1
00:00:07,316 --> 00:00:08,608
‫كانت تلك قضية معقدة.

2
00:00:08,692 --> 00:00:10,733
‫عملية اختلاس واحتيال بملايين الدولارات.

3
00:00:10,817 --> 00:00:13,191
‫سأوافقك بهذا،
‫لكن كل ما عليك فعله هو تتبع المال.

4
00:00:13,983 --> 00:00:15,233
‫سأريك. ألديك بنس؟

5
00:00:15,316 --> 00:00:16,650
‫- هل سأسترده؟
‫- ربما.

6
00:00:16,733 --> 00:00:17,858
‫إن اختفى يمكنك إيجاده؟

7
00:00:17,941 --> 00:00:20,441
‫- أصبحت مهرج حفلات الآن؟
‫- سأختلسه منك.

8
00:00:20,525 --> 00:00:22,316
‫هذه جريمة جارية. حلها.

9
00:00:27,316 --> 00:00:28,483
‫إنه في جيبك الأيمن.

10
00:00:28,567 --> 00:00:30,567
‫لم تبدله بيدك اليمنى. حلت القضية.

11
00:00:30,650 --> 00:00:32,775
‫- كيف علمت؟
‫- لأنني ركزت نظري على البنس.

12
00:00:32,858 --> 00:00:34,400
‫أرأيت؟ كل ما عليك تتبع المال

13
00:00:34,983 --> 00:00:37,233
‫أنت عبقري، لكن لدينا قضية جديدة. "نيل".

14
00:00:39,899 --> 00:00:41,108
‫شكراً لك.

15
00:00:44,650 --> 00:00:46,525
‫منذ متى نتولى قضايا الجرائم؟

16
00:00:46,608 --> 00:00:49,233
‫منذ ارتباطها بالتجسس على الشركات.

17
00:00:49,316 --> 00:00:52,191
‫- عمل الضحية لدى "نوفيس سيستمس".
‫- شركة تقنية؟

18
00:00:52,275 --> 00:00:55,567
‫أجل. تصنع كل شيء
‫من الهواتف النقالة إلى الحواسيب الخارقة.

19
00:00:56,149 --> 00:00:58,400
‫قابلوا "جوزيف هيس".

20
00:00:58,483 --> 00:01:00,692
‫كان مدير البحث والتطوير في شركة "نوفيس".

21
00:01:00,775 --> 00:01:03,024
‫- سقط ميتاً إثر نوبة قلبية.
‫- ماذا كان يحمل؟

22
00:01:03,108 --> 00:01:05,941
‫معالجاً كمياً دقيقاً من الجيل التالي.

23
00:01:06,024 --> 00:01:07,441
‫- أيعلم أحدكم ما هو؟
‫- بالطبع

24
00:01:07,525 --> 00:01:09,983
‫أجل. إنه صغير جداً...

25
00:01:10,066 --> 00:01:12,358
‫- أداة لفك الشيفرة الثنائية.
‫- أداة.

26
00:01:12,441 --> 00:01:16,149
‫كانت "نوفيس" تنافس على عقود لوزارة الدفاع
‫ضد عدة منافسين آخرين.

27
00:01:16,233 --> 00:01:20,149
‫ووفقاً لدائرة علاقاتهم العامة،
‫كان لدى "هيس" نموذج أولي ناجح،

28
00:01:20,233 --> 00:01:22,275
‫مما منحهم الصدارة في المنافسة.

29
00:01:22,358 --> 00:01:24,899
‫- وكيف نعلم أنها قُتل؟
‫- من تقرير السموم.

30
00:01:24,983 --> 00:01:26,816
‫ينص على وجود سُم "الديجيتال" في دمه.

31
00:01:26,899 --> 00:01:29,316
‫قتله أحدهم وسرق نموذجه الأولي.

32
00:01:29,400 --> 00:01:33,316
‫- هل من مشتبه بهم؟
‫- "ويزلي كينت"، المؤسس ورئيس الشركة.

33
00:01:33,816 --> 00:01:36,233
‫{\an8}يشير بأصابع الاتهام إلى منافسيه.

34
00:01:36,316 --> 00:01:39,108
‫{\an8}لكن وفق قسم شرطة نيويورك،
‫عقد اجتماع بعد ساعات الدوام

35
00:01:39,191 --> 00:01:41,774
‫وفق مفكرته مع "هيس"، ليلة وفاته.

36
00:01:41,858 --> 00:01:45,400
‫تناقض بيانه الأولي مع الجدول الزمني
‫من تقرير الطبيب الشرعي.

37
00:01:45,483 --> 00:01:47,233
‫بعبارة أخرى، يخفي "كينت" شيئاً ما.

38
00:01:47,316 --> 00:01:50,899
‫على ما يبدو. ولذلك سأرسل شخصاً
‫متخفياً إلى شركته.

39
00:01:52,108 --> 00:01:53,858
‫أعلم القليل عن ثقافة الشركات لذا...

40
00:01:53,941 --> 00:01:54,983
‫اجلس.

41
00:01:55,567 --> 00:01:59,024
‫لدى "نوفيس" تدقيق سنوي
‫مقرر بداية الأسبوع المقبل.

42
00:01:59,108 --> 00:02:02,983
‫وتلك فرصة مثالية للدخول
‫لم تُتح لنا من قبل.

43
00:02:03,066 --> 00:02:06,525
‫ينتظر "كينت" محاسباً
‫من "بينفيلد فاينانشال"

44
00:02:06,608 --> 00:02:07,858
‫للحضور إلى مكتبه.

45
00:02:07,941 --> 00:02:09,525
‫إن لم أكن أنا من سيذهب، فمن؟

46
00:02:12,608 --> 00:02:15,483
‫"بيتر لاسين"،
‫المحاسب العام المعتمد، في خدمتك.

47
00:02:15,567 --> 00:02:18,608
‫ظننتك انضممت لمكتب التحقيقات الفدرالي
‫لتجنب سحقك بالأرقام.

48
00:02:18,692 --> 00:02:20,275
‫جيد أن شهادة المحاسبة ليست هباء

49
00:02:20,358 --> 00:02:24,358
‫وظفتني العديد من شركات "فورتشن 500".

50
00:02:24,441 --> 00:02:26,732
‫- طية "ويندسور" واحدة أو مضاعفة؟
‫- واحدة.

51
00:02:26,816 --> 00:02:29,191
‫من الصعب أن أتخيلك في شركة مالية كبيرة.

52
00:02:29,275 --> 00:02:31,191
‫- تغيرت حياتك بالكامل
‫- صحيح.

53
00:02:31,275 --> 00:02:33,525
‫في عالم مواز ما،
‫لربما ارتديت ربطات عنق القوة

54
00:02:33,608 --> 00:02:35,816
‫وأقمت اجتماعات غداء
‫وسافرت في طائرات الشركة.

55
00:02:35,899 --> 00:02:38,024
‫- أشك أننا كنا سنلتقي.
‫- ربما.

56
00:02:38,108 --> 00:02:39,774
‫- تحت ظروف مختلفة.
‫- صحيح.

57
00:02:39,858 --> 00:02:42,233
‫- لربما سرقت الشركة.
‫- أجل.

58
00:02:42,316 --> 00:02:43,650
‫ولامتلكت قصراً.

59
00:02:44,400 --> 00:02:45,525
‫أنا أحب منزلي.

60
00:02:45,608 --> 00:02:48,191
‫والأحصنة، والإسطبل في "هامبتنز".

61
00:02:49,316 --> 00:02:51,108
‫لدي كلب.

62
00:02:51,191 --> 00:02:53,191
‫- لا شيء تندم عليه إذاً؟
‫- لا.

63
00:02:53,275 --> 00:02:55,774
‫لدي المكتب. ولدي "إليزابيث".

64
00:02:57,066 --> 00:02:58,358
‫لا. لا شيء أندم عليه.

65
00:02:59,608 --> 00:03:00,608
‫رشحت "بينفيلد" اسمك؟

66
00:03:00,691 --> 00:03:05,441
‫أجل. حجزت لي الشركة جناحاً
‫في فندق أربع نجوم.

67
00:03:05,525 --> 00:03:07,858
‫- مدهش.
‫- أجل.

68
00:03:07,941 --> 00:03:11,400
‫مدهش تقريباً بقدر حصولك
‫على بيانات تسجيل رحلة طيران "كيت".

69
00:03:11,983 --> 00:03:13,650
‫صحيح. أخبرتني "سارا".

70
00:03:13,732 --> 00:03:15,650
‫"نيل"، إن كنت تعمل على ذلك، فأنا أيضاً

71
00:03:15,732 --> 00:03:18,316
‫- لا أعمل على شيء.
‫- مما يعني أن "موزي" يعمل عليه.

72
00:03:18,899 --> 00:03:21,149
‫أريد أن تشرك أحد أعضاء فريقي.

73
00:03:21,233 --> 00:03:22,858
‫- "بيتر"، إنه لا...
‫- بلا اعتراض

74
00:03:22,941 --> 00:03:24,858
‫سنعمل على هذا معاً.

75
00:03:26,483 --> 00:03:27,608
‫حسناً، بمن تفكر؟

76
00:03:28,191 --> 00:03:30,483
‫- "ديانا".
‫- ماذا؟ ستأكله حياً.

77
00:03:30,567 --> 00:03:32,941
‫وهو ليس بالوجبة الدسمة.

78
00:03:33,024 --> 00:03:34,483
‫أريد أن ترتب لاجتماع.

79
00:03:34,567 --> 00:03:35,774
‫- أواثق أن هذا...
‫- تحرك

80
00:03:44,233 --> 00:03:45,316
‫أبدو وسيماً.

81
00:03:57,358 --> 00:03:58,899
‫"بيتر لاسين".

82
00:03:58,983 --> 00:04:00,275
‫هل تسمح لي تفقد حقيبتك؟

83
00:04:02,066 --> 00:04:04,108
‫السلة من أجل هاتفك.

84
00:04:04,191 --> 00:04:06,941
‫أنا "إيلين سامويل"،
‫مساعدة السيد "كينت" الشخصية.

