:01:22,888 --> 00:01:24,220
‫أرني المال من فضلك.

22
00:01:28,012 --> 00:01:29,929
‫ربما عليك إعادة التفكير بالعرض.

23
00:01:30,012 --> 00:01:32,804
‫فالمشتري المناسب سيدفع
‫ضعف ما أعرضه عليك.

24
00:01:32,888 --> 00:01:34,554
‫لم يحاول إقناعها بالتراجع؟

25
00:01:34,637 --> 00:01:36,304
‫تحركت مشاعره لأنها امرأة جميلة؟

26
00:01:36,387 --> 00:01:38,012
‫ما الذي تفعله يا "نيل"؟

27
00:01:40,345 --> 00:01:41,512
‫أرني المجوهرات.

28
00:01:49,846 --> 00:01:51,970
‫كانت صفقتنا 100 ألف دولار.

29
00:01:52,054 --> 00:01:54,304
‫"أعلم كم كانت قيمة الصفقة".

30
00:01:58,763 --> 00:02:00,554
‫وأود الحصول على مالي حالاً.

31
00:02:05,929 --> 00:02:08,721
‫المبلغ بأكمله هنا. يمكنك عدّه.

32
00:02:08,804 --> 00:02:10,763
‫"عدّه"، تلك إشارتنا.

33
00:02:10,846 --> 00:02:12,387
‫تدخلوا، تدخلوا.

34
00:02:20,679 --> 00:02:22,429
‫ما من سلاح.

35
00:02:22,512 --> 00:02:24,721
‫- ما من سلاح يا رفاق.
‫- تنحوا جانباً.

36
00:02:24,804 --> 00:02:27,137
‫أخفضوا أسلحتكم، أخفضوها.

37
00:02:27,220 --> 00:02:29,596
‫- انزلي من السيارة.
‫- أخفضوا سلاحكم.

38
00:02:29,679 --> 00:02:31,179
‫من هنا.

39
00:02:42,220 --> 00:02:44,137
‫لا تأخذوا ابني أرجوكم.

40
00:02:45,554 --> 00:02:46,804
‫ماذا سيحصل الآن؟

41
00:02:47,554 --> 00:02:50,429
‫لا تتعب نفسك بانتظار لم شمل الأم وابنها.

42
00:03:06,554 --> 00:03:07,887
‫مرحباً "موز".

43
00:03:09,763 --> 00:03:11,345
‫{\an8}كم مرة أشكرك في السنة؟

44
00:03:11,429 --> 00:03:12,970
‫{\an8}- بسخرية؟
‫- لا.

45
00:03:13,054 --> 00:03:14,763
‫{\an8}- مجازياً؟
‫- بل بصدق.

46
00:03:14,846 --> 00:03:16,679
‫{\an8}لا أذكر، لماذا؟

47
00:03:16,763 --> 00:03:19,137
‫{\an8}لأنك فعلت الكثير من أجلي.

48
00:03:20,512 --> 00:03:23,596
‫{\an8}وأردت القول، شكراً لك.

49
00:03:23,679 --> 00:03:25,429
‫{\an8}على الرحب، لكن لديك المزيد لتقوله.

50
00:03:27,054 --> 00:03:29,845
‫{\an8}التسجيل الصوتي لقمرة قيادة طائرة "كيت"،

51
00:03:29,928 --> 00:03:31,763
‫{\an8}آخر مرة رأيناه، كان في شقة

52
00:03:31,845 --> 00:03:34,345
‫{\an8}محققة التأمين الجميلة "سارا إليس".

53
00:03:35,012 --> 00:03:36,095
‫ماذا فعلت يا "موز"؟

54
00:03:37,887 --> 00:03:39,596
‫ذهبت إلى شقتها.

55
00:03:39,679 --> 00:03:41,012
‫وبعد؟

56
00:03:41,095 --> 00:03:43,554
‫أتعلم أن لديها قفل من نوع "رانزيغ"؟

57
00:03:43,637 --> 00:03:47,137
‫لاحظت ذلك. يميل الناس إلى تحديث
‫نظام الحماية بعد تعرضهم للشروع بالقتل.

58
00:03:47,220 --> 00:03:48,763
‫ومن الصعب فتح قفل "رانزيغ".

59
00:03:48,845 --> 00:03:51,679
‫- ليس إن كان لديك الرمز.
‫- وكيف حصلت عليه؟

60
00:03:51,763 --> 00:03:53,512
‫فهي تحجب عنا رؤيته عند إدخاله.

61
00:03:56,554 --> 00:03:58,262
‫منظار حراري.

62
00:03:59,012 --> 00:04:01,095
‫والحرارة التي تخلفها أصابعها.

63
00:04:01,179 --> 00:04:04,262
‫- أثرت إعجابك؟
‫- أجل. إذا انتظرت مغادرتها.

64
00:04:09,345 --> 00:04:10,345
‫استغرق الأمر قليلاً.

65
00:04:11,887 --> 00:04:13,928
‫لكنك ستسر كثيراً بما وجدته.

66
00:04:23,095 --> 00:04:24,304
‫{\an8}رأيك؟

67
00:04:25,471 --> 00:04:27,387
‫{\an8}كلمات "كيت" الأخيرة هنا.

68
00:04:28,679 --> 00:04:30,012
‫{\an8}ذلك احتمال وارد.

69
00:04:30,095 --> 00:04:33,095
‫{\an8}ربما نعرف من خلاله ما حدث أيضاً.

70
00:04:34,637 --> 00:04:37,345
‫{\an8}أنصت، ينبغي أن أقابل "بيتر".
‫سأفتحه لاحقاً.

71
00:04:45,845 --> 00:04:47,054
‫{\an8}شكراً يا "موز".

72
00:04:49,220 --> 00:04:50,429
‫على الرحب.

73
00:04:55,928 --> 00:04:58,137
‫- كيف حال الطفل؟
‫- "أولي"؟

74
00:04:58,220 --> 00:05:00,304
‫بخير بالنسبة لطفل بعمر الخامسة

75
00:05:00,387 --> 00:05:01,887
‫انتُزع من ذراعي والدته.

76
00:05:01,970 --> 00:05:04,429
‫اضطررنا لتسليمه إلى "خدمات حماية الأطفال".

77
00:05:04,512 --> 00:05:07,304
‫لو شككت بوجود طفل،
‫كان عليك قول شيء ما.

78
00:05:07,387 --> 00:05:08,387
‫- فعلت.
‫- لا.

79
00:05:08,471 --> 00:05:11,471
‫لكنك كنت مشغولاً بإقناع الأم
‫بالتراجع عن عملية البيع.

80
00:05:11,554 --> 00:05:13,845
‫كفاك، ليست "كاثرين ماكميلان"
‫سارقة مجوهرات.

81
00:05:13,928 --> 00:05:16,345
‫{\an8}أتقصد لا سوابق لها، وتشترك
‫في جمعية أولياء الأمور

82
00:05:16,429 --> 00:05:18,554
‫{\an8}وتتبرع بوقتها لمركز الشباب أيام العطل؟

83
00:05:18,637 --> 00:05:20,721
‫{\an8}ضع باروكة على رأسها تصبح "كارول بريدي".

84
00:05:20,803 --> 00:05:23,054
‫{\an8}كانت "كارول بريدي"
‫تقيم علاقة مع "غريغ بريدي"

85
00:05:23,137 --> 00:05:25,012
‫{\an8}وهذا إثبات أن لكل شخص جانب مظلم.

86
00:05:25,095 --> 00:05:27,970
‫{\an8}ما يميز القانون، أنه يلائم جميع الأنواع.

87
00:05:32,637 --> 00:05:33,721
‫{\an8}ما الأمر يا "جون"؟

88
00:05:33,803 --> 00:05:36,345
‫{\an8}"تطلب (كاثرين ماكميلان)
‫التحدث إليك بشأن اعتقالها."

89
00:05:36,429 --> 00:05:37,637
‫{\an8}حسناً، شكراً.

90
00:05:39,054 --> 00:05:40,887
‫{\an8}تود السيدة "بريدي" التحدث.

91
00:05:40,970 --> 00:05:42,679
‫{\an8}- أتود المشاركة؟
‫- بالتأكيد.

92
00:05:46,928 --> 00:05:49,637
‫قبل ثمانية أشهر، تبنيت ولدي "أولي".

93
00:05:49,720 --> 00:05:52,928
‫عن طريق محامي في التبني الدولي،
‫يُدعى "لوك دونوفان".

94
00:05:53,012 --> 00:05:55,012
‫- أين مسقط رأس "أولي"؟
‫- "الشيشان".

95
00:05:55,095 --> 00:05:58,387
‫لدى السيد "دونوفان" صلات بالوكالات
‫في كل أرجاء أوروبا الشرقية.

96
00:05:59,095 --> 00:06:02,179
‫وبعد إتمام أوراق التبني بشهر واحد

97
00:06:02,262 --> 00:06:06,387
‫أخبرني أن الأم "الشيشانية"
‫تقدمت بطلب لاستعادة "أولي".

98
00:06:07,262 --> 00:06:09,887
‫قال إنها عملية احتيال
‫تتبعها الأمهات بعض الأحيان.

99
00:06:09,970 --> 00:06:11,845
‫ولا يريدون أطفالهم، بل يريدون مالك.

100
00:06:11,928 --> 00:06:15,137
‫قال إنه بإمكاني دفع 50 ألف دولار لها
‫لأجعلها تترك الأمر.

101
00:06:15,220 --> 00:06:16,762
‫لكنها لم تتركه.

102
00:06:16,845 --> 00:06:21,762
‫أخبرني الأسبوع الفائت، أن الأمور
‫قد زادت تعقيداً مع أمه البيولوجية.

103
00:06:21,845 --> 00:06:23,012
‫وأرادت مزيداً من المال.

104
00:06:23,095 --> 00:06:25,137
‫وقال إن أردت الاحتفاظ بابني

105
00:06:25,220 --> 00:06:29,845
‫أمامي أسبوع واحد لجمع
‫100 ألف دولار إضافية.