85
00:04:07,024 --> 00:04:08,858
‫اعذر إجراءاتنا. لكن لا يمكن أن نخاطر

86
00:04:08,941 --> 00:04:10,316
‫أن يغادر أحد بمعلومات حساسة

87
00:04:10,400 --> 00:04:11,816
‫- مفهوم.
‫- يمكنك أخذ هاتفك

88
00:04:11,899 --> 00:04:13,649
‫وحاسوبك من مكتب الاستقبال عند خروجك

89
00:04:13,732 --> 00:04:14,732
‫إن تفضلت معي

90
00:04:14,816 --> 00:04:16,983
‫يرغب السيد "كينت" بكلمة معك قبل أن تبدأ.

91
00:04:20,275 --> 00:04:21,483
‫- من بعدك.
‫- شكراً لك.

92
00:04:25,774 --> 00:04:27,358
‫للأسف، لا يمكننا تخصيص مفتاح لك

93
00:04:27,441 --> 00:04:29,108
‫لأنها للموظفين فقط.

94
00:04:29,191 --> 00:04:31,108
‫المكاتب التنفيذية قريبة من هنا.

95
00:04:38,525 --> 00:04:40,441
‫سيد "كينت"، هذا السيد "لاسين".

96
00:04:40,525 --> 00:04:42,149
‫يسرني لقاؤك سيد "كينت".

97
00:04:42,233 --> 00:04:45,441
‫نادني "ويسلي" من فضلك.
‫أتمانع أن أناديك "بيتر"؟

98
00:04:45,525 --> 00:04:46,983
‫- لا، إطلاقاً.
‫- جيد.

99
00:04:47,066 --> 00:04:50,691
‫ستكون معنا طوال هذا الأسبوع.
‫لذا لنحاول استخدام الاسم الأول.

100
00:04:50,774 --> 00:04:53,358
‫لا يرحب معظم رؤساء الشركات
‫بهذا القدر بمدقق خارجي.

101
00:04:53,441 --> 00:04:54,983
‫لأنك لن تدقق سوى بدفاترنا.

102
00:04:55,983 --> 00:04:58,316
‫شراب "أرمنياك"، خطيئتي اليومية.

103
00:04:58,983 --> 00:05:02,400
‫فكرت في أننا لربما نشرب نخب
‫منزلك الجديد لهذا الأسبوع.

104
00:05:03,441 --> 00:05:06,358
‫- متأسف، لكن ليس أثناء الدوام.
‫- كما ترغب.

105
00:05:06,441 --> 00:05:09,233
‫سأنسق مع فريقي في "بينفيلد فاينانشال".

106
00:05:09,316 --> 00:05:10,858
‫أول ما سأحتاج إرساله لهم

107
00:05:10,941 --> 00:05:13,774
‫هي تقارير نفقات كبار موظفيك.

108
00:05:14,732 --> 00:05:16,483
‫سنزودك بأي شيء تريده.

109
00:05:16,566 --> 00:05:18,816
‫والآنسة "سامويل" في خدمتك.

110
00:05:18,899 --> 00:05:20,816
‫إن سمحت بإرشادي إلى مكان الإقامة.

111
00:05:22,066 --> 00:05:24,066
‫- معذرةً؟
‫- أقصد مكتبي، أين هو؟

112
00:05:26,108 --> 00:05:27,108
‫"بيتر"...

113
00:05:28,941 --> 00:05:30,275
‫هذا هو مكتبك.

114
00:06:01,358 --> 00:06:03,191
‫نريد جميعنا الشيء ذاته، اتفقنا؟

115
00:06:03,275 --> 00:06:06,400
‫لذا، إن استطعنا التعاون،
‫والكلمة الجوهرية هنا "التعاون"،

116
00:06:06,483 --> 00:06:08,316
‫يمكننا المضي قدماً

117
00:06:08,400 --> 00:06:11,066
‫أنصت، إن كنت سأقضي وقتي
‫أعمل مع السيدة "سوت"،

118
00:06:11,149 --> 00:06:12,149
‫فالأفضل أن يستحق ذلك

119
00:06:12,233 --> 00:06:15,233
‫{\an8}وأنا سأقضي وقتي الثمين
‫أشرف على صديقك بحجم الجيب،

120
00:06:15,316 --> 00:06:17,275
‫{\an8}- فالأفضل أن ينتبه لكلامه.
‫- لم أنت هنا؟

121
00:06:17,358 --> 00:06:18,691
‫{\an8}لأن رئيسي طلب ذلك. وأنت؟

122
00:06:18,774 --> 00:06:21,524
‫{\an8}- لأن "نيل" طلب مني.
‫- أي "نيل" هو رئيسك؟

123
00:06:21,607 --> 00:06:23,899
‫{\an8}لست مضطراً لأجيب على أحد يا "نانسي درو".

124
00:06:23,983 --> 00:06:26,566
‫{\an8}- لدي عميل مسبقاً في حياتي
‫- لدي عديد المحتالين فيها

125
00:06:26,649 --> 00:06:28,732
‫كفى، كفى. علينا إيجاد "فاولر".

126
00:06:28,816 --> 00:06:31,732
‫نعلم أن "كيت" حاولت الاتصال به
‫بعد ظهور "بيتر" في المطار.

127
00:06:31,816 --> 00:06:35,316
‫وهو الشخص الوحيد القادر
‫على إخبارنا ما حدث فعلاً. رجاءً.

128
00:06:35,899 --> 00:06:39,441
‫- حسناً. لكن لدي قوانيني.
‫- لديك قوانين؟

129
00:06:39,524 --> 00:06:43,774
‫{\an8}ستقابلينني مع جميع الملفات المرتبطة
‫في الزمان والمكان اللذان أختارهما.

130
00:06:43,858 --> 00:06:47,732
‫{\an8}سأتواصل معك عبر البريد السريع. وسيصلك طرد.

131
00:06:47,816 --> 00:06:51,649
‫{\an8}ستجيدن في الطرد سوناتة
‫مع دليل عن نقطة لقائنا.

132
00:06:51,732 --> 00:06:53,482
‫{\an8}- تريد إرسال سوناتة لي؟
‫- أجل.

133
00:06:53,566 --> 00:06:55,941
‫أنا لا ألعب لعبة التفتيش أو لعبة القصائد.

134
00:06:57,108 --> 00:06:58,691
‫- إنه "جونز".
‫- اذهب.

135
00:06:58,774 --> 00:07:00,566
‫- يمكنني توليه
‫- لا يمكن تولي أمري

136
00:07:00,649 --> 00:07:03,566
‫{\an8}يا رفاق، من فضلكم، تصرفا كالبالغين.

137
00:07:07,983 --> 00:07:09,149
‫{\an8}مرحباً.

138
00:07:09,233 --> 00:07:11,066
‫{\an8}- أنت بخير؟
‫- أجل، بخير.

139
00:07:11,149 --> 00:07:12,899
‫{\an8}وصلت المذكرة بشأن قرص "نوفيس" الصلب

140
00:07:12,983 --> 00:07:15,024
‫{\an8}لذا سنبحث عن أي شيء له صلة مع "هيس".

141
00:07:15,108 --> 00:07:16,233
‫{\an8}"انتظار الاتصال"

142
00:07:16,316 --> 00:07:17,816
‫{\an8}هيّا يا "بيتر". أين أنت؟

143
00:07:18,400 --> 00:07:19,691
‫{\an8}وجدول بتقارير أرباحكم.

144
00:07:19,774 --> 00:07:21,066
‫{\an8}- أي شيء آخر؟
‫- لا بأس.

145
00:07:21,149 --> 00:07:22,983
‫{\an8}- قهوة؟
‫- لم لا، قهوة.

146
00:07:23,066 --> 00:07:24,691
‫{\an8}إسبرسو، كابتشينو، ماكياتو؟

147
00:07:24,774 --> 00:07:27,691
‫{\an8}- لا بأس بقهوة عادية.
‫- هل تفضل مزيجاً معيناً؟

148
00:07:27,774 --> 00:07:29,400
‫{\an8}مجرد قهوة تقليدية.

149
00:07:29,482 --> 00:07:31,316
‫{\an8}لدينا قهوة "بوربون سانتوس برازيلية"،

150
00:07:31,400 --> 00:07:34,524
‫{\an8}و"بوكيه بنمية"، و"سيدامو إثيوبية".

151
00:07:34,607 --> 00:07:36,233
‫{\an8}أفضل "إسبرسو المتوسطية".

152
00:07:36,316 --> 00:07:39,691
‫{\an8}تستورد الحبوب من مقهى "فيفاتشي" في "روما".

153
00:07:42,482 --> 00:07:43,482
‫{\an8}تحميص إيطالي؟

154
00:07:44,899 --> 00:07:46,399
‫{\an8}أجل، لنجرب هذا الخيار.

155
00:08:03,108 --> 00:08:04,816
‫الدخول عن بعد؟ أحسنت.

156
00:08:04,899 --> 00:08:06,649
‫{\an8}برنامج "تيمبوكتو" الذي نصبه "بيتر"

157
00:08:06,732 --> 00:08:10,275
‫{\an8}يسمح لي بالولوج إلى كامل بيانات "نوفيس".

158
00:08:10,358 --> 00:08:12,774
‫كل ما علي فعله
‫هو مراوغة خدمة جدار الحماية.

159
00:08:13,941 --> 00:08:15,316
‫وسجلنا الدخول.

160
00:08:18,566 --> 00:08:19,816
‫كان ذلك سريعاً.

161
00:08:19,899 --> 00:08:22,524
‫فهرس مفصل بتقارير أرباحنا.

162
00:08:23,191 --> 00:08:24,524
‫ممتاز.

163
00:08:26,524 --> 00:08:28,566
‫- تفضل الإسبرسو.
‫- شكراً لك.

164
00:08:30,399 --> 00:08:31,440
‫حصلت عليها.

165
00:08:32,108 --> 00:08:34,941
‫- أفترض أن لديك كل ما تحتاجه.
‫- أصبح لدي الآن.