106
00:06:29,928 --> 00:06:32,637
‫- وذلك أمر سهل، صحيح؟
‫- أسبوع واحد؟

107
00:06:33,970 --> 00:06:37,387
‫هل أبرز "دونوفان" أي إثبات
‫أن الأم البيولوجية تقدمت بالطلب؟

108
00:06:37,471 --> 00:06:40,845
‫بعض الأوراق مع خربشات تشبه التوقيع.

109
00:06:40,928 --> 00:06:43,762
‫اتصلت مع وزارة الخارجية للتحقق من روايته،

110
00:06:43,845 --> 00:06:45,596
‫لكن الوقت كان يمضي.

111
00:06:45,678 --> 00:06:48,554
‫فإن كان يقول الحقيقية
‫وأنا من تسببت بالتأخير...

112
00:06:48,637 --> 00:06:49,845
‫سيأخذ "أولي" منك.

113
00:06:51,220 --> 00:06:53,345
‫لذا قررت سرقة المتجر الذي تعملين فيه.

114
00:06:53,429 --> 00:06:55,803
‫ليس تصرفاً للفوز بلقب الأم المثالية، أعلم.

115
00:06:55,887 --> 00:06:57,220
‫ولا تصرف أخذ ابنك

116
00:06:57,304 --> 00:06:59,887
‫إلى عملية تبادل قد تشكل جريمة خطرة.

117
00:07:00,720 --> 00:07:04,387
‫إن هدد أحدهم بخطف زوجتك،
‫فهل ستسمح أن تغيب عن نظرك؟

118
00:07:06,762 --> 00:07:09,137
‫هل أنت متأكدة
‫أن عملية تبني "أولي" قانونية؟

119
00:07:09,220 --> 00:07:12,845
‫لديه تأشيرة "تبني دولية- 4"،
‫ورقم "ضمان اجتماعي".

120
00:07:13,636 --> 00:07:15,678
‫إنه ولدي.

121
00:07:15,762 --> 00:07:18,803
‫وإن دخلت السجن، قد لا أراه مجدداً.

122
00:07:20,429 --> 00:07:24,179
‫إن "دونوفان" يسلب "كاثرين" المال
‫ويستخدم ولدها للابتزاز.

123
00:07:24,262 --> 00:07:25,512
‫يصعب إثبات ذلك.

124
00:07:25,596 --> 00:07:27,345
‫ربما كانت والدته الحقيقية وربما لا.

125
00:07:27,429 --> 00:07:30,887
‫إن واجهته (كاثرين) بهذا،
‫فيمكنه القول ببساطة إن أمه الحقيقية

126
00:07:30,970 --> 00:07:33,429
‫غيرت رأيها، ويمضي في طريقه لعائلة أخرى.

127
00:07:33,512 --> 00:07:35,054
‫يبدو ذلك ابتزازاً بالنسبة لي.

128
00:07:35,137 --> 00:07:37,429
‫- سأزور "دونوفان" زيارة سريعة.
‫- أجل.

129
00:07:43,720 --> 00:07:46,803
‫أجل، "كاثرين ماكميلان"،
‫قرأت عنها في صحيفة هذا الصباح.

130
00:07:46,887 --> 00:07:50,554
‫المسكين "أولي". إن هناك ما يمكنني فعله...

131
00:07:51,429 --> 00:07:54,678
‫يمكنك إخباري لم طلبت منها 100 ألف دولار.

132
00:07:54,762 --> 00:07:57,429
‫لا، لا، لم أطلب منها شيئاً.

133
00:07:57,512 --> 00:08:01,720
‫في بعض الأحيان، ستهدد الأمهات البيولوجيات
‫باستعادة أطفالهن

134
00:08:01,803 --> 00:08:03,554
‫إلا إن حصلن على مبلغ ضخم من المال.

135
00:08:03,636 --> 00:08:06,387
‫أمر مؤسف، لكن هكذا تجري الأمور.

136
00:08:07,054 --> 00:08:09,429
‫أثبت لي أن والدة "أولي" الحقيقية
‫تقدمت بطلب لذلك

137
00:08:09,512 --> 00:08:11,720
‫سيسرني أن أعطيك اسم الوكالة "الشيشانية".

138
00:08:11,803 --> 00:08:15,928
‫وبالطبع، إن احتجت لإثبات إضافي
‫فلا تتردد بالسفر إلى "غوديرميس"

139
00:08:16,012 --> 00:08:17,012
‫والتأكد بنفسك.

140
00:08:17,095 --> 00:08:19,012
‫أخبرتك "كاثرين" أنها لا تملك المال.

141
00:08:19,095 --> 00:08:21,345
‫أجل، ولم يكن لدي فكرة
‫بأي وسيلة ستحصل عليه.

142
00:08:21,429 --> 00:08:23,262
‫فهي بالغة، وأنا أخبرتها الحقيقة.

143
00:08:23,345 --> 00:08:25,095
‫سرقت متجر مجوهرات.

144
00:08:25,179 --> 00:08:28,179
‫إن كنت مذنباً بخطأ ما،
‫فهو اعتقادي بأنها أم جيدة.

145
00:08:30,387 --> 00:08:32,845
‫أنا لا أمزق الأواصر الأٍسرية أيها العميل.

146
00:08:33,762 --> 00:08:35,595
‫بل ألمّ شملهم.

147
00:08:38,012 --> 00:08:39,928
‫وأحياناً لا ينجح الأمر.

148
00:08:55,553 --> 00:08:58,553
‫- "كلارك ماسكودوف".
‫- الملقب "كلارك القرش".

149
00:08:58,636 --> 00:09:00,304
‫أجل، لأنه يحب تمزيق الناس.

150
00:09:00,387 --> 00:09:03,762
‫والذراع الأيمن لـ"كاز أبراموف".

151
00:09:03,845 --> 00:09:06,471
‫زعيم العصابة "الشيشانية"؟
‫لم يتواصل مع "دونوفان"؟

152
00:09:06,553 --> 00:09:08,803
‫ربما يحتاج مساعدة "دونوفان"
‫ليصبح والداً.

153
00:09:08,887 --> 00:09:11,345
‫أتظن أن العصابة "الشيشانية"
‫متورطة بعمليات التبني؟

154
00:09:11,429 --> 00:09:13,678
‫يقول حدسي إن هناك صلة ما.

155
00:09:13,762 --> 00:09:16,511
‫من النادر أن يخطئ حدسك.
‫أين "ماسكودوف" الآن؟

156
00:09:16,595 --> 00:09:19,762
‫أرسلت "جونز" لمراقبته،
‫وسنرى إلى ماذا سيقودنا.

157
00:09:21,012 --> 00:09:22,012
‫معذرة سيدتي؟

158
00:09:22,095 --> 00:09:24,012
‫ما الذي تفعله "سارا" هنا؟

159
00:09:25,471 --> 00:09:26,928
‫"بيتر"؟

160
00:09:27,012 --> 00:09:28,511
‫دعها تدخل.

161
00:09:28,595 --> 00:09:32,345
‫- أمتأكد أنها فكرة صائبة؟
‫- لا أعلم، لنسألها.

162
00:09:39,970 --> 00:09:42,137
‫- ماذا أتى بك "سارا"؟
‫- أتيت لمقابلة "نيل".

163
00:09:42,220 --> 00:09:44,720
‫- أنصت. أتت لمقابلتك.
‫- هذه ليست زيارة اجتماعية.

164
00:09:44,803 --> 00:09:46,553
‫اقتحمت منزلي مجدداً.

165
00:09:46,636 --> 00:09:48,387
‫- حقاً؟
‫- هل يمكنك إثبات ذلك؟

166
00:09:48,470 --> 00:09:51,054
‫أجل. أريده أن يخضع لاختبار فحص الكذب.

167
00:09:51,137 --> 00:09:52,429
‫لن أصدر أمراً بذلك.

168
00:09:52,511 --> 00:09:54,678
‫لا بأس. أحضرت جهازي معي.

169
00:09:54,762 --> 00:09:57,095
‫- لديها جهاز خاص بها.
‫- أرى ذلك.

170
00:09:57,179 --> 00:10:00,636
‫"سارا"، إن كان لديك إثبات
‫يمكنه تبرير استخدام الجهاز...

171
00:10:00,720 --> 00:10:02,054
‫سأخضع للاختبار.

172
00:10:03,220 --> 00:10:05,304
‫لم أقتحم منزلها.

173
00:10:05,387 --> 00:10:07,511
‫رائع، هل يمكنني استخدام مكتب ما؟

174
00:10:10,762 --> 00:10:12,762
‫سيكون الأمر ممتعاً.

175
00:10:13,636 --> 00:10:15,095
‫حسناً، أفصح عن اسمك.

176
00:10:16,470 --> 00:10:18,553
‫"نيل كافري".

177
00:10:18,636 --> 00:10:20,678
‫- ما لون عينيك؟
‫- أزرق.

178
00:10:20,762 --> 00:10:22,511
‫حسناً.

179
00:10:22,595 --> 00:10:24,012
‫قل لي كذبة ما.

180
00:10:25,720 --> 00:10:29,803
‫لون ملابسك لا يبرز البريق الخفي
‫لعيناك العسلية.

181
00:10:29,887 --> 00:10:31,595
‫"تحليل توتر في الصوت".

182
00:10:31,678 --> 00:10:33,387
‫مشكلة مألوفة لشركة "ستيرلينغ بوش".

183
00:10:33,470 --> 00:10:35,678
‫أسهل من حمل جهاز حقيقي
‫ولا أضطر لتعيين محلل.

184
00:10:37,387 --> 00:10:42,179
‫سُرق طرد مختوم "لإدارة الطيران الفدرالية"
‫من منزلي.

185
00:10:42,262 --> 00:10:43,428
‫هل أنت من سرقه؟

186
00:10:43,511 --> 00:10:45,054
‫لم أفعل.

187
00:10:46,678 --> 00:10:49,553
‫- أتعلم الفاعل؟
‫- لا أعلم.

188
00:10:51,470 --> 00:10:53,054
‫هو من أخذه.

189
00:10:53,137 --> 00:10:54,845
‫ما الذي يجعلك متأكداً هكذا؟

190
00:10:56,220 --> 00:11:00,012
‫طرد من "إدارة الطيران الفدرالية".
‫توفيت "كيت" على متن طائرة.

191
00:11:00,095 --> 00:11:01,511
‫لذا "نيل" متورط بهذا.