166
00:08:45,440 --> 00:08:46,858
‫{\an8}أجل، مذاقها رائع.

167
00:08:50,983 --> 00:08:51,983
‫{\an8}هل يمكنك رؤيتي؟

168
00:08:52,066 --> 00:08:54,566
‫{\an8}- أجل.
‫- انظري إلينا كيف أصبحنا ثنائياً عصرياً.

169
00:08:54,649 --> 00:08:57,357
‫{\an8}صحيح، كيف هي الغرفة إذاً؟

170
00:08:57,440 --> 00:09:00,691
‫{\an8}ليست غرفة عزيزتي. بل جناح. انظري بنفسك.

171
00:09:00,774 --> 00:09:01,983
‫{\an8}"سكايب"

172
00:09:02,066 --> 00:09:03,732
‫{\an8}- يبدو مذهلاً.
‫- انتظري قليلاً.

173
00:09:03,816 --> 00:09:05,816
‫{\an8}انظري لهذه الإطلالة. انظري.

174
00:09:05,899 --> 00:09:08,149
‫{\an8}هناك زر يفتح الستائر تلقائياً.

175
00:09:09,066 --> 00:09:10,858
‫{\an8}ولدي بيانو صغير.

176
00:09:10,941 --> 00:09:13,399
‫{\an8}يبدو أن لديك كل ما تحتاجه.

177
00:09:13,482 --> 00:09:15,233
‫ليس كل شيء.

178
00:09:15,899 --> 00:09:17,566
‫دعيني أريك أفضل جزء في الغرفة.

179
00:09:19,066 --> 00:09:22,399
‫{\an8}- أنت.
‫- شكراً لاصطحابي معك.

180
00:09:22,482 --> 00:09:24,108
‫{\an8}حسناً. عد للعمل الآن.

181
00:09:24,191 --> 00:09:25,941
‫{\an8}- اشتقت لك.
‫- وأنا أيضاً.

182
00:09:37,816 --> 00:09:38,816
‫هل رآك أحد؟

183
00:09:38,899 --> 00:09:40,315
‫لا. تفقدت مدخل الخدمة مرتين.

184
00:09:40,399 --> 00:09:42,149
‫- هل فتشت المكان؟
‫- أجل، لحظة دخولي.

185
00:09:42,233 --> 00:09:45,399
‫- إنه آمن.
‫- غرفة جميلة يا "بيتر".

186
00:09:45,482 --> 00:09:46,899
‫ربما اخترت العالم الخاطئ.

187
00:09:46,983 --> 00:09:47,983
‫لا.

188
00:09:48,566 --> 00:09:51,649
‫لا. لا، ابق بعيداً عنها.
‫ستة دولارات لقطعة حلوى.

189
00:09:51,732 --> 00:09:53,149
‫أجل، لكنه مدفوع الأجر.

190
00:09:53,233 --> 00:09:55,732
‫- استمتع بشخصيتك الافتراضية.
‫- لست بارعاً بذلك.

191
00:09:55,816 --> 00:09:59,149
‫- نحن نتكهن طوال الوقت.
‫- بقضايانا، وليس بخيارات حياتنا.

192
00:09:59,233 --> 00:10:01,274
‫يمنع اللمس، تعال. ماذا لديك؟

193
00:10:01,357 --> 00:10:02,691
‫لم أجد شيئاً عن "كينت"،

194
00:10:02,774 --> 00:10:05,858
‫لكن "جونز" وجد شيئاً ملفتاً جداً
‫على حاسوب "هيس".

195
00:10:07,399 --> 00:10:08,732
‫محاولات كلمات سر خاطئة.

196
00:10:08,816 --> 00:10:11,816
‫يوم وفاة "هيس"، حاول شخص ما
‫الولوج إلى حاسوبه المكتبي.

197
00:10:11,899 --> 00:10:14,524
‫حاولوا بأنواع من تواريخ الميلاد،
‫والعديد من الأغاني،

198
00:10:14,607 --> 00:10:16,024
‫واسم كلبه عندما كان طفلاً.

199
00:10:16,108 --> 00:10:18,149
‫كان لدى شخص ما علاقة وثيقة معه.

200
00:10:18,233 --> 00:10:19,858
‫يبدو أن في "نوفيس" جاسوس.

201
00:10:20,774 --> 00:10:22,566
‫حسناً. "كنت" وإدارته العليا

202
00:10:22,649 --> 00:10:25,357
‫يمكنهم الولوج
‫إلى أي حساب بريد إلكتروني يريدونه.

203
00:10:25,440 --> 00:10:27,274
‫ولن يضطروا للبحث عن كلمة سر.

204
00:10:27,357 --> 00:10:28,482
‫يمكننا استبعادهم.

205
00:10:28,566 --> 00:10:30,983
‫علينا التدقيق بالمدراء التنفيذيين الأصغر.

206
00:10:31,649 --> 00:10:32,649
‫وبما أنني المدقق،

207
00:10:32,732 --> 00:10:34,607
‫لا يمكنني التجول بين الموظفين،

208
00:10:34,691 --> 00:10:36,357
‫لكن ربما يمكنك أنت ذلك.

209
00:10:36,440 --> 00:10:38,858
‫سترسلني للداخل؟ كيف؟

210
00:10:39,440 --> 00:10:41,191
‫يحاول "كينت" تملقي.

211
00:10:41,274 --> 00:10:42,858
‫يريد تدقيقاً سليماً بأي وسيلة

212
00:10:42,941 --> 00:10:47,232
‫لدرجة قد يعين صديقاً لي
‫يبحث عن عمل في مجال التسويق.

213
00:10:47,315 --> 00:10:49,357
‫إن بدأت اللعبة، هل ستتكفل بالوظيفة؟

214
00:10:49,440 --> 00:10:50,440
‫التسويق؟

215
00:10:52,066 --> 00:10:53,066
‫يمكنني التسويق.

216
00:10:54,066 --> 00:10:55,732
‫جعلت "ويسترن فارم" تجري استطلاعاً

217
00:10:55,816 --> 00:10:58,232
‫حول ما يجده الناس جميلاً في أطباقهم.

218
00:10:58,315 --> 00:10:59,399
‫أتعلم ما يحبون رؤيته؟

219
00:10:59,482 --> 00:11:01,566
‫- ماذا؟
‫- الزبيب.

220
00:11:01,649 --> 00:11:02,649
‫الزبيب؟

221
00:11:02,732 --> 00:11:06,482
‫أعني كمية محدودة من الزبيب.
‫أعطانا السوق الصيغة الأساسية لذلك.

222
00:11:06,566 --> 00:11:08,649
‫بمعدل ستة إلى واحد من الزبيب.

223
00:11:08,732 --> 00:11:11,066
‫وحرصت على أن كل صندوق
‫يستوفي ذلك المعيار.

224
00:11:11,149 --> 00:11:13,149
‫وعندها حلقت المبيعات.

225
00:11:13,232 --> 00:11:15,941
‫هكذا حصلت على هذه الوظيفة؟
‫من حبوب الفطور؟

226
00:11:16,024 --> 00:11:19,190
‫سوق الحبوب الجاهزة للأكل،
‫يقدر بـ 10 مليار دولار العام الفائت.

227
00:11:19,274 --> 00:11:21,941
‫صحيح. مع جوائز بلاستيكية صغير في الصندوق.

228
00:11:22,024 --> 00:11:25,024
‫أجل. ذلك مليار، بعرف "م".

229
00:11:25,108 --> 00:11:27,941
‫لكن هذا حال التكنولوجيا.
‫ولهذا أردت التحدث معكم يا رفاق.

230
00:11:28,024 --> 00:11:29,607
‫والحصول على بعض النصائح.

231
00:11:30,190 --> 00:11:31,774
‫من يود احتساء شراب لاحقاً؟

232
00:11:31,858 --> 00:11:34,607
‫حجزنا للعشاء في "دريتن" مسبقاً، لذا...

233
00:11:34,691 --> 00:11:36,274
‫- عليك مرافقتنا.
‫- "جسيكا".

234
00:11:36,357 --> 00:11:38,024
‫سحقاً لك "ترينت". "أندرو"؟

235
00:11:38,108 --> 00:11:39,190
‫- لا مانع لدي
‫- أرأيت؟

236
00:11:39,274 --> 00:11:41,482
‫حسناً. يمكنك المشاركة باللعبة.

237
00:11:41,566 --> 00:11:43,357
‫- يمكنه اللعب صحيح؟
‫- ما اللعبة؟

238
00:11:43,440 --> 00:11:46,399
‫عبارة عن تقليد بسيط هنا
‫يدعى روليت بطاقة الائتمان.

239
00:11:46,482 --> 00:11:48,108
‫نخرج. ونجبر شخصاً على الدفع.

240
00:11:48,190 --> 00:11:51,399
‫نرمي كل بطاقات الشركة على الطاولة.
‫ونجعل النادل يختار واحدة.

241
00:11:51,482 --> 00:11:52,607
‫وتسدد البطاقة الفاتورة

242
00:11:52,691 --> 00:11:54,649
‫تفسد ميزانيتك للعشاء للشهر بأكمله.

243
00:11:54,732 --> 00:11:57,774
‫- مستعد لذلك؟
‫- بذخيرتي وعتادي يا "ترينت".

244
00:11:57,858 --> 00:12:01,066
‫سيد "دانبيري". "جورج".
‫يود المدقق مقابلتك.

245
00:12:01,148 --> 00:12:04,440
‫تحدث مع قسم المحاسبة ولديه بعض الأسئلة
‫بشأن بيان ضرائبك لعام 2009.

246
00:12:05,899 --> 00:12:07,732
‫معذرةً. أراكم لاحقاً.

247
00:12:10,858 --> 00:12:12,858
‫- لم يعجبني.
‫- أنت لا يعجبك أحد "ترينت".

248
00:12:13,357 --> 00:12:15,524
‫- يعجبني "أندرو"
‫- لأنني مدين لك "ترينت".