192
00:11:02,095 --> 00:11:05,887
‫وصل الطرد عندما كنا نعما معاً
‫على قضية "هالبريدج".

193
00:11:05,970 --> 00:11:08,428
‫أي في الوقت ذاته
‫الذي بدأت تتظاهر فيه باللطف.

194
00:11:08,511 --> 00:11:11,845
‫أظن أن هناك شيء في ذلك الطرد،
‫شيء تريده أنت،

195
00:11:11,928 --> 00:11:13,970
‫واستغللتني للحصول عليه.

196
00:11:14,054 --> 00:11:17,553
‫- هل أنا مخطئة؟
‫- أنت مخطئة.

197
00:11:19,595 --> 00:11:23,887
‫أنصتي يا "سارا"، بصرف النظر عما تظنينه،
‫فهذا الموقف لا علاقة له بنا.

198
00:11:23,970 --> 00:11:27,511
‫فلم لا نأخذ استراحة،
‫ونتناقش بالأمر ونتجاوزه؟

199
00:11:27,595 --> 00:11:31,220
‫نشرب قهوة، أو نتناول العشاء،
‫أو أياً كان ما ترغبين. ما رأيك؟

200
00:11:31,304 --> 00:11:33,928
‫رأيي أنك مسؤول أيضاً

201
00:11:34,012 --> 00:11:36,845
‫عن عملية سرقة "رافايل" في أبريل عام 2005.

202
00:11:36,928 --> 00:11:39,304
‫وافقت على التحدث بشأن الطرد المسروق فقط.

203
00:11:39,386 --> 00:11:41,262
‫- أظننا انتهينا إذاً.
‫- لا.

204
00:11:42,262 --> 00:11:43,678
‫لا، لم ننته بعد.

205
00:11:43,762 --> 00:11:45,845
‫"صادق"

206
00:11:45,928 --> 00:11:48,262
‫- خضعت لاختبار الكذب.
‫- وغششت فيه.

207
00:11:48,345 --> 00:11:50,762
‫لا أعلم كيف، لكنك غششت فيه.

208
00:11:50,845 --> 00:11:52,678
‫أنت تلعب بالنار.

209
00:11:52,762 --> 00:11:55,344
‫"سارا" أشبه بإعصار يرتدي الكعب وأنت...

210
00:11:55,428 --> 00:11:57,428
‫من فضلك، لا تشبهني بمقطورة نزهات.

211
00:11:57,511 --> 00:12:00,012
‫لربما عليك تقبل ذلك.

212
00:12:00,095 --> 00:12:01,179
‫مرحباً "جونز".

213
00:12:01,262 --> 00:12:02,803
‫"تعقبت (ماسكودوف) إلى مقره."

214
00:12:02,887 --> 00:12:04,386
‫- منذ متى؟
‫- "عشر دقائق".

215
00:12:04,470 --> 00:12:07,095
‫- "يبدو المكان مزدحماً".
‫- جيد، شكراً.

216
00:12:07,179 --> 00:12:10,220
‫اختفى "كلارك القرش"
‫داخل "أولد نيويورك روم".

217
00:12:10,304 --> 00:12:11,887
‫ظننتهم أغلقوا ذلك المكان.

218
00:12:11,970 --> 00:12:14,386
‫يبدو أنه أعيد افتتاحه للعمل.

219
00:12:16,095 --> 00:12:19,304
‫فاز "دونوفان" ببطولة "تكساس" للبوكر
‫في "ماكاو" العام الفائت.

220
00:12:19,386 --> 00:12:21,054
‫لدينا رابط "كلارك" و"دونوفان".

221
00:12:21,137 --> 00:12:22,553
‫ربما، لنكتشف ذلك.

222
00:12:23,386 --> 00:12:27,304
‫- لم ينته هذا النقاش بشأن "سارا".
‫- لم أعتقد أنه سينتهي.

223
00:12:29,553 --> 00:12:31,511
‫"أوارس"

224
00:12:34,095 --> 00:12:36,054
‫حارس وكلمة سر للدخول.

225
00:12:36,137 --> 00:12:38,220
‫ذلك الذي يتحدث
‫مع الفتاة بالثوب الأرجواني.

226
00:12:38,303 --> 00:12:41,803
‫ذلك "بيرني بيرياتسكي".
‫ذراع "أبراموف" الأيمن.

227
00:12:42,845 --> 00:12:44,720
‫هل أتفقد إن كان "دونوفان" في الداخل؟

228
00:12:44,803 --> 00:12:46,887
‫- وكيف ستدخل؟
‫- اتصل بي.

229
00:12:46,970 --> 00:12:48,762
‫- لماذا؟
‫- ألا تريد أن أدخل؟

230
00:12:54,762 --> 00:12:56,179
‫- أيمكنك سماعي؟
‫- أجل.

231
00:12:56,262 --> 00:12:57,595
‫لا تغلق الخط.

232
00:13:06,803 --> 00:13:09,428
‫معذرةً، متأسف بشأن ذلك يا سيدي.

233
00:13:15,845 --> 00:13:17,511
‫هلّا أعطيتني هاتفك قليلاً؟

234
00:13:22,678 --> 00:13:25,470
‫- "كلمة السر؟"
‫- "سانيديل."

235
00:13:25,553 --> 00:13:27,511
‫تفضل.

236
00:13:27,595 --> 00:13:29,137
‫رائع.

237
00:13:29,220 --> 00:13:32,137
‫ماذا سيحدث عندما يكتشف "بيرياتسكي"
‫أن هاتفك في جيبه؟

238
00:13:32,220 --> 00:13:34,636
‫من الأفضل أن تشتت انتباهه
‫في الدقائق المتبقية لي.

239
00:13:39,511 --> 00:13:40,887
‫- مرحباً.
‫- كلمة السر؟

240
00:13:40,970 --> 00:13:42,261
‫"سانيديل".

241
00:13:44,595 --> 00:13:45,803
‫دعه يمر.

242
00:14:23,845 --> 00:14:28,054
‫- "بوريا"، مستعد للعبة الأهم؟
‫- أنا مستعد للفوز.

243
00:14:28,137 --> 00:14:30,179
‫ربما سأتفقد أكمامك بحثاً عن أوراق الشدة.

244
00:14:30,261 --> 00:14:33,511
‫لن تجد شيئاً. هات ولاعة.

245
00:14:38,970 --> 00:14:41,511
‫"كاز أبراموف".

246
00:14:41,595 --> 00:14:42,845
‫تشرفت بلقائك.

247
00:14:43,720 --> 00:14:45,595
‫- من أنت؟
‫- "نيك هالدين".

248
00:14:45,678 --> 00:14:47,803
‫سمعت أن لديك لعبة حالياً.

249
00:14:47,887 --> 00:14:50,595
‫لسوء الحظ، اكتمل العدد
‫لمسابقة "ليلة الجمعة".

250
00:14:51,595 --> 00:14:53,303
‫من سوء حظي.

251
00:14:53,386 --> 00:14:54,762
‫لكن سأقول مجازفاً بتواضعي

252
00:14:54,845 --> 00:14:57,845
‫إن مقامرتي الأخيرة قبل بضع سنوات
‫جعلت "سان سيتي" تجثو أمامي.

253
00:14:57,928 --> 00:15:01,636
‫ماذا؟
‫تُريد استغلال مؤسستي لاستعادة أمجادك؟

254
00:15:01,720 --> 00:15:03,636
‫أينما لعبت، ألفت الأنظار.

255
00:15:03,720 --> 00:15:06,803
‫أنظار لاعبين كبار
‫يحملون محافظ أكبر.

256
00:15:06,887 --> 00:15:09,095
‫قيمة الاشتراك 100 ألف دولار.

257
00:15:09,178 --> 00:15:11,137
‫ومتى يصبح الأمر مشوقاً؟

258
00:15:12,303 --> 00:15:13,428
‫"سام"؟

259
00:15:14,344 --> 00:15:17,012
‫هلّا تدبرت كرسياً لصديقي الجديد
‫في "ليلة الجمعة"؟

260
00:15:17,803 --> 00:15:19,095
‫من فضلك.

261
00:15:20,887 --> 00:15:23,054
‫ماذا لديك هنا؟ لديك بقعة.

262
00:15:27,636 --> 00:15:29,595
‫- لا زلت على الخط؟
‫- "أرأيت (دونوفان)؟"

263
00:15:29,678 --> 00:15:30,928
‫أتابع الأمر.

264
00:15:32,386 --> 00:15:34,261
‫الاشتراك في "ليلة الجمعة" 100 ألف.

265
00:15:34,344 --> 00:15:35,887
‫طريقة الدفع؟

266
00:15:44,928 --> 00:15:46,136
‫حساب البنك ورقم التوجيه.

267
00:15:47,054 --> 00:15:48,803
‫قليلاً لأتحقق منه فقط.

268
00:15:55,928 --> 00:15:59,511
‫{\an8}"حسابات اللاعبين
‫حساب: (دونوفان) -200 ألف دولار"

269
00:15:59,595 --> 00:16:02,803
‫عذراً سيد "هالدين"، لكن يبدو
‫أنه ما من رصيد كاف في حسابك.

270
00:16:03,720 --> 00:16:05,178
‫لا بد من وجود خطأ ما.

271
00:16:05,261 --> 00:16:07,720
‫متأسفة، لكن لن أستطيع
‫حجز مكان لك في اللعبة

272
00:16:07,803 --> 00:16:08,887
‫إلا بد أن أتسلم المال

273
00:16:08,970 --> 00:16:11,553
‫رأيتني أتحدث أنا و"أبراموف" للتو،
‫أليس كذلك "سام"؟

274
00:16:12,261 --> 00:16:14,094
‫كان يشكرني هناك.

275
00:16:14,178 --> 00:16:17,386
‫لن أود إخباره أن الرجل
‫الذي أنقذ محبوبته

276
00:16:17,470 --> 00:16:21,136
‫من مناجم الألماس "الروسية"
‫مُنع من الاشتراك بلعبة البوكر

277
00:16:21,219 --> 00:16:23,678
‫لأنه لا يمكنك التغاضي
‫عن شيء تافه كخطأ مصرفي.

278
00:16:26,219 --> 00:16:27,470
‫كفاك الآن.