249
00:12:20,899 --> 00:12:21,983
‫شكراً لك.

250
00:12:25,315 --> 00:12:28,649
‫- أنت ترتقي في هذا العالم.
‫- لكنه ليس مكتبي فعلياً.

251
00:12:28,732 --> 00:12:31,232
‫- وهل يمكنني أخذه؟
‫- لديك مساحة عمل خاصة بك مسبقاً.

252
00:12:31,315 --> 00:12:33,524
‫أجل، لدي زاوية. أما أنت فقصر.

253
00:12:33,607 --> 00:12:34,983
‫- لأنني أعمل بجد أكبر
‫- صحيح

254
00:12:35,066 --> 00:12:38,482
‫القبعة. كيف وجدت قسم التسويق؟

255
00:12:38,566 --> 00:12:42,524
‫مزيج لطيف من التملق والريبة.
‫سأحدد خياراتي لاحقاً.

256
00:12:42,607 --> 00:12:44,107
‫سألتقي مع الجميع على العشاء

257
00:12:45,983 --> 00:12:49,024
‫- إسبرسو؟
‫- لطالما أحببت الإسبرسو.

258
00:12:49,107 --> 00:12:50,691
‫لا مزيد من أكواب فدرالية قبيحة.

259
00:12:51,732 --> 00:12:53,357
‫أظنك أسأت اختيار مستقبلك.

260
00:12:53,440 --> 00:12:55,315
‫فنجان صغير، ومكتب كبير، وبدلات باهظة.

261
00:12:55,399 --> 00:12:57,649
‫- لا بأس بالأكواب القبيحة.
‫- لا تقاوم غرائزك

262
00:12:57,732 --> 00:12:59,190
‫- تقبل حقيقتك.
‫- هل انتهيت؟

263
00:12:59,274 --> 00:13:00,816
‫- يمكنني المواصلة.
‫- بل انتهيت.

264
00:13:01,941 --> 00:13:04,691
‫- ما موعد عشاء الليلة؟
‫- 9:00. ماذا يدور في ذهنك؟

265
00:13:04,774 --> 00:13:08,399
‫إن كان هناك جاسوس فعلاً،
‫لربما يمكننا استدراجه.

266
00:13:08,482 --> 00:13:10,941
‫- أنت بارع بالمحادثات، صحيح؟
‫- تريد نشر الشائعات؟

267
00:13:11,024 --> 00:13:14,649
‫أخبر الجميع أنك لاحظت
‫أنني أبحث في ملفات "هيس".

268
00:13:14,732 --> 00:13:16,858
‫وربما وجدت شيئاً ملفتاً.

269
00:13:16,941 --> 00:13:18,566
‫ليظن أنك اكتشفت شيئاً عن المتوفى

270
00:13:18,649 --> 00:13:20,274
‫فسيرغب الجاسوس بمراقبة مكتبك.

271
00:13:20,357 --> 00:13:21,732
‫أجل، اجعله يأتي إلينا.

272
00:13:24,941 --> 00:13:25,941
‫سأتكفل بالأمر.

273
00:13:26,983 --> 00:13:29,232
‫كم كان سعر الحمام المدخن؟

274
00:13:29,315 --> 00:13:31,440
‫أغلى من سرطان البحر يا "ترينت".

275
00:13:31,524 --> 00:13:33,440
‫ولهذا جعلتك تدفع ثمن شراب "أوبس".

276
00:13:34,024 --> 00:13:35,107
‫ثلاثة زجاجات "أوبس".

277
00:13:35,190 --> 00:13:37,899
‫بصرف النظر عن الخاسر،
‫على أحدهم مقابلة قسم المحاسبة.

278
00:13:37,983 --> 00:13:40,148
‫- أو "كينت" شخصياً.
‫- لم أقابله بعد.

279
00:13:40,232 --> 00:13:41,899
‫كل ما عليك معرفته عن هذا المدير

280
00:13:41,983 --> 00:13:44,816
‫أنه يحب الحياة الراقية
‫بقدر ما يحب الأرباح ربع السنوية.

281
00:13:44,899 --> 00:13:47,107
‫ويحب شراب "أرمنياغ" اليومي.

282
00:13:47,190 --> 00:13:50,774
‫وشراء زجاجة له بين الفينة والأخرى
‫يساعد ببقائك على الجانب الآمن.

283
00:13:51,357 --> 00:13:53,941
‫- شكراً للنصيحة.
‫- ما حكاية القبعة إذاً؟

284
00:13:54,983 --> 00:13:57,524
‫إنها اعتداء متواضع على الأماكن المبتذلة.

285
00:13:57,607 --> 00:13:59,524
‫- أعجبتني.
‫- غريبة نوعاً ما.

286
00:13:59,607 --> 00:14:02,107
‫ماذا حدث مع "جوزيف هينس" إذاً؟

287
00:14:05,065 --> 00:14:07,566
‫كان رئيس قسم البحث والتطوير؟
‫ويعمل على معالج كمي.

288
00:14:09,190 --> 00:14:10,649
‫قال لي أحدهم أنه قُتل.

289
00:14:11,732 --> 00:14:12,858
‫ولماذا يهمك أمره؟

290
00:14:12,941 --> 00:14:15,816
‫عندما كنت في مكتب المدقق،
‫كان ملف "هيس" على مكتبه.

291
00:14:15,899 --> 00:14:17,524
‫ولم يتفقد المدقق ملف "هيس"؟

292
00:14:17,607 --> 00:14:19,774
‫لا أعلم. ولديه جميع ملفاتكم أيضاً.

293
00:14:20,607 --> 00:14:22,148
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل.

294
00:14:22,232 --> 00:14:23,482
‫ها قد وصلت الفاتورة.

295
00:14:25,983 --> 00:14:27,482
‫حسناً إذاً.

296
00:14:33,399 --> 00:14:34,816
‫- مقدار الضرر؟
‫- ما مقدارها؟

297
00:14:34,899 --> 00:14:37,232
‫2000 دولار.

298
00:14:37,982 --> 00:14:39,566
‫يا رجل القبعة، ستلعب أم لا؟

299
00:14:39,649 --> 00:14:41,482
‫- سألعب.
‫- حسناً.

300
00:14:47,148 --> 00:14:49,607
‫سأخلطها. أنا لا أنظر.

301
00:14:52,816 --> 00:14:55,649
‫- هلّا تشرفنا بسحبك؟
‫- اختاري الفائز عزيزتي.

302
00:14:59,357 --> 00:15:00,816
‫"ترينت"

303
00:15:02,691 --> 00:15:03,941
‫أظنك الفائز يا "ترينت".

304
00:15:04,023 --> 00:15:06,899
‫رائع. أجل، أنا مدين لك.

305
00:15:06,982 --> 00:15:08,357
‫آمل أنها ستعمل.

306
00:15:23,649 --> 00:15:24,649
‫نلت منك.

307
00:15:33,065 --> 00:15:34,399
‫"جسيكا".

308
00:15:34,482 --> 00:15:36,607
‫"جورج"، أهلاً. لقد فاجأتني.

309
00:15:36,691 --> 00:15:38,649
‫حقاً؟ ألا تحبين المفاجآت؟

310
00:15:40,566 --> 00:15:42,566
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- أعمل لوقت متأخر.

311
00:15:44,482 --> 00:15:45,482
‫ماذا عنك؟

312
00:15:45,566 --> 00:15:47,399
‫ماذا تفعلين في مكتب المدقق؟

313
00:15:53,643 --> 00:15:55,560
‫أخبرتني أن المدقق يتقصى أمرنا.

314
00:15:55,643 --> 00:15:58,186
‫لا أحب أن يبحث أحد في حياتي.
‫الشخصية أو المهنية.

315
00:15:59,186 --> 00:16:02,227
‫هذا قليل من النفاق
‫بالنظر إلى منصبك الحالي، أليس كذلك؟

316
00:16:02,311 --> 00:16:05,019
‫قلت إنك تعمل لوقت متأخر.
‫ما الذي تعمل عليه يا "جورج"؟

317
00:16:05,102 --> 00:16:07,810
‫احتجت للاطلاع على دراسات
‫البحث التطوير لإطلاق منتج جديد

318
00:16:07,894 --> 00:16:10,977
‫- إنها في سجلات القسم 12
‫- 12؟ حسناً.

319
00:16:12,311 --> 00:16:14,810
‫لماذا لم تتصل بالأمن إذاً؟
‫كان بإمكانك الإبلاغ عني.

320
00:16:15,894 --> 00:16:17,852
‫أنا هنا بعد ساعاتي.
‫لربما أخطط لشيء ما

321
00:16:19,186 --> 00:16:20,769
‫مما يعني بإمكانك الإبلاغ أيضاً

322
00:16:22,602 --> 00:16:25,935
‫إذاً... لن أخبر أحداً إن لم تفعل.

323
00:16:41,352 --> 00:16:43,518
‫أنت نائمة غالباً الآن.

324
00:16:43,602 --> 00:16:47,518
‫أعلم أن الوقت متأخر لشرب القهوة،
‫لكنها قهوة "سيدامو الإثيوبية".

325
00:16:47,602 --> 00:16:50,102
‫وليست خالية من الكافيين. ومذاقها رائع.

326
00:16:52,935 --> 00:16:55,935
‫أعلم أنني سأتقلب طوال الليل،
‫والذي كان سيفقدك صوابك

327
00:16:56,019 --> 00:16:57,852
‫لو كنت هنا أو كنت أنا هناك.

328
00:16:59,352 --> 00:17:00,352
‫أجل.

329
00:17:03,269 --> 00:17:04,477
‫كان لهذا أن يكون حياتي

330
00:17:10,935 --> 00:17:13,560
‫هل أنت نادم؟ لا.

331
00:17:16,643 --> 00:17:17,977
‫ليست حياتنا بذلك السوء.

332
00:17:19,269 --> 00:17:23,102
‫القهوة جيدة، وعلينا اختيار ستائر الحرير.

333
00:17:25,685 --> 00:17:29,769
‫لم أتخيل نفسي في حياة مرفهة،
‫لكن لا أعلم.

334
00:17:29,852 --> 00:17:31,061
‫عندما تكون في "روما".

335
00:17:34,643 --> 00:17:36,643
‫- خدمة الغرف.
‫- أحبك.

336
00:17:38,435 --> 00:17:39,435
‫أنا قادم.

337
00:17:47,102 --> 00:17:48,352
‫انظروا له.

338
00:17:48,435 --> 00:17:50,477
‫تتمسك بالدور بحال كنت من أتباع "كينت"؟

339
00:17:50,560 --> 00:17:52,685
‫حسناً. ماذا لديك؟

340
00:17:52,769 --> 00:17:53,769
‫أكلت الطعم.

341
00:17:56,435 --> 00:17:58,560
‫"جسيكا برزلين".

342
00:17:58,643 --> 00:18:01,269
‫تعمل في الشركة منذ 14 شهراً.

343
00:18:01,352 --> 00:18:04,102
‫متى قدمت "نوفيس" عرضها
‫من أجل عقد وزارة الدفاع؟

344
00:18:04,186 --> 00:18:05,186
‫قبل 18 شهراً.

345
00:18:05,268 --> 00:18:07,935
‫أي ذلك ممكن، أنها تتجسس لأحد منافسيهم.

346
00:18:08,019 --> 00:18:10,102
‫قد تقودنا إلى أياً كان من تعمل لديه.

347
00:18:10,186 --> 00:18:13,227
‫- خدمة الغرف.
‫- أجل، تفضل.

348
00:18:13,310 --> 00:18:15,685
‫- تحافظ على المظاهر؟
‫- على المرء أن يأكل.

349
00:18:17,852 --> 00:18:20,019
‫- شريحة لحم "كوبي" سيدي.
‫- شكراً لك.

350
00:18:20,102 --> 00:18:21,435
‫على الرحب سيدي.

351
00:18:21,518 --> 00:18:24,769
‫لا شيء سوى الأفضل لـ"بيتر لاسين"،
‫المحاسب الاستثنائي.

352
00:18:24,852 --> 00:18:26,643
‫أظنك تشعر بالغيرة أنني مرفه

353
00:18:26,727 --> 00:18:27,977
‫وأنت تنجز الأعمال الورقية

354
00:18:28,061 --> 00:18:30,144
‫صدقت. كل شيء مدهش وفوق العادة.

355
00:18:30,227 --> 00:18:32,102
‫دعنا نركز على "جسيكا".

356
00:18:32,186 --> 00:18:34,894
‫كانت ترسل العديد
‫من الرسائل الإلكترونية منذ موت "هيس".

357
00:18:34,977 --> 00:18:37,477
‫ومعظمها إلى صندوق بريد في "وايت بلينس".

358
00:18:37,560 --> 00:18:39,643
‫لكن ليس لدى الشركة أعمال في "وايت بلينس".

359
00:18:39,727 --> 00:18:40,894
‫تماماً.

360
00:18:40,977 --> 00:18:43,518
‫سأطلب من "جونز"
‫إحضار مذكرة تفتيش لصندوق البريد.

361
00:18:43,602 --> 00:18:45,977
‫إن تسنت لك فرصة تفقد مكتب "جسيكا"،
‫استغلها.

362
00:18:46,061 --> 00:18:47,061
‫بالتأكيد.

363
00:18:48,477 --> 00:18:49,477
‫ما ذلك؟

364
00:18:49,560 --> 00:18:51,727
‫يبدو أن "كينت" يدعوني للعشاء ليلة الغد.

365
00:18:55,061 --> 00:18:57,852
‫انظر لهذه. رائحتها شهية.

366
00:18:57,935 --> 00:18:59,144
‫- أتريد بعض منها؟
‫- لا.

367
00:18:59,226 --> 00:19:01,226
‫- متأكد؟
‫- تناولت الطعام قبل مجيئي.

368
00:19:01,310 --> 00:19:02,977
‫- شريحة "كوبي" أيضاً؟
‫- أجل.

369
00:19:03,061 --> 00:19:04,685
‫انظر لهذا. حسناً.

370
00:19:04,769 --> 00:19:06,186
‫ما هو لحم "كوبي"؟

371
00:19:17,019 --> 00:19:18,310
‫هل أصبحت جاهزاً الآن؟

372
00:19:18,393 --> 00:19:21,560
‫لدي عملية جارية.
‫لم يتسن لي كتابة السوناتة حتى.

373
00:19:21,643 --> 00:19:23,144
‫لديك اضطراب وسواس قهري.

374
00:19:23,602 --> 00:19:26,102
‫وقد يسميه البعض "نباهة فائقة".

375
00:19:27,810 --> 00:19:31,061
‫حسناً.
‫أجريت بحثاً مفصلاً عن خلفية "فاولر".

376
00:19:31,144 --> 00:19:34,352
‫ما من نتائج عن بطاقات ائتمانه،
‫أو حساباته المصرفية، أو جواز سفره.

377
00:19:35,643 --> 00:19:37,894
‫أريتك ما لدي أرني ما لديك.

378
00:19:38,769 --> 00:19:40,019
‫لا تكرر هذه الجملة مجدداً

379
00:19:40,102 --> 00:19:41,310
‫فهمت.

380
00:19:42,061 --> 00:19:43,769
‫هذا كل ما لدينا عنه.

381
00:19:44,352 --> 00:19:46,643
‫هذه استقالة "فاولر" من المكتب لا غير.

382
00:19:46,727 --> 00:19:48,144
‫أجل. قبل خمسة أسابيع.

383
00:19:48,226 --> 00:19:50,518
‫طرده مكتب التنظيم المهني، وأخفى كل شيء.

384
00:19:54,102 --> 00:19:57,602
‫- آمل أنني لا أقاطعكما.
‫- لا. إطلاقاً.

385
00:19:57,685 --> 00:20:00,935
‫لست إلا استراحة مدهشة ومرحب بها

386
00:20:01,019 --> 00:20:03,518
‫من القمع البيروقراطي في فريقي.

387
00:20:04,352 --> 00:20:06,685
‫- أليس ساحراً؟
‫- لديه موهبة باختيار الكلمات.

388
00:20:06,769 --> 00:20:09,435
‫بالفعل. أردت التحدث معك قليلاً من فضلك.

389
00:20:09,518 --> 00:20:13,685
‫أعطاني "بيتر" بعض الاستمارات
‫بشأن ترتيبات "نيل" السكنية

390
00:20:13,769 --> 00:20:15,185
‫ولست واثقة أنني أفهمها.

391
00:20:15,268 --> 00:20:16,685
‫- بالطبع.
‫- من فضلك.

392
00:20:16,769 --> 00:20:18,393
‫بالطبع لا يمكنك فهمها.

393
00:20:18,477 --> 00:20:22,810
‫للبيروقراطية مصلحة راسخة
‫في نشر الفوضى أينما حلت.

394
00:20:23,685 --> 00:20:25,477
‫- هنا.
‫- أجل، أجل.

395
00:20:25,560 --> 00:20:27,977
‫تقول بإمكانك ضبط حظر تجول "نيل" إن أردت.

396
00:20:28,061 --> 00:20:30,727
‫يمكنك أيضاً تحديد أي إجراء ترينه مناسباً

397
00:20:30,810 --> 00:20:32,352
‫لمنع تكرار جرم ما.

398
00:20:33,977 --> 00:20:36,143
‫أظن أن أمور "نيل" تسير على ما يرام.

399
00:20:36,226 --> 00:20:38,061
‫- سنتحدث لاحقاً.
‫- حسناً.

400
00:20:38,143 --> 00:20:40,061
‫- وداعاً "موزي".
‫- وداعاً "جون".

401
00:20:40,143 --> 00:20:41,977
‫علي العودة لمكتبي في غضون 20 دقيقة.

402
00:20:42,061 --> 00:20:43,852
‫أحتاج نسخاً لكل بيان لديك.

403
00:20:43,935 --> 00:20:46,352
‫بالطبع. سأرسلها لك بالبريد الإلكتروني.

404
00:21:01,977 --> 00:21:03,185
‫- الغداء؟
‫- أجل.

405
00:21:18,643 --> 00:21:19,894
‫{\an8}"صندوق بريد
‫نيويورك 10605"

406
00:21:30,769 --> 00:21:31,769
‫"مسار السفر الدولي"

407
00:21:31,852 --> 00:21:32,894
‫ويزلي كينت
‫رمز: 9834

408
00:21:34,727 --> 00:21:37,393
‫ألديك خمس دقائق للنظر في عرض
‫"كنسينغتون" في "لندن"؟

409
00:21:37,477 --> 00:21:39,769
‫يريد القسم تفقد عملي على منافذ "موريسون".

410
00:21:39,852 --> 00:21:40,977
‫بم تضرك 5 دقائق "جيس"؟

411
00:21:41,060 --> 00:21:42,560
‫إن كانت 5 دقائق لم لا تنجزه؟

412
00:21:42,643 --> 00:21:44,310
‫كتبته. لا يمكنني تدقيق عملي بنفسي

413
00:21:44,393 --> 00:21:46,894
‫كفاك. اطلب من متدرب فعل ذلك.

414
00:21:46,977 --> 00:21:47,977
‫شكراً، أقدر لك ذلك.

415
00:21:48,060 --> 00:21:49,810
‫اتصالات "نوفيس"، لمن أوجه اتصالك؟

416
00:21:52,727 --> 00:21:53,769
‫- أجل.
‫- أجل.

417
00:21:53,852 --> 00:21:54,852
‫حسناً.

418
00:22:08,769 --> 00:22:10,019
‫- أهلاً.
‫- كيف حالك اليوم؟

419
00:22:10,101 --> 00:22:11,101
‫بخير.

420
00:22:14,143 --> 00:22:17,101
‫تجمع "جسيكا" معلومات عن "ويزلي كينت".

421
00:22:17,185 --> 00:22:19,602
‫إنها تبحث في ترتيبات سفره.