279
00:16:28,887 --> 00:16:31,887
‫نغلق باب الاشتراك
‫قبل ساعة من بدء اللعبة.

280
00:16:31,970 --> 00:16:33,136
‫وأريد المبلغ نقداً.

281
00:16:33,928 --> 00:16:35,094
‫شكراً لك.

282
00:16:40,553 --> 00:16:41,845
‫أراك لاحقاً.

283
00:16:43,720 --> 00:16:44,762
‫إذاً؟

284
00:16:44,845 --> 00:16:46,720
‫ربما لدي فكرة كيف نوقع بـ"دونوفان".

285
00:16:47,720 --> 00:16:49,428
‫ألديك 100 ألف يمكنني استدانتها؟

286
00:16:56,386 --> 00:16:59,012
‫- ماذا لدينا؟
‫- ملفات استدعاء "دونوفان".

287
00:16:59,094 --> 00:17:02,928
‫تبدو جميع عملياته للتبني قانونية تماماً،
‫بما فيها "كاثرين ماكميلان".

288
00:17:03,012 --> 00:17:04,678
‫اتصلت مع معارفه في "غوديرميس".

289
00:17:04,762 --> 00:17:07,428
‫وأكد الرجل رواية "دونوفان"
‫بشأن والدة "أولي" الحقيقية.

290
00:17:07,511 --> 00:17:09,636
‫بالطبع سيفعل، لأنه سيتقاضى حصته غالباً

291
00:17:09,720 --> 00:17:11,053
‫من أموال ابتزاز "دونوفان".

292
00:17:11,136 --> 00:17:12,845
‫أو ربما يقول "دونوفان" الحقيقية.

293
00:17:12,928 --> 00:17:15,012
‫لا، لا يستحيل أن يكون نزيهاً.

294
00:17:15,094 --> 00:17:17,428
‫أجرى "نيل" بعض البحث
‫في "نيويورك روم" البارحة.

295
00:17:17,511 --> 00:17:20,261
‫واكتشف سبب لهفة "دونوفان"
‫في سلب "كاثرين" أموالها.

296
00:17:20,344 --> 00:17:23,386
‫لأنه مدين بمبلغ 200 ألف
‫لعائلة الجريمة "إبراموف".

297
00:17:23,470 --> 00:17:25,720
‫ويخطط لكسبها مجدداً
‫في لعبة بوكر "ليلة الجمعة"

298
00:17:25,803 --> 00:17:27,636
‫أي لا بد أن "أبراموف" أعطاه مهلة.

299
00:17:27,720 --> 00:17:29,762
‫وذلك يعني أنه يائس، ومضطر للفوز.

300
00:17:29,845 --> 00:17:31,094
‫تماماً.

301
00:17:31,178 --> 00:17:33,845
‫ماذا لو لعب "نيل" ضد "دونوفان"
‫في لعبة البوكر تلك،

302
00:17:33,928 --> 00:17:35,136
‫وحرص على عدم فوزه؟

303
00:17:35,219 --> 00:17:37,595
‫سيصاب عندها بيأس أكبر.

304
00:17:37,678 --> 00:17:40,219
‫يأس كاف لمحاولة ابتزاز
‫والدين آخرين يريدان التبني.

305
00:17:40,887 --> 00:17:42,511
‫ما رأيكما بالعمل السري

306
00:17:42,595 --> 00:17:45,219
‫كزوجين يحاولان خوض التبني الدولي الصعب؟

307
00:17:46,720 --> 00:17:50,762
‫ستكون أنانية منا ألا نشارك حبنا
‫مع صغيرنا "سمير"...

308
00:17:50,845 --> 00:17:51,928
‫"سميرة"...

309
00:17:52,011 --> 00:17:53,344
‫أردت فتاة؟

310
00:17:54,178 --> 00:17:56,887
‫فكرة جيدة. يجعل "نيل" من "دونوفان"
‫في أمس الحاجة للمال.

311
00:17:56,970 --> 00:17:59,386
‫وسيبتزكما لتعويض خسائره.

312
00:18:01,511 --> 00:18:03,928
‫- أي استخدمت دبوساً؟
‫- لأنها فاجأتني.

313
00:18:04,011 --> 00:18:05,887
‫ماذا كان بإمكاني أن أفعل؟ ونجح الأمر.

314
00:18:05,969 --> 00:18:07,595
‫كيف علمت أن شخصاً اقتحمه؟

315
00:18:07,678 --> 00:18:10,136
‫لا أعلم، ربما مئة محاولة خاطئة
‫لإدخال رمز القفل.

316
00:18:10,219 --> 00:18:11,303
‫- سيفي ذلك الغرض
‫- أجل

317
00:18:11,386 --> 00:18:14,845
‫أفترض إذاً أنك لم تستمع بعد إلى ثمار عملي.

318
00:18:14,928 --> 00:18:18,344
‫- لا، كنت مشغولاً بقضية.
‫- "نيل"، هذا أنا.

319
00:18:18,428 --> 00:18:21,178
‫لم تكن هناك يا "موز".
‫ولم تشاهد ما حدث.

320
00:18:21,261 --> 00:18:24,845
‫لكنني شاهدت ما بعد ذلك، مجازياً وحرفياً.

321
00:18:24,928 --> 00:18:27,219
‫أنصت، عندما تكون مستعداً للإنصات...

322
00:18:27,303 --> 00:18:28,553
‫- ستكون بقربي.
‫- أجل.

323
00:18:28,636 --> 00:18:30,136
‫ما هي القضية إذاً؟

324
00:18:30,219 --> 00:18:31,887
‫سأوقع بحمام.

325
00:18:31,969 --> 00:18:35,678
‫يسلب المال من الآباء،
‫باستغلال أطفالهم بالتبني للابتزاز.

326
00:18:35,762 --> 00:18:37,261
‫- أطفال بالتبني؟
‫- أجل.

327
00:18:37,344 --> 00:18:40,386
‫أي رجل دنيء
‫يتصيد أطفالاً يتيمين لا حول لهم؟

328
00:18:40,470 --> 00:18:42,969
‫وكل ما يريدونه هو معاملة جيدة
‫ومكان للانتماء إليه.

329
00:18:43,053 --> 00:18:47,053
‫- أعلم، كنت مُتبنى.
‫- بل في دار الأيتام، لم يتبناني أحد.

330
00:18:47,636 --> 00:18:50,053
‫- وكيف ستوقع بهذا الوضيع؟
‫- بلعبة بوكر.

331
00:18:50,136 --> 00:18:51,887
‫- الأحرى بك أن تفوز.
‫- هذه خطتنا.

332
00:18:51,969 --> 00:18:54,386
‫- من الأفضل أن تحرص على الفوز.
‫- أكرر، هذه خطتنا.

333
00:18:54,470 --> 00:18:56,344
‫- ما الحركة الخاصة به؟
‫- سأكتشفها.

334
00:18:57,178 --> 00:19:00,344
‫افعل ذلك. واقض عليه.

335
00:19:07,344 --> 00:19:09,845
‫انظرا لمظهركما.
‫هل استيقظت في منتجع "هامبتنز" فجأة؟

336
00:19:09,927 --> 00:19:12,720
‫- لا أعلم ما تتحدث عنه.
‫- مظهرنا رائع.

337
00:19:12,803 --> 00:19:15,136
‫يعلم "دونوفان"
‫أن المكتب الفيدرالي يحقق بأمره.

338
00:19:15,219 --> 00:19:18,386
‫لذا فإقناعه بموكلين جدد لن يكون سهلاً.

339
00:19:18,470 --> 00:19:20,720
‫كل ما تحتاجان لمعرفته في هذه الحقيبة.

340
00:19:20,803 --> 00:19:23,344
‫من سجل الرواتب، والمستندات القانونية،

341
00:19:23,428 --> 00:19:26,136
‫وأسماء وأرقام وكلاء التبني في "السودان".

342
00:19:27,011 --> 00:19:28,136
‫أتشعران أنكما متزوجان؟

343
00:19:29,303 --> 00:19:31,428
‫نشعر أننا "تانيا" و"ديفيد ميبورن".

344
00:19:31,511 --> 00:19:34,803
‫ثنائي سعيد يحاول تبني طفلة عمرها ستة أشهر
‫من "الفاشر" في "السودان"

345
00:19:36,344 --> 00:19:38,803
‫بعض الصور للصغيرة "سميرة".

346
00:19:42,553 --> 00:19:44,762
‫أردت طفلة فحصلنا على طفلة.

347
00:19:44,845 --> 00:19:46,762
‫- أين العدل في هذا؟
‫- اعذرني.

348
00:19:46,845 --> 00:19:48,720
‫من يقضي يومه على الهاتف مع "الفاشر"

349
00:19:48,803 --> 00:19:50,845
‫بينما تلعب الغولف مع أصدقائك؟

350
00:19:52,303 --> 00:19:55,553
‫تبدوان متزوجان بالنسبة لي. أوقعا به.

351
00:19:55,636 --> 00:19:58,553
‫حبنا للأطفال هو ما جمعنا معاً.

352
00:19:58,636 --> 00:20:01,678
‫وبعد خمس سنوات من زواجنا،
‫كنا قد جربنا جميع الوسائل

353
00:20:01,762 --> 00:20:04,428
‫- للإنجاب بأنفسنا، لكن...
‫- لم يكن الأمر مقدراً.

354
00:20:04,511 --> 00:20:07,261
‫لذا قررتما تجربة التبني الدولي.

355
00:20:07,344 --> 00:20:09,219
‫- وما الذي أعاق إتمام الأمر؟
‫- لا نعلم

356
00:20:09,303 --> 00:20:11,178
‫كنا نتصل بالوكالة في "الفاشر"...

357
00:20:11,261 --> 00:20:14,386
‫وفي كل مرة نصطدم بتملصهم.
‫ولا نحصل على إجابة صريحة.

358
00:20:14,470 --> 00:20:16,386
‫أياً كان ما يجري، نريد إصلاحه.

359
00:20:16,470 --> 00:20:18,303
‫وسمعنا أنك الرجل القادر على ذلك.

360
00:20:18,386 --> 00:20:20,428
‫- حقاً؟ ومن أخبركم بذلك؟
‫- "غيلبرت".