422
00:22:19,685 --> 00:22:22,852
‫- ماذا تريد من رئيس الشركة؟
‫- قد يكون هدفاً آخر.

423
00:22:22,935 --> 00:22:24,310
‫حصل "جونز" على المذكرة.

424
00:22:24,393 --> 00:22:27,477
‫سيعلمني حال وصوله إلى "وايت بلينس".

425
00:22:27,560 --> 00:22:30,060
‫إن وجدها ما يجرمها، سأعتقلها.

426
00:22:31,810 --> 00:22:34,393
‫- أين أنت ذاهب؟
‫- لغداء عمل.

427
00:22:38,518 --> 00:22:39,560
‫مرحباً.

428
00:22:39,643 --> 00:22:41,977
‫ليكن هذا سريعاً أحتاج العودة للمكتب.

429
00:22:42,810 --> 00:22:44,685
‫أسبوع واحد، وأصبح عميلاً للشركات.

430
00:22:44,769 --> 00:22:47,018
‫عزائي لنزاهتك التي توفيت مؤخراً.

431
00:22:47,101 --> 00:22:50,352
‫- كيف سار الأمر ما "ديانا"؟
‫- رأيت بعض النوتات في حقيبتها

432
00:22:50,435 --> 00:22:52,060
‫ربما تتعلم عزف الكمان.

433
00:22:52,143 --> 00:22:56,060
‫كانت سوناتة بيانو "موزارت 2 إف"
‫من عام 1775.

434
00:22:56,143 --> 00:22:57,727
‫تاريخ صناعة صندوق الموسيقى.

435
00:22:57,810 --> 00:22:59,393
‫- هل أواصل؟
‫- متأكد ستفعل.

436
00:22:59,477 --> 00:23:03,060
‫سأفعل. ما من سجل تاريخي
‫عن أي أغنية تعزف.

437
00:23:03,143 --> 00:23:05,852
‫الوسيلة الوحيدة لمعرفة أنه "موزارت"
‫هي إن سمعتها مسبقاً

438
00:23:06,935 --> 00:23:11,810
‫- يثق "بيتر" بـ"ديانا" وأنا أثق به.
‫- لربما كان شيئاً مهماً، وربما لا.

439
00:23:12,727 --> 00:23:13,976
‫لكن فكرت أن علي إخبارك.

440
00:23:14,560 --> 00:23:17,518
‫- هناك من يلاحقك أيضاً.
‫- أجل، لاحظت قبل بضعة أبنية.

441
00:23:17,602 --> 00:23:21,143
‫أنصت، سأتكفل بمن يلاحقني.
‫وفي هذه الأثناء، لا تبتعد عن "ديانا".

442
00:23:21,226 --> 00:23:23,560
‫لم لا أحتسي القهوة مع "هيوز"
‫بينما أعمل على ذلك

443
00:23:23,643 --> 00:23:24,976
‫أنت بطلي يا "موز".

444
00:23:46,268 --> 00:23:47,477
‫"جسيكا".

445
00:23:48,435 --> 00:23:51,810
‫- لصالح من تعمل؟ لصالح "كينت"؟
‫- لا، مع مكتب التحقيقات الفدرالي.

446
00:23:52,602 --> 00:23:54,560
‫أرسلوني لأكتشف إن قتلت "جوزيف هيس".

447
00:23:54,643 --> 00:23:56,934
‫- لم أقتل "جوزيف".
‫- من قتله إذاً؟

448
00:23:57,727 --> 00:23:58,976
‫ذلك ما أريد اكتشافه.

449
00:24:06,810 --> 00:24:08,727
‫مسدسك مسجل باسم "جوزيف هيس".

450
00:24:08,810 --> 00:24:09,852
‫أتودين شرح ذلك؟

451
00:24:10,976 --> 00:24:12,976
‫- كنت و"جوزيف" مقربان.
‫- كنتما تتواعدان؟

452
00:24:13,643 --> 00:24:16,226
‫أجل، لكن لم نستطع إخبار أحد.

453
00:24:16,310 --> 00:24:18,310
‫ماذا تعرفين عن مشروعه
‫الذي كان يعمل عليه؟

454
00:24:18,393 --> 00:24:19,393
‫المعالج الدقيق؟

455
00:24:20,393 --> 00:24:22,226
‫قال إنه قريب من إنجاز نموذج عملي.

456
00:24:22,310 --> 00:24:24,643
‫زعم "كينت" أن النموذج يعمل مسبقاً.

457
00:24:24,727 --> 00:24:25,727
‫كان يكذب.

458
00:24:29,143 --> 00:24:30,560
‫لنركز عليك قليلاً.

459
00:24:30,643 --> 00:24:32,934
‫لم اخترقت بريد "هيس" الإلكتروني؟

460
00:24:33,018 --> 00:24:34,435
‫وفتشت حاسوبه؟

461
00:24:34,518 --> 00:24:38,685
‫قبل يوم من مقتله،
‫كان "جوزيف" يتصرف... بغرابة.

462
00:24:38,769 --> 00:24:40,310
‫قال إن هناك من يتبعه.

463
00:24:40,393 --> 00:24:42,435
‫وطلب ألا أخبر أحداً عن أي شيء عرفته،

464
00:24:42,518 --> 00:24:43,518
‫ثم أعطاني المسدس.

465
00:24:43,602 --> 00:24:46,352
‫وبدأت بلعب دور المحققة؟

466
00:24:46,435 --> 00:24:48,352
‫قتل "كينت" شخصاً يعني لي الكثير.

467
00:24:48,435 --> 00:24:50,185
‫وسأفعل أي شيء لأحرص على دفعه اثمن.

468
00:24:50,810 --> 00:24:54,893
‫كان يسافر برحلات وبمفرده.
‫تحت غطاء الأعمال.

469
00:24:54,976 --> 00:24:57,226
‫إلى أوروبا الشرقية و"الصين"
‫لا أحد يعرف السبب

470
00:24:57,310 --> 00:24:58,643
‫وكنت تحاولين اكتشاف السبب؟

471
00:24:58,727 --> 00:25:01,226
‫كنت أحاول دخول مكتب "كينت".

472
00:25:01,310 --> 00:25:03,060
‫رأيت سلات المهملات الخارجة من هناك.

473
00:25:03,143 --> 00:25:04,851
‫كان يفسد الوثائق.

474
00:25:04,934 --> 00:25:08,101
‫يمزقها ويضعها في أكياس معدة للحرق.

475
00:25:08,185 --> 00:25:09,560
‫ماذا يلزم للدخول إلى هناك؟

476
00:25:11,477 --> 00:25:13,060
‫حسناً، لنبدأ بالأخبار السارة.

477
00:25:13,143 --> 00:25:15,060
‫لدى مختبر التقني ماسح عن بعد

478
00:25:15,143 --> 00:25:17,769
‫يمكنهم وصله إلى آلة "كينت" لتقطيع الورق.

479
00:25:17,851 --> 00:25:20,393
‫ليأخذ نسخة منها قبل تقطيع أي شيء، مدهش.

480
00:25:21,976 --> 00:25:23,560
‫- هل من خطب في قهوتك؟
‫- لا، جيدة

481
00:25:23,643 --> 00:25:25,352
‫- اعتدت على الدلال.
‫- إنها جيدة.

482
00:25:25,435 --> 00:25:27,769
‫والأخبار السيئة
‫هي تركيب الماسح في مكانه.

483
00:25:27,851 --> 00:25:31,560
‫دخول مكتب "كينت" معقد.
‫لا يملك حراس المبنى تصريح دخول له حتى.

484
00:25:31,643 --> 00:25:35,018
‫الأشخاص الوحيدون المسموح بدخولهم
‫هما "كينت" ومساعدته.

485
00:25:35,101 --> 00:25:36,560
‫وتلك أخبار سارة أيضاً.

486
00:25:36,643 --> 00:25:39,310
‫لأنه وقت الغداء،
‫لن يتواجد أحد في ذلك الطابق.

487
00:25:39,393 --> 00:25:41,435
‫وهذه بطاقات المفاتيح

488
00:25:41,518 --> 00:25:43,976
‫التي تسمح بدخولهم إلى أعلى طابق في المبنى.

489
00:25:44,060 --> 00:25:45,268
‫لا يمكننا نسخها.

490
00:25:45,851 --> 00:25:48,727
‫ولدى "كينت" أيضاً نظام حماية صوتي

491
00:25:48,809 --> 00:25:50,560
‫يفتح باب مكتبه.

492
00:25:50,643 --> 00:25:53,602
‫يفتح ويستجيب لصوته هو فقط.

493
00:25:53,685 --> 00:25:55,477
‫وهل نعرف ما هي كلمة السر؟

494
00:25:55,560 --> 00:25:57,310
‫بفضل صديقتك "جسيكا"، نعرفها.

495
00:25:59,393 --> 00:26:02,226
‫"فابير إيست سو كويسك فورتوناي".

496
00:26:02,310 --> 00:26:05,101
‫"الرجل هو من يصنع ثروته"

497
00:26:05,185 --> 00:26:09,060
‫وطلبت من "جون" البحث
‫في مقابلات على الهواء مع "جونز"

498
00:26:09,143 --> 00:26:11,477
‫ليرى إن كان يستطيع تجميع مقطع صوتي له.

499
00:26:11,560 --> 00:26:14,393
‫أجل، لكن أشك أن يتحدث
‫بلغة ميتة مع الصحافة.

500
00:26:16,185 --> 00:26:17,809
‫أيمكننا حث "كينت" لقولها لنسجلها

501
00:26:18,435 --> 00:26:19,518
‫لدي فكرة.

502
00:26:23,893 --> 00:26:27,143
‫عشاءك مع "كينت". حسناً، أعجبتني الفكرة.

503
00:26:39,809 --> 00:26:42,226
‫سيد "كينت"، تسرني رؤيتك.

504
00:26:42,310 --> 00:26:45,310
‫- أخبرتك أن تناديني "ويزلي".
‫- بالفعل.

505
00:26:46,685 --> 00:26:47,685
‫المشروب؟

506
00:26:48,851 --> 00:26:51,185
‫من فضلك يا "بيتر"،
‫أنا أصر أن تمتع نفسك.

507
00:26:51,268 --> 00:26:52,685
‫لست في وظيفتك الآن، صحيح؟

508
00:26:56,352 --> 00:26:58,352
‫- سكوتش وصودا.
‫- هذا أفضل.

509
00:26:58,435 --> 00:27:01,310
‫- أشكرك على دعوتك.
‫- ذلك أقل ما يمكنني فعله.

510
00:27:01,893 --> 00:27:04,893
‫- صدقني، أتمنى لو أستطيع فعل المزيد.
‫- لا ينقصني شيء، صدقني.

511
00:27:05,934 --> 00:27:07,934
‫ما رأيك بالعمل لصالحي؟

512
00:27:08,018 --> 00:27:11,352
‫سيتنحى عضو من لجنتي المالية
‫في غضون بضعة أشهر.

513
00:27:11,934 --> 00:27:13,851
‫إنه منصب مربح جداً.

514
00:27:14,893 --> 00:27:17,934
‫أنا في خضم تدقيق لشركتك
‫وأنت تعرض علي وظيفة أخرى؟

515
00:27:18,018 --> 00:27:20,560
‫لأنني رأيت مؤهلاتك.

516
00:27:20,643 --> 00:27:22,643
‫يبدو "بيتر لاسين" بارعاً على الورق،

517
00:27:22,726 --> 00:27:24,560
‫لكنه سيبدو أفضل في مكتبي.

518
00:27:27,851 --> 00:27:30,018
‫- لدي وظيفة مسبقاً.
‫- لا.

519
00:27:30,685 --> 00:27:34,185
‫لا، العمل لدى "نوفيس" هو أكثر من وظيفة.

520
00:27:34,268 --> 00:27:37,060
‫إنه إنجاز. وبداية جديدة.

521
00:27:37,143 --> 00:27:39,226
‫ومن هنا جاء اسم شركتك.

522
00:27:40,435 --> 00:27:41,602
‫تعرف اللاتينية.

523
00:27:41,685 --> 00:27:44,518
‫يمكنني فهم أصل كلمة "نوفيس".

524
00:27:44,602 --> 00:27:47,809
‫اسمها مرادف للوافد حديثاً،

525
00:27:47,893 --> 00:27:50,851
‫الاستثنائي والفريد.

526
00:27:50,934 --> 00:27:52,934
‫وأعرف أيضاً بضع كلمات أخرى.

527
00:27:53,018 --> 00:27:56,602
‫"دا ميهي فاكتوم، دابو تيبي إيوس".

528
00:27:56,684 --> 00:27:59,352
‫"أعطني الحقاق وسأعطيك القانون".

529
00:28:01,226 --> 00:28:04,643
‫- أتريد الحقائق؟
‫- أريد الدافع، أي التفاصيل.

530
00:28:05,226 --> 00:28:06,310
‫حسناً.

531
00:28:06,393 --> 00:28:09,185
‫ما أعمل عليه الآن

532
00:28:09,268 --> 00:28:11,976
‫سيؤمن مستقبل الشركة
‫وكل من يعمل فيها طوال حياتهم.

533
00:28:13,268 --> 00:28:15,268
‫- أنصت، أنا رجل عصامي.
‫- وأنا كذلك.

534
00:28:16,477 --> 00:28:20,684
‫وأؤمن أن كل رجل
‫يصنع ثروته بقراراته الجيدة.

535
00:28:22,768 --> 00:28:26,435
‫كان رجل السياسة "تشيكس"،
‫لديه مقولة عن ذلك، صحيح؟

536
00:28:27,643 --> 00:28:30,143
‫"فيبر إيست سوي كويسك فورتوناي".

537
00:28:31,518 --> 00:28:34,477
‫"الرجل هو من يصنع ثروته"

538
00:28:35,602 --> 00:28:36,602
‫آمين.

539
00:28:39,976 --> 00:28:42,393
‫- عرض عليك وظيفة؟
‫- حصلت ما نحتاج إليه.

540
00:28:42,477 --> 00:28:45,143
‫أجل، لكن "بيتر"
‫فكر بكل الفناجين الصغيرة التي ستمتلكها

541
00:28:45,226 --> 00:28:47,310
‫سيجتمع "كينت" بفريق التطوير
‫اليوم عند 1:00

542
00:28:47,393 --> 00:28:48,934
‫هل بإمكانك انتشال أحد مفاتيحه؟

543
00:28:49,018 --> 00:28:50,185
‫أجل، لن يصعب ذلك.

544
00:28:50,268 --> 00:28:52,560
‫- ما حال "جسيكا" مع الوضع؟
‫- وضعت قناع اللعب.

545
00:28:52,642 --> 00:28:54,268
‫وحان الوقت لتفعل الشيء ذاته.

546
00:28:54,352 --> 00:28:56,310
‫أحضر رواية مصورة؟...

547
00:28:56,393 --> 00:29:00,268
‫فعلت، أخبرته أنني سأضعها
‫على المكتب للثلاثاء القادم.

548
00:29:26,101 --> 00:29:28,601
‫"فيبر إيست سوي كويسك فورتوناي".

549
00:29:56,642 --> 00:29:58,060
‫كيف دخلت هناك أساساً؟

550
00:30:01,143 --> 00:30:03,768
‫"فيبر إيست سوي كويسك فورتوناي".

551
00:30:03,851 --> 00:30:05,435
‫يوجد بعض الألعاب الممتعة هنا.

552
00:30:06,642 --> 00:30:08,185
‫هل وجدت شيئاً بعد؟

553
00:30:08,268 --> 00:30:11,477
‫يدقق العملاء بآخر عمليات المسح الآن.

554
00:30:11,559 --> 00:30:12,726
‫سنجد شيئاً ما.

555
00:30:13,809 --> 00:30:17,226
‫حتى وإن اعتقلته، لن يغير ما حدث.

556
00:30:17,310 --> 00:30:19,559
‫- أتفهم ذلك.
‫- لا أظنك تفعل.

557
00:30:20,559 --> 00:30:22,809
‫أتعلم كيف مات "جوزيف"؟ وكيف تسمم؟

558
00:30:24,143 --> 00:30:25,143
‫المادة الكيميائية...

559
00:30:26,642 --> 00:30:30,393
‫تُبطئ ضربات القلب، وترفع ضغط الدم.

560
00:30:31,435 --> 00:30:32,518
‫فتفقد البصر.

561
00:30:33,642 --> 00:30:36,768
‫وبعد عدة دقائق، تفقد الإحساس. وتموت.

562
00:30:37,393 --> 00:30:39,851
‫- لا تفكري بذلك.
‫- ذلك كل ما يمكنني التفكير فيه.

563
00:30:41,642 --> 00:30:43,809
‫إن سلب أحد منك الشخص الذي تحبه،

564
00:30:43,893 --> 00:30:46,018
‫ألن ترغب بإخباره كيف يشعرك ذلك؟

565
00:30:50,310 --> 00:30:51,310
‫سأعود سريعاً.

566
00:30:59,060 --> 00:31:01,601
‫سحبنا هذه من آلة تقطيع ورق مكتب "كينت".

567
00:31:02,226 --> 00:31:03,559
‫هذا نموذج "هيس".

568
00:31:03,642 --> 00:31:05,768
‫أجل، ولم يعمل مطلقاً.

569
00:31:05,851 --> 00:31:09,934
‫حاول "كينت" جعلها تبدو عملية تجسس
‫وكان هذا لديه طوال الوقت.

570
00:31:10,018 --> 00:31:11,435
‫هذه محاولته للتستر.

571
00:31:12,018 --> 00:31:15,601
‫"نيل"، أظن أنني أعلم سبب مقتل "هينس".

572
00:31:25,501 --> 00:31:27,959
‫وجدنا مستنداً آخر في آلة التقطيع.

573
00:31:28,042 --> 00:31:31,584
‫موجه إلى وكالة استخبارات أجنبية
‫لم يُذكر اسمها

574
00:31:31,667 --> 00:31:33,626
‫لترتيب لقاء خلال شهر ونصف.

575
00:31:33,708 --> 00:31:35,042
‫والرحلات التي كان يسافرها.

576
00:31:35,125 --> 00:31:37,000
‫علم "كينت" أنه لن يفوز بعقد الدفاع

577
00:31:37,084 --> 00:31:38,125
‫من دولتنا في الموعد

578
00:31:38,209 --> 00:31:40,750
‫لذا قرر بيع جهازه إلى حكومة أخرى.

579
00:31:40,833 --> 00:31:42,042
‫إنها خيانة لكسب المال.

580
00:31:42,125 --> 00:31:45,334
‫لم يرغب "هينس" بأي من ذلك.
‫ولذلك قتله "كينت".

581
00:31:45,417 --> 00:31:48,209
‫وقضية التجسس هي التستر المثالي.

582
00:31:48,292 --> 00:31:50,917
‫جعلها تبدو وكأنها
‫منافس سرق منتجاً قابلاً للعمل.

583
00:31:51,000 --> 00:31:52,626
‫وتحفظ الشركة ماء وجهها.

584
00:31:52,708 --> 00:31:54,959
‫وإن استخدمته حكومة أجنبية لاحقاً...

585
00:31:55,042 --> 00:31:56,917
‫يصبح "كينت" بريئاً و"هينس" صامتاً.

586
00:31:57,000 --> 00:31:59,875
‫كيف نثبت ذلك في حين أن "كينت"
‫لم يرتكب الخيانة بعد؟

587
00:31:59,959 --> 00:32:01,376
‫لكنه ارتكب جريمة.

588
00:32:01,459 --> 00:32:06,459
‫رئيس الشركة قلق من أن يكتشف أحد
‫ما يخطط له فعلياً.

589
00:32:06,543 --> 00:32:09,417
‫لربما تحدث "هيس" مع شخص ما قبل موته.

590
00:32:10,750 --> 00:32:12,543
‫تريد استخدام "جسيكا" كطعم؟

591
00:32:12,625 --> 00:32:15,667
‫سأقابل "كينت" ظهر اليوم.