361
00:20:20,511 --> 00:20:22,803
‫"غيلبرت لوينستين" في مؤسسة "هيمينغسن"...

362
00:20:22,886 --> 00:20:25,886
‫"غيلبرت"، لم أتحدث معه منذ سنوات.

363
00:20:25,969 --> 00:20:28,927
‫هل أنهت ابنته دراستها؟
‫أي جامعة كانت؟

364
00:20:29,011 --> 00:20:32,011
‫من جامعة "ييل". تخرجت "إيميلي" بامتياز.

365
00:20:33,844 --> 00:20:36,011
‫وكيف حال "غيل" مع طلاقه؟

366
00:20:37,136 --> 00:20:40,261
‫مع كامل احترامنا، سيد "دونوفان"،

367
00:20:40,344 --> 00:20:42,261
‫نحن هنا لمناقشة شأن ابنتنا.

368
00:20:43,344 --> 00:20:47,219
‫بالطبع، وإن أردتما خدماتي،
‫فأجيبا على أسئلتي.

369
00:20:48,762 --> 00:20:50,261
‫إنه يحقق معهما.

370
00:20:51,094 --> 00:20:55,094
‫أظن أن الطلاق قد تم الربيع الماضي.

371
00:20:56,344 --> 00:20:58,886
‫هل من شيء آخر تود معرفته عن "غيل"؟

372
00:20:59,595 --> 00:21:02,219
‫- كيف يحب قهوته ربما؟
‫- نحن فقط...

373
00:21:02,303 --> 00:21:06,053
‫نريد "سميرة" حيث تنتمي. هنا معنا.

374
00:21:07,219 --> 00:21:10,428
‫سنفعل أي شيء. والتكلفة لا تعنينا.

375
00:21:13,470 --> 00:21:16,261
‫50 ألف دولار هو العربون الأولي.
‫هل يشكل ذلك مشكلة؟

376
00:21:16,344 --> 00:21:18,094
‫هل تفضل النقد أم الشيك؟

377
00:21:21,386 --> 00:21:24,219
‫- لقمته الطعم.
‫- أجل، لكنه سيتقصى أمرنا.

378
00:21:24,303 --> 00:21:25,886
‫جيد، لأننا غطينا ذلك.

379
00:21:25,969 --> 00:21:27,428
‫نحن ضمانته.

380
00:21:27,511 --> 00:21:28,553
‫بخسارة لعبة بوكر،

381
00:21:28,636 --> 00:21:31,219
‫من الأضمن المجازفة بكمين فيدرالي
‫على غضب زعيم عصابة.

382
00:21:31,303 --> 00:21:33,053
‫وقد اختار الخيار الخاطئ.

383
00:21:38,219 --> 00:21:40,678
‫وافق "هيوز" على المبلغ،
‫حصلنا على 100 ألف للاشتراك

384
00:21:40,761 --> 00:21:43,844
‫جيد. لكنني بحاجة لشيء إضافي.

385
00:21:43,927 --> 00:21:47,136
‫أريد اكتشاف حركة "دونوفان"
‫لأعلم متى يحاول خداعي بأوراقه.

386
00:21:47,219 --> 00:21:48,595
‫ألست واثقاً من هزيمته؟

387
00:21:48,678 --> 00:21:50,802
‫مجرد السؤال هو إهانة. أنا متأكد من قدرتي.

388
00:21:50,886 --> 00:21:53,053
‫لكن يوجد طفل على المحك،
‫لا يمكنني المخاطرة.

389
00:21:53,136 --> 00:21:55,470
‫- سأتكفل بالأمر.
‫- بجهاز حدس "بيتر بورك"؟

390
00:21:55,553 --> 00:21:57,802
‫أثمن سلاح لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي.

391
00:22:04,219 --> 00:22:06,428
‫- "سارا"؟
‫- المحقق "لويس".

392
00:22:06,511 --> 00:22:09,470
‫- هذا "نيل كافري".
‫- وهذه مذكرة تفتيش.

393
00:22:09,553 --> 00:22:11,969
‫نبحث عن طرد
‫"إدارة الطيران الفيدرالي" المسروق.

394
00:22:12,053 --> 00:22:13,303
‫تربحين نقاط للمثابرة.

395
00:22:13,386 --> 00:22:16,927
‫هذا أصعب من تخطي جهاز كشف الكذب.
‫منزل جميل يا "نيل".

396
00:22:17,011 --> 00:22:18,927
‫رأيت منزلك، ورأيت منزلي، نحن متعادلان

397
00:22:19,802 --> 00:22:22,053
‫عندما أتسلل إلى هنا مع مسدس،
‫سنصبح متعادلان.

398
00:22:23,428 --> 00:22:24,886
‫خشب بلوط منتصف القرن الـ19؟

399
00:22:24,969 --> 00:22:26,678
‫- منحوت يدوياً.
‫- إنه جميل.

400
00:22:26,761 --> 00:22:29,178
‫لو أنني سرقت الطرد
‫هل تظنين أنني سأحتفظ به هنا؟

401
00:22:29,261 --> 00:22:30,678
‫- لم لا؟
‫- اسمحي لي بمساعدتك.

402
00:22:30,761 --> 00:22:31,927
‫شكراً لك.

403
00:22:32,011 --> 00:22:34,053
‫بأي احتيال حصلت على هذا المنزل؟

404
00:22:34,136 --> 00:22:36,094
‫أنت مقتنعة كلياً أنني لا أمتلك ذرة صدق.

405
00:22:36,178 --> 00:22:38,136
‫أعطني سبباً مقنعاً لأصدق العكس.

406
00:22:38,219 --> 00:22:39,470
‫ما من شيء هنا.

407
00:22:40,094 --> 00:22:41,386
‫سيدة "إليس"؟

408
00:22:45,470 --> 00:22:47,053
‫لدي تفسير لذلك.

409
00:22:50,940 --> 00:22:52,523
‫كم عمر "أولي"؟

410
00:22:53,149 --> 00:22:55,190
‫خمس سنوات.

411
00:22:55,273 --> 00:22:58,690
‫- من أين تعرف "كلارك ماسكودوف"؟
‫- من؟

412
00:22:58,773 --> 00:23:02,773
‫"كلارك ماسكودوف"؟ الملقب بـ"كلارك القرش".

413
00:23:02,857 --> 00:23:04,231
‫لا أعرفه.

414
00:23:06,149 --> 00:23:08,315
‫لنتكلم عن الأم البيولوجية.

415
00:23:08,398 --> 00:23:10,149
‫هل ستتقدم بطلب حقاً؟

416
00:23:10,231 --> 00:23:13,523
‫أم أنها عملية احتيال من تخطيطك؟

417
00:23:13,607 --> 00:23:15,065
‫إنها حقيقية.

418
00:23:16,523 --> 00:23:20,315
‫شكراً جزيلاً سيد "دونوفان".
‫هذا كل ما أحتاج معرفته.

419
00:23:21,607 --> 00:23:23,732
‫شكراً لزيارتك.

420
00:23:23,815 --> 00:23:25,898
‫سأتواصل معك لأي أسئلة إضافية.

421
00:23:25,982 --> 00:23:28,315
‫استدعيت جميع ملفاتي واتهمتني بالابتزاز.

422
00:23:28,398 --> 00:23:30,024
‫لا أتصور ماذا تريد مني أيضاً.

423
00:23:30,773 --> 00:23:31,815
‫سأبقى على تواصل.

424
00:23:33,857 --> 00:23:35,107
‫من هنا سيدي.

425
00:23:36,773 --> 00:23:39,356
‫- هل أوقعت به؟
‫- أجل.

426
00:23:39,440 --> 00:23:41,065
‫يرمش بعينه مرتين.

427
00:23:41,149 --> 00:23:44,107
‫رمشتان قصيرتان، عندما يكذب.

428
00:23:46,273 --> 00:23:48,648
‫- ما الأمر؟
‫- إنه "نيل".

429
00:23:49,523 --> 00:23:51,523
‫أين "نيل"؟

430
00:23:51,607 --> 00:23:53,398
‫ستبدأ اللعبة في غضون ثلاث ساعات.

431
00:23:53,481 --> 00:23:54,982
‫يجري اعتقاله.

432
00:23:55,065 --> 00:23:56,815
‫لديك الحق في التزام الصمت...

433
00:23:56,898 --> 00:24:00,189
‫أعرف الإجراءات.
‫"سارا"، هذا الوقت ليس مناسباً مطلقاً.

434
00:24:00,273 --> 00:24:01,315
‫العميل "بورك".

435
00:24:01,982 --> 00:24:04,189
‫- "بيتر"، من فضلك...
‫- ما الذي يجري هنا؟

436
00:24:04,273 --> 00:24:05,398
‫سرق "نيل" طرداً.

437
00:24:07,107 --> 00:24:10,356
‫هل لي بكلمة مع السيد "كافري"
‫من فضلك أيها المحقق؟

438
00:24:10,440 --> 00:24:12,231
‫- بالطبع.
‫- شكراً لك.

439
00:24:14,690 --> 00:24:16,065
‫- أنت من سرقه؟
‫- لا.

440
00:24:16,149 --> 00:24:17,523
‫"موزي"؟

441
00:24:17,607 --> 00:24:18,940
‫- أنت مدرك لما...
‫- أجل.

442
00:24:19,024 --> 00:24:20,565
‫- لا يمكنك اللعب إن...
‫- أعلم.

443
00:24:21,857 --> 00:24:22,982
‫- إنها غاضبة.
‫- أجل.

444
00:24:23,065 --> 00:24:24,189
‫أمرك سيدي.

445
00:24:26,107 --> 00:24:28,607
‫أيها المحقق. يمكنك أخذه.

446
00:24:36,065 --> 00:24:37,231
‫"سارا".

447
00:24:37,315 --> 00:24:41,065
‫"بيتر"، دعك من ذلك، اتفقنا؟
‫لقد اقتحم منزلي مجدداً.

448
00:24:41,148 --> 00:24:42,648
‫أتعلمين ما هذا الطرد؟

449
00:24:43,940 --> 00:24:44,940
‫لا.

450
00:24:45,024 --> 00:24:47,481
‫أظنه شيء متعلق بـ"كيت مورو".

451
00:24:47,565 --> 00:24:51,398
‫وعندما يتعلق الأمر بها،
‫يفتقر "نيل" إلى عقلانيته بشكل بالغ.

452
00:24:51,481 --> 00:24:54,898
‫- حسناً، ولم أنا متورطة بهذا؟
‫- لا أعلم.

453
00:24:54,982 --> 00:24:58,523
‫أنصتي، أتفهم لم ستوجهين التهم له،
‫أفهم الأمر.

454
00:24:59,356 --> 00:25:02,148
‫- لكنني سأطلب منك عدم فعل ذلك.
‫- لا بد أن السبب خطير.

455
00:25:02,231 --> 00:25:04,189
‫إنها عملية احتيال في التبني.

456
00:25:04,273 --> 00:25:06,857
‫ويوجد طفل. علق في خضم كل هذا.

457
00:25:06,940 --> 00:25:09,857
‫{\an8}و"نيل" عنصر حساس في عملية الاعتقال.

458
00:25:09,940 --> 00:25:12,857
‫{\an8}- لأي مدى؟
‫- لدرجة لا يمكننا تنفيذها من غيره.

459
00:25:13,607 --> 00:25:14,898
‫طفل إذاً؟

460
00:25:17,481 --> 00:25:18,690
‫أجل.

461
00:25:25,273 --> 00:25:26,898
‫يمكن لهذه الأجهزة كشف الغش.

462
00:25:27,773 --> 00:25:30,024
‫لا حاجة لأسلاك، أو هواتف نقالة.

463
00:25:30,732 --> 00:25:33,815
‫أو حتى "موزي". ستضطر لفعل هذا
‫بالطريقة التقليدية.

464
00:25:33,898 --> 00:25:35,106
‫عليك هزيمته بنزاهة.

465
00:25:36,356 --> 00:25:39,773
‫خلافاً للرأي السائد، يمكنني التصرف بنزاهة.

466
00:25:39,857 --> 00:25:41,607
‫- هل يمكنك هزيمته؟
‫- إنه بارع.

467
00:25:41,690 --> 00:25:44,523
‫- لكنني أبرع. هل من شيء آخر؟
‫- أجل، حظاً موفقاً.

468
00:25:58,607 --> 00:26:00,898
‫"لوك دونوفان". أنا "نيك هالدين".

469
00:26:01,565 --> 00:26:04,106
‫سيد "هالدين". استمتع باللعب.

470
00:26:04,189 --> 00:26:05,648
‫وأنت أيضاً.

471
00:26:15,982 --> 00:26:18,148
‫مساء الخير، وأهلاً بكم.

472
00:26:18,231 --> 00:26:20,565
‫نوع اللعبة "تكساس هولديم" الغير محدودة.

473
00:26:20,648 --> 00:26:23,648
‫ستواصلون اللعب إلى أن يتبقى لاعب واحد فقط.

474
00:26:24,648 --> 00:26:25,648
‫حسناً.

475
00:26:27,189 --> 00:26:28,732
‫اخلطي الورق ووزعيه.

476
00:26:41,523 --> 00:26:42,815
‫ثلاثة آلاف.

477
00:26:45,106 --> 00:26:46,273
‫مشارك.

478
00:26:48,023 --> 00:26:49,106
‫لديك أوراق تسلسلية.

479
00:26:49,940 --> 00:26:51,148
‫حقاً؟

480
00:26:55,940 --> 00:26:57,398
‫دعنا نرى أوراقك.

481
00:27:02,607 --> 00:27:06,315
‫لعب الورق هو حرب متنكر برياضة.

482
00:27:07,398 --> 00:27:08,940
‫أنت محظوظ يا "دونوفان".

483
00:27:09,023 --> 00:27:10,981
‫الحظ؟

484
00:27:11,064 --> 00:27:12,607
‫- رابع فوز على التوالي.
‫- أجل.

485
00:27:12,690 --> 00:27:15,273
‫لا يحدث شيء بالصدفة صديقي.
‫ما من شيء اسمه الحظ.

486
00:27:15,356 --> 00:27:18,523
‫هنالك معنى ما خلف كل تفصيل.

487
00:27:18,607 --> 00:27:20,523
‫آمل أنك محق.

488
00:27:20,607 --> 00:27:23,273
‫هيّا. لا أحد يحب الاستسلام
‫عندما يكون متأخراً.

489
00:27:23,356 --> 00:27:25,106
‫ولا أحد يحبه عندما يكون متصدراً.

490
00:27:26,148 --> 00:27:27,773
‫لنخلط الورق ونوزعه.

491
00:28:07,189 --> 00:28:08,857
‫وأخيراً تبقى لاعبان.

492
00:28:10,231 --> 00:28:11,898
‫مهاراتك الحسابية مذهلة.

493
00:28:22,648 --> 00:28:24,898
‫ماذا سيفعل الآن؟

494
00:28:24,981 --> 00:28:26,398
‫50 ألفاً.

495
00:28:32,857 --> 00:28:34,523
‫أشارك.

496
00:28:43,148 --> 00:28:44,315
‫20 ألفاً.

497
00:28:45,857 --> 00:28:48,231
‫ربما هذا الوقت المناسب للتفكير بالانسحاب.

498
00:28:48,315 --> 00:28:49,690
‫أتعلم كيف تفعل ذلك؟

499
00:28:50,440 --> 00:28:52,023
‫لا بد أن أوراقك تعجبك جداً.

500
00:29:00,897 --> 00:29:01,897
‫أشارك.

501
00:29:13,315 --> 00:29:14,523
‫أراهن بكل ما لدي.

502
00:29:18,981 --> 00:29:20,648
‫لديك أوراق من نوع واحد؟

503
00:29:22,231 --> 00:29:23,690
‫هل لدي؟

504
00:29:27,148 --> 00:29:28,981
‫ماذا يمكنني القول؟ إلى الحرب إذاً.

505
00:30:01,356 --> 00:30:03,440
‫دخل الرهان النهائي و...

506
00:30:04,398 --> 00:30:05,398
‫لقد غششت، صحيح؟

507
00:30:06,189 --> 00:30:07,356
‫أنت تهينني يا "بيتر".

508
00:30:07,440 --> 00:30:09,523
‫يستحيل أنك تركت ذلك للحظ.

509
00:30:09,607 --> 00:30:11,773
‫لا يكشف المقامر الحقيقي
‫استراتيجياته مطلقاً

510
00:30:11,856 --> 00:30:15,732
‫يتحدث عن الاستراتيجية. وماذا عن المكاسب؟

511
00:30:15,814 --> 00:30:20,523
‫بناء على طلبك، أودعت 800 ألف دولار
‫في حساب بنك المكتب الفيدرالي هذا الصباح.

512
00:30:20,607 --> 00:30:23,856
‫800 ألف دولار،
‫100 ألف ضرب عشرة لاعبين.

513
00:30:23,939 --> 00:30:25,773
‫ناقص 10 بالمئة ضريبة اشتراك، تصبح...

514
00:30:25,856 --> 00:30:27,732
‫900 ألف.

515
00:30:27,814 --> 00:30:30,481
‫100 ألف، في الدرج السفلي،
‫تحت كتيب دليل الأسلحة.

516
00:30:31,440 --> 00:30:32,690
‫حفظتها في مكان آمن.

517
00:30:33,398 --> 00:30:35,648
‫يبدو أن معركة "نيل" في البوكر آتت ثمارها.

518
00:30:35,732 --> 00:30:38,023
‫- أصبح "دونوفان" يائساً.
‫- هل تكلمت معه؟

519
00:30:38,106 --> 00:30:40,481
‫لا، لكنه اتصل
‫برقم وكالة التبني "السودانية".

520
00:30:40,565 --> 00:30:42,565
‫أعدت توجيهه لقسم التعقب في مكتب العمليات

521
00:30:42,648 --> 00:30:43,648
‫جيد. وماذا قال؟

522
00:30:43,732 --> 00:30:45,481
‫يمثل خبيرنا اللغوي أنه جهة الاتصال،

523
00:30:45,565 --> 00:30:47,064
‫وسار وفق خطتنا تماماً.

524
00:30:47,148 --> 00:30:49,064
‫أخبره أن التأخير في تبني "سميرة"

525
00:30:49,148 --> 00:30:50,732
‫ليس إلا اختلاطاً في الأوراق.

526
00:30:50,814 --> 00:30:54,106
‫حسناً، سننتظر الآن إن كان سيخبرك
‫أنت و"جون" بالرواية ذاتها.

527
00:30:54,189 --> 00:30:57,523
‫أو سيختلق والدة بيولوجية
‫غير موجودة من العدم.

528
00:30:57,607 --> 00:30:59,106
‫وماذا نفعل إلى حينها؟

529
00:30:59,189 --> 00:31:00,565
‫إلى حينها، سننتظر فقط.

530
00:31:05,023 --> 00:31:06,607
‫- حركته.
‫- أجل، حركته.

531
00:31:06,690 --> 00:31:10,356
‫- هزمناه معاً.
‫- أنا من هزمه، لكن كما تعلم...

532
00:31:10,440 --> 00:31:11,897
‫- الدرج السفلي؟
‫- أجل.

533
00:31:16,523 --> 00:31:18,315
‫- كيف سار الأمر؟
‫- "لنرى".

534
00:31:18,398 --> 00:31:21,565
‫"العميلة مسرور، لذا أنا مسرورة،
‫وهذا ما يجعلك مسروراً من أجلي."

535
00:31:22,523 --> 00:31:24,523
‫أنت محظوظة أنني داعم كبير لك.

536
00:31:24,607 --> 00:31:25,772
‫أجل العميلة متحمسة جداً

537
00:31:25,856 --> 00:31:27,231
‫لدرجة دعتني للعشاء للاحتفال

538
00:31:27,315 --> 00:31:30,231
‫من الجيد أن لدى أحدنا شيء يحتفل به.

539
00:31:30,315 --> 00:31:31,939
‫وأجل، هذا بشأن "نيل".

540
00:31:32,565 --> 00:31:35,648
‫إنه غارق لأخمص قدميه في لعبة مطاردة.

541
00:31:35,731 --> 00:31:40,440
‫- "حقاً، مع من؟"
‫- "سارا إليس"، محققة التأمين.

542
00:31:40,523 --> 00:31:43,481
‫إنها تحقق بأمره، وهو يستمتع بالأمر.

543
00:31:43,565 --> 00:31:47,064
‫كل ذلك العداء المكبوت والشجار،
‫يقود إلى شرارة الحب.

544
00:31:47,148 --> 00:31:50,315
‫لكن لا يوجد بيننا عداء مكبوت،
‫نحن لا نتشاجر أبداً.

545
00:31:50,398 --> 00:31:52,064
‫وهذا شيء جيد.

546
00:31:52,148 --> 00:31:53,856
‫لكن ماذا عن شرارة الحب؟

547
00:31:53,939 --> 00:31:56,731
‫عزيزي، نحن لا نفتقر مطلقاً
‫للجزء المتعلق بالشرارة.

548
00:31:56,814 --> 00:31:59,356
‫"وعندما تعود للمنزل سأثبت لك ذلك".

549
00:31:59,440 --> 00:32:02,772
‫سأعتبره وعداً منك. أنت...

550
00:32:02,856 --> 00:32:05,565
‫عزيزتي، علي أن أجيب على المكالمة.

551
00:32:05,648 --> 00:32:06,897
‫- سأتصل لاحقاً.
‫- "وداعاً"

552
00:32:09,481 --> 00:32:11,981
‫- "ديانا"، ما الأخبار؟
‫- "يريد (دونوفان) التحدث"

553
00:32:12,064 --> 00:32:14,565
‫"سنعاود أنا و(جونز) الاتصال به
‫في غضون 20 دقيقة."

554
00:32:16,231 --> 00:32:17,939
‫سأكون هناك.

555
00:32:18,023 --> 00:32:20,689
‫"تواصلت أخيراً
‫مع جهة اتصالكم في (الفاشر)".

556
00:32:20,772 --> 00:32:22,689
‫"ولا أجد طريقة مبسطة لقول هذا،"

557
00:32:22,772 --> 00:32:25,981
‫"لكنه أعلمني أن والدة (سميرة) البيولوجية
‫قد تقدمت بطلب".

558
00:32:27,189 --> 00:32:28,273
‫يا للهول.

559
00:32:29,064 --> 00:32:30,106
‫تريد "سميرة"؟

560
00:32:30,189 --> 00:32:33,189
‫"سيدة ميبورن"، هذا أسلوب تخويف فقط.
‫ما تريده فعلاً هو المال."

561
00:32:33,273 --> 00:32:34,897
‫"أظن بإمكاني إقناعها بالتراجع"

562
00:32:34,981 --> 00:32:37,565
‫كيف؟ كم المبلغ الذي تريده؟

563
00:32:37,648 --> 00:32:40,023
‫"200 ألف دولار، نقداً."

564
00:32:40,106 --> 00:32:42,440
‫وأحتاج أن تحضريه لمكتبي ظهر الغد.

565
00:32:42,523 --> 00:32:45,856
‫عذراً إن بدوت متطلباً،
‫لكنني على قناعة أن هذا الحل

566
00:32:45,939 --> 00:32:48,023
‫الأفضل لجميع الأطراف المتضمنة.

567
00:32:49,231 --> 00:32:50,523
‫وداعاً.

568
00:32:55,231 --> 00:32:56,607
‫أحضر بقية ذلك.

569
00:32:56,689 --> 00:32:59,772
‫ما حكاية "دونوفان" يعجل موعد
‫اللقاء 30 دقيقة؟

570
00:32:59,856 --> 00:33:02,023
‫اتصل بي في الأمس وغير موعد التسليم.

571
00:33:02,106 --> 00:33:04,939
‫- إما أنه خائف أو يخطط لشيء ما.
‫- أو كلاهما معاً.

572
00:33:05,023 --> 00:33:06,607
‫متأكد أنك لا تريد أن أرافقها؟

573
00:33:06,689 --> 00:33:09,523
‫إن كان خائفاً، سيشعر براحة أكبر
‫مع واحد منكما فقط.

574
00:33:09,607 --> 00:33:11,565
‫حان الوقت، تمنيا لي التوفيق.

575
00:33:11,647 --> 00:33:12,897
‫حظاً موفقاً.

576
00:33:16,231 --> 00:33:18,689
‫- ماذا اكتشفت يا "نيل"؟
‫- "كان حدس (ديانا) صائباً"

577
00:33:18,772 --> 00:33:20,897
‫حجز "دونوفان" رحلة ليلية إلى "بوينس آيرس".

578
00:33:20,981 --> 00:33:24,189
‫لن يسدد مال "أبراموف".
‫سيأخذ المال ويهرب.

579
00:33:24,273 --> 00:33:26,398
‫أجل، لكن لم يعجل موعد اللقاء؟
‫ماذا سيستفيد؟

580
00:33:26,481 --> 00:33:27,981
‫يريد "أبراموف" نقوده.

581
00:33:28,064 --> 00:33:30,565
‫لا بد أنه يعلم
‫أن "دونوفان" سيحصل عليها ظهراً.

582
00:33:31,189 --> 00:33:33,231
‫فيصل "دونوفان" باكراً،
‫يأخذ 200 ألف دولار

583
00:33:33,315 --> 00:33:35,064
‫- ويغادر الدولة.
‫- "تماماً".

584
00:33:35,148 --> 00:33:38,398
‫باستثناء أننا سنكون هناك
‫لإفساد رحلته السعيدة.

585
00:33:44,315 --> 00:33:46,023
‫سيدي، شيء ما يجري هنا.

586
00:33:49,897 --> 00:33:50,981
‫إنهم رجال "أبراموف".

587
00:33:51,064 --> 00:33:53,273
‫يبدو أننا لسنا الوحيدين الذين سنفسد رحلته.

588
00:33:53,356 --> 00:33:55,440
‫لا بد أنه يعلم أنه سيأخذ المال ويهرب.

589
00:33:55,523 --> 00:33:57,148
‫سيدة "ميبورن".

590
00:33:59,981 --> 00:34:01,523
‫أنا أعمل مع السيد "دونوفان".

591
00:34:01,606 --> 00:34:05,023
‫وكلني لتسلم المال نيابة عنه.

592
00:34:06,273 --> 00:34:08,148
‫لا، إن انكشف أمرنا، سينتهي كل شيء.

593
00:34:08,981 --> 00:34:12,564
‫ماطليه يا "ديانا"، جاره ولنرى ما يحدث.

594
00:34:12,647 --> 00:34:14,398
‫أما البقية، فتأهبوا.

595
00:34:15,315 --> 00:34:17,273
‫لن أعطي المال سوى لـ"دونوفان".

596
00:34:17,356 --> 00:34:19,231
‫إن لم يكن هنا، علينا تحديد موعد آخر.

597
00:34:19,315 --> 00:34:21,647
‫أخشى أن هذا ليس ممكناً.

598
00:34:23,231 --> 00:34:25,064
‫فرقة التحقيق الفيدرالي، تحركوا.

599
00:34:25,148 --> 00:34:27,647
‫لا تطلقوا النار، لا تطلقوا النار.

600
00:34:29,897 --> 00:34:31,315
‫- هيّا!
‫- أخفضوا أسلحتكم!

601
00:34:31,398 --> 00:34:33,315
‫أخفضوا أسلحتكم، لا تطلقوا النار.

602
00:34:36,273 --> 00:34:37,772
‫ما هذا، مكيدة؟

603
00:34:37,856 --> 00:34:39,897
‫لسنا هنا من أجلك.

604
00:34:39,981 --> 00:34:41,647
‫نريد "دونوفان" فقط.

605
00:34:42,564 --> 00:34:45,731
‫سيغادر هذه الدولة ويصبح حراً
‫إلا أن عالجنا هذا الأمر.

606
00:34:47,814 --> 00:34:49,731
‫أنا مستعد لأعرض عليكم صفقة.

607
00:34:56,273 --> 00:34:58,440
‫ما نوع الصفقة التي تفكر فيها؟

608
00:34:59,356 --> 00:35:02,356
‫أمسك بكم مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫تجرون مقامرات غير شرعية.

609
00:35:02,440 --> 00:35:04,398
‫يمكننا إيقافكم واستكمال مهمتنا،

610
00:35:04,481 --> 00:35:05,939
‫أو يمكننا إيقافكم واعتقالكم.

611
00:35:06,023 --> 00:35:07,731
‫القرار لكم.

612
00:35:08,481 --> 00:35:10,023
‫لدي محامين.

613
00:35:10,106 --> 00:35:14,023
‫ولديك محاولة سرقة مال من عميل فيدرالي.

614
00:35:14,106 --> 00:35:16,731
‫لم نسرق شيئاً. "دونوفان" مدين لنا بالمال.

615
00:35:17,564 --> 00:35:19,356
‫كيف علمت أنها قادمة مع المال؟

616
00:35:20,106 --> 00:35:22,689
‫أخبرنا "دونوفان"
‫أنه سيحتال على أحدهم بعملية تبني

617
00:35:22,772 --> 00:35:24,356
‫وأن هذه السيدة ستحضر المال.

618
00:35:24,440 --> 00:35:28,273
‫ولا نريد أن يخدعنا، فنتخلص من الوسيط،
‫ونحصل على المال منها مباشرةً.

619
00:35:28,356 --> 00:35:31,606
‫أجل، وعملية الاحتيال هي التي نريد إيقافها.

620
00:35:32,981 --> 00:35:34,106
‫ولم قد أكترث؟

621
00:35:34,189 --> 00:35:36,522
‫ستكترث لأنه يستغل الأطفال "الشيشانيين".

622
00:35:49,273 --> 00:35:50,647
‫"نيك هالدين"؟

623
00:35:50,731 --> 00:35:52,939
‫لدي حدس أننا لسنا هنا من أجل لعبة بوكر.

624
00:35:53,023 --> 00:35:54,981
‫- ماذا...
‫- يبدو أن السيد "هالدين"...

625
00:35:55,064 --> 00:35:56,398
‫لم يخبرنا بحقيقته...

626
00:35:56,480 --> 00:35:58,647
‫احتلت على رجالي بالكثير من المال.

627
00:36:00,023 --> 00:36:01,606
‫وأنت...

628
00:36:01,689 --> 00:36:06,064
‫تدين لي بالمال وأقبل الدفع نقداً أو دماءً.

629
00:36:06,148 --> 00:36:07,480
‫إنه قرارك.

630
00:36:08,814 --> 00:36:10,981
‫أعلم ما هو قادر على فعله.

631
00:36:11,064 --> 00:36:12,814
‫إن كان لديك المال، فرده له.

632
00:36:12,897 --> 00:36:14,981
‫ليس لدي، لكن سيد "أبراموف"، متأسف.

633
00:36:15,064 --> 00:36:17,315
‫كنت بانتظار وصول مبلغ
‫عندما أحضرني رجالك هنا.

634
00:36:17,398 --> 00:36:19,772
‫لا، لا. إجابة خاطئة.

635
00:36:22,023 --> 00:36:25,023
‫وسأمنحك دقيقة واحدة
‫للتفكير في إجابة صحيحة.

636
00:36:36,522 --> 00:36:40,064
‫مهلاً، مهلاً، أرجوك، توقف.

637
00:36:40,148 --> 00:36:42,981
‫لا أملك مالك، أقسم لك.

638
00:36:44,856 --> 00:36:47,606
‫أقسم أنني لا أملك مالك. مهلاً، لا.

639
00:36:47,689 --> 00:36:50,439
‫قل شيئاً عن أقدامك. أقدامك.

640
00:36:51,397 --> 00:36:54,564
‫يا للهول. أقسم لك.

641
00:36:54,647 --> 00:36:56,564
‫يا للهول.

642
00:36:57,606 --> 00:36:59,273
‫لا تحرقني.

643
00:37:00,148 --> 00:37:02,814
‫لا تضع السجائر...

644
00:37:11,731 --> 00:37:13,064
‫هل اكتشفت طريقة بعد؟

645
00:37:16,148 --> 00:37:18,689
‫أيها السادة،
‫قدموا للسيد "دونوفان" حسن الضيافة.

646
00:37:18,772 --> 00:37:22,023
‫لا، مهلاً، مهلاً. أستطيع... أستطيع...

647
00:37:22,106 --> 00:37:23,356
‫سأستعيد مالك، عملي...

648
00:37:23,439 --> 00:37:25,564
‫- عملك؟
‫- أستطيع...

649
00:37:25,647 --> 00:37:26,939
‫عملك؟

650
00:37:28,148 --> 00:37:31,355
‫- أتعمل بالممنوعات؟
‫- لا، لا، أنا...

651
00:37:31,439 --> 00:37:33,397
‫أنا محام للتبني ولدي موكلين أغنياء،

652
00:37:33,480 --> 00:37:35,148
‫يمكنني كسب مال منهم وأعطيك حصتك.

653
00:37:35,231 --> 00:37:37,814
‫تقول مصادري
‫إنك تجري عمليات احتيال من نوع ما.

654
00:37:39,606 --> 00:37:42,189
‫أهددهم. وأقول لهم إنهم قد يخسرون أطفالهم.

655
00:37:44,355 --> 00:37:45,772
‫وكيف أتأكد أن خطتك ستنجح؟

656
00:37:46,439 --> 00:37:47,439
‫لأنني نفذتها من قبل.

657
00:37:47,522 --> 00:37:49,606
‫نفذتها مرات عديدة. إنها ناجحة، أؤكد لك.

658
00:37:49,689 --> 00:37:50,897
‫أعاهدك.

659
00:37:50,981 --> 00:37:53,189
‫"جونز"، "ديانا"، سجلتما ذلك، صحيح؟

660
00:37:53,273 --> 00:37:56,897
‫- بالطبع.
‫- "رائع، ليتدخل الجميع".

661
00:37:58,148 --> 00:38:00,023
‫التحقيقات الفيدرالية، أفلته.

662
00:38:00,981 --> 00:38:04,231
‫عميل "بورك"، هؤلاء الرجال، إنهم...

663
00:38:10,731 --> 00:38:12,397
‫أخبرتك سأبقى على تواصل.

664
00:38:12,480 --> 00:38:13,981
‫أهذه مكيدة؟

665
00:38:16,939 --> 00:38:17,939
‫وأنت جزءاً منها؟

666
00:38:19,397 --> 00:38:20,647
‫أجل.

667
00:38:20,731 --> 00:38:23,939
‫شرح لي العميل "بورك" مخططك للابتزاز.

668
00:38:25,397 --> 00:38:29,606
‫أي حيوان قذر
‫يعبث بأطفال "شيشانيين" بريئين؟

669
00:38:30,772 --> 00:38:32,397
‫عليك أن تخجل من نفسك.

670
00:38:35,189 --> 00:38:38,480
‫نخطط أنا والسيدة "ميبورن"
‫أن نُسمع اعترافك الصغير

671
00:38:38,564 --> 00:38:40,231
‫لكل موكليك.

672
00:38:40,314 --> 00:38:42,981
‫لدي شعور أنه سيظهر
‫المزيد من ضحايا الابتزاز.

673
00:38:49,355 --> 00:38:51,856
‫- ماذا عن "أبراموف" إذاً؟
‫- لا شيء.

674
00:38:52,689 --> 00:38:54,981
‫لكن بقدر ما يشكل هذا مجرد مخالفة سير له...

675
00:38:55,689 --> 00:38:59,023
‫ستحصل "شعبة الجريمة المنظمة"
‫على ملف كبير جداً له.

676
00:38:59,106 --> 00:39:00,647
‫لفتة كريمة منك.

677
00:39:07,647 --> 00:39:09,231
‫أتعلم ما يحتاجه هذا المكان؟

678
00:39:09,314 --> 00:39:11,981
‫- آلة صنع قهوة.
‫- فكرة جيدة.

679
00:39:12,064 --> 00:39:14,731
‫ربما يمكننا أن نجعل "جونز"
‫يصنع الفطائر أيام "الجمعة".

680
00:39:14,814 --> 00:39:18,064
‫- أقترح بعض التحسين على نكاتك.
‫- لا، أنا جاد.

681
00:39:18,148 --> 00:39:21,606
‫أظنه سيبدو وسيماً
‫بأطواق رأس الطهاة المرنة.

682
00:39:21,689 --> 00:39:23,564
‫- اسمها قبعة طهاة.
‫- أعلم ما اسمها.

683
00:39:23,647 --> 00:39:25,064
‫ولن نأتي بآلة قهوة.

684
00:39:25,647 --> 00:39:26,981
‫لا أطيق سماع صوت البخار.

685
00:39:28,379 --> 00:39:29,379
‫أهلاً "كاثرين".

686
00:39:30,837 --> 00:39:32,754
‫كيف حالك؟
‫سمعت أن اجتماع الحضانة جيد.

687
00:39:32,837 --> 00:39:35,463
‫تمكن المحامي من إرجاء محاكمتي.

688
00:39:35,546 --> 00:39:37,879
‫بإطلاق سراح مشروط صارم
‫وبعض الخدمات الاجتماعية.

689
00:39:37,962 --> 00:39:41,046
‫- ويمكنك الاحتفاظ بـ"أولي".
‫- أجل، إنه ابني.

690
00:39:41,962 --> 00:39:43,712
‫يسرني سماع ذلك. هذا رائع.

691
00:39:43,796 --> 00:39:47,004
‫أردت... أن أشكركما على كل شيء.

692
00:39:47,754 --> 00:39:48,962
‫سنكون على ما يرام.

693
00:39:50,046 --> 00:39:51,546
‫- اعتن بنفسك.
‫- وداعاً يا رفاق.

694
00:40:01,712 --> 00:40:03,712
‫- أبلينا بلاءً حسناً.
‫- أجل.

695
00:40:03,796 --> 00:40:06,712
‫وإن واصلنا فعل ذلك، سنكون على ما يرام.

696
00:40:09,129 --> 00:40:10,505
‫- طعمها سيء.
‫- شنيع.

697
00:40:10,588 --> 00:40:12,712
‫- سأحضر فنجان "إسبرسو".
‫- أجل، أحضر لي معك.

698
00:40:19,046 --> 00:40:20,837
‫صباح الخير.

699
00:40:21,588 --> 00:40:22,837
‫أتيت لاعتقالي مجدداً؟

700
00:40:23,712 --> 00:40:24,712
‫أخبرني عن "كيت".

701
00:40:27,046 --> 00:40:28,630
‫تفضلي.

702
00:40:30,129 --> 00:40:32,505
‫كانت حبيبتك قبل أن تدخل السجن.

703
00:40:33,379 --> 00:40:36,796
‫- ماذا حدث لها على تلك الطائرة؟.
‫- الأمر معقد.

704
00:40:37,962 --> 00:40:39,338
‫من قتلها؟

705
00:40:40,129 --> 00:40:41,254
‫لا أعلم.

706
00:40:42,837 --> 00:40:45,463
‫"نيل"، لا أعلم ما الذي دفع لتجرني لهذا...

707
00:40:47,254 --> 00:40:48,505
‫لكنني موافقة.

708
00:40:52,129 --> 00:40:53,670
‫- هل استمعت له؟
‫- أجل.

709
00:40:54,879 --> 00:40:56,296
‫عليك سماعه.

710
00:41:00,463 --> 00:41:03,296
‫أنصت، مساعدتك لؤلئك الأطفال...

711
00:41:04,629 --> 00:41:07,463
‫- شكراً.
‫- على الرحب يا "موزي".

712
00:41:08,962 --> 00:41:10,171
‫مستعد؟

713
00:41:19,296 --> 00:41:22,505
‫"مرحباً، هذه أنا. (بيتر بورك) هنا".

714
00:41:22,588 --> 00:41:23,754
‫هذا صوت "كيت".

715
00:41:24,754 --> 00:41:26,546
‫"لا أعلم لم (بورك) هنا".

716
00:41:26,629 --> 00:41:29,588
‫"هل يغير هذا من الخطة"؟

717
00:41:34,004 --> 00:41:35,712
‫- اتصلت بشخص ما.
‫- أجل.

718
00:41:36,879 --> 00:41:39,046
‫"مرحباً، هذه أنا، "بيتر بورك" هنا"...

719
00:41:40,129 --> 00:41:43,129
‫يمكننا تحسين الصوت واكتشاف مع من اتصلت.

720
00:41:45,046 --> 00:41:46,796
‫أريد أن أعرف من الذي تتصل به.