592
00:32:15,750 --> 00:32:17,792
‫ربما يمكنني التلميح له أنها تعرف شيئاً.

593
00:32:17,875 --> 00:32:21,209
‫- سيستهدفها.
‫- وعندما يفعل، سنقبض عليه.

594
00:32:21,292 --> 00:32:24,334
‫- أتظنها مستعدة لذلك؟
‫- لديها الدافع بلا شك.

595
00:32:25,708 --> 00:32:27,792
‫أجل، وذلك ما يقلقني.

596
00:32:27,875 --> 00:32:31,000
‫لست واثقاً
‫إن كانت تريد الانتقام أم العدالة.

597
00:32:31,084 --> 00:32:34,543
‫- لا يمكنني لومها في كلتا الحالتين.
‫- أنت متعاطف مع تلك المرأة.

598
00:32:36,084 --> 00:32:37,167
‫وماذا إن كان لدي؟

599
00:32:38,583 --> 00:32:40,625
‫هناك طريقة صحيحة و خاطئة لفعل الأشياء.

600
00:32:40,708 --> 00:32:44,084
‫والانتقام هو طريقة خاطئة.
‫فهو خطير وينم عن قصر نظر.

601
00:32:44,959 --> 00:32:46,084
‫وما هي العدالة إذاً؟

602
00:32:46,167 --> 00:32:49,543
‫استعادة النظام، وعدم تعزيز الفوضى.

603
00:32:50,959 --> 00:32:54,750
‫أخفيت بيانات التسجيل تلك عني.
‫آمل أنك لا تخفي أسراراً أخرى.

604
00:32:54,833 --> 00:32:57,251
‫شعور متبادل. هل تحدث مع "ديانا" مؤخراً؟

605
00:32:57,334 --> 00:32:58,708
‫- ليس اليوم.
‫- هل تثق بها؟

606
00:32:58,792 --> 00:33:01,209
‫بقدر ما تثق بصديقك. هل من مشكلة؟

607
00:33:02,125 --> 00:33:05,292
‫ماذا يحدث إن وجدنا "فاولر" فعلاً؟
‫ما الخطوة التالية؟

608
00:33:05,875 --> 00:33:08,376
‫سنجتاز الجسر عندما نصل إليه.

609
00:33:08,459 --> 00:33:09,459
‫معاً.

610
00:33:11,543 --> 00:33:14,292
‫أما الآن، لنجهز الفريق بشأن ما لدينا اليوم

611
00:33:20,334 --> 00:33:21,750
‫حان الوقت.

612
00:33:23,334 --> 00:33:24,334
‫حفظت الخطة؟

613
00:33:25,708 --> 00:33:28,708
‫نتقابل كما خططنا ثم نتجه إلى المنزل السري.

614
00:33:28,792 --> 00:33:32,167
‫- صحيح، ما من حاجة للتوتر.
‫- لست متوترة. أراك في الخارج.

615
00:33:33,209 --> 00:33:38,125
‫نسخة مسبقة عن تقريري.
‫ليس لدى شركتك ما تقلق بشأنه.

616
00:33:40,459 --> 00:33:44,125
‫وهذا يدعو للاحتفال.

617
00:33:46,459 --> 00:33:49,875
‫هناك شيء إضافي عن أحد طاقم موظفيك.

618
00:33:51,376 --> 00:33:55,792
‫كانت "جسيكا برزلين" على علاقة
‫مع أحد موظفيك السابقين

619
00:33:55,875 --> 00:33:57,167
‫في قسم البحث والتطوير.

620
00:33:57,251 --> 00:33:59,750
‫- "جوزيف هيس".
‫- كيف عرفت ذلك؟

621
00:33:59,833 --> 00:34:03,542
‫من تقارير النفقات المرجعية
‫المتقاطعة بين موظفيك

622
00:34:03,625 --> 00:34:06,000
‫لمعرفة إن كان أي منهم مهتم بسحب الأموال.

623
00:34:06,084 --> 00:34:10,042
‫ويبدو أن الاثنان تشاركا غرفة في فندق
‫لعدة أسابيع متتالية.

624
00:34:10,125 --> 00:34:14,209
‫عندما واجهت الآنسة "برزلين" بالأمر،
‫طلبت مني أن أكتم الأمر.

625
00:34:14,292 --> 00:34:16,875
‫فكرت في أنك قد ترغب
‫بالتعامل معها بطريقة مناسبة.

626
00:34:16,959 --> 00:34:19,251
‫حسناً، سأتكفل بالآنسة "برزلين".

627
00:34:19,334 --> 00:34:23,667
‫لكن الأهم الآن، هل فكرت في عرضي؟

628
00:34:26,042 --> 00:34:29,209
‫أكره أن أبدو كأغنية مكررة،
‫لكن لدي وظيفة مسبقاً.

629
00:34:30,000 --> 00:34:32,251
‫حسناً، إن غيرت رأيك...

630
00:34:32,334 --> 00:34:33,875
‫- أقدر ذلك يا "ويزلي".
‫- حسناً.

631
00:34:35,500 --> 00:34:38,417
‫- أنت في ساعات العمل؟
‫- حتى السادسة.

632
00:34:39,583 --> 00:34:41,000
‫لن أخبر أحداً.

633
00:34:51,042 --> 00:34:54,917
‫أهلاً، هل أنت بخير؟
‫ستصل عميلة إلى هنا في أي لحظة.

634
00:34:55,000 --> 00:34:56,792
‫ستأخذ هاتفك وكل بطاقات التعريف بك

635
00:34:56,875 --> 00:34:58,334
‫- لأغراض الحماية.
‫- بالطبع.

636
00:34:59,667 --> 00:35:01,667
‫أنت هادئة مقارنة بشخص على وشك التخفي.

637
00:35:02,667 --> 00:35:04,084
‫ظننت أنه ينبغي لي الهدوء.

638
00:35:08,708 --> 00:35:10,917
‫- مرحباً؟
‫- هل أنت جالس؟

639
00:35:11,500 --> 00:35:13,251
‫- ما الأمر "موز"؟
‫- جالس أم واقف؟

640
00:35:13,334 --> 00:35:14,334
‫واقف.

641
00:35:15,542 --> 00:35:18,500
‫من الأفضل أن تمسك بشيء ما إذاً.

642
00:35:18,583 --> 00:35:22,167
‫أجريت بحثاً موسعاً.
‫يعرف "بيتر" أن الصندوق لدى "ديانا".

643
00:35:22,251 --> 00:35:23,251
‫ماذا؟

644
00:35:23,334 --> 00:35:25,084
‫لم أرغب بقول شيء قبل أن أتأكد.

645
00:35:25,167 --> 00:35:29,334
‫لكن أثر الصندوق يختفي عنده يا "نيل".

646
00:35:29,416 --> 00:35:31,458
‫يستحيل وجود تفسير آخر.

647
00:35:33,167 --> 00:35:34,209
‫"نيل"؟

648
00:35:37,000 --> 00:35:38,251
‫سأتصل بك لاحقاً.

649
00:35:42,792 --> 00:35:44,458
‫"فيبر إيست سوي كويسك فورتوناي".

650
00:35:44,542 --> 00:35:46,042
‫لم لديك هذا؟

651
00:35:47,251 --> 00:35:48,334
‫وجدته على مكتبك...

652
00:35:48,416 --> 00:35:50,416
‫كنت في مكتب "كينت".
‫ماذا فعلت يا "جسيكا"؟

653
00:35:53,167 --> 00:35:56,084
‫أردت أن يعرف شعور الموت بطريقة "جوزيف".

654
00:35:56,167 --> 00:35:57,667
‫سممته؟ كيف؟

655
00:35:59,000 --> 00:36:01,416
‫بخطيئته اليومية، مشروب أرمنيانغ.

656
00:36:02,458 --> 00:36:03,625
‫"بيتر" هناك معه.

657
00:36:08,334 --> 00:36:09,334
‫ما هذا؟

658
00:36:14,542 --> 00:36:15,792
‫يوجد مسحوق فيه.

659
00:36:18,125 --> 00:36:21,042
‫علي الوصول للهاتف والاتصال بالطوارئ.

660
00:36:21,125 --> 00:36:23,583
‫أريد الصعود للطابق الأخير.

661
00:36:23,667 --> 00:36:24,875
‫لا أحد يصعد هناك.

662
00:36:24,959 --> 00:36:27,000
‫- هناك حالة طارئة سيدي.
‫- وما هي؟

663
00:36:27,084 --> 00:36:28,125
‫من فضلك.

664
00:36:28,209 --> 00:36:29,708
‫علي سؤال السيد "كينت" ومشرفي.

665
00:36:29,792 --> 00:36:30,833
‫أجل جيد، تفقد "كينت"

666
00:36:31,667 --> 00:36:32,667
‫أنت!

667
00:36:32,750 --> 00:36:34,416
‫توقف.

668
00:36:34,500 --> 00:36:35,833
‫اتصل بالطوارئ.

669
00:36:36,750 --> 00:36:39,458
‫عد إلى هنا. سأتصل بالشرطة.

670
00:36:39,542 --> 00:36:40,750
‫جيد، واتصل بالإسعاف.

671
00:36:45,209 --> 00:36:47,000
‫عليك الخروج من المصعد حالاً، سيدي.

672
00:36:47,084 --> 00:36:48,458
‫هل سترسلني لطابق "كينت"؟

673
00:36:48,542 --> 00:36:50,000
‫- قطعاً لا.
‫- إذاً لا أستطيع.

674
00:36:50,833 --> 00:36:53,167
‫هنا "ألفا تو" في الردهة. أين الدعم؟

675
00:36:53,251 --> 00:36:54,792
‫في طريقنا سيدي.

676
00:37:01,667 --> 00:37:02,875
‫"الدخول مسموح"

677
00:37:11,750 --> 00:37:14,375
‫كم من الوقت لدينا؟ هل لديك ترياق؟

678
00:37:15,416 --> 00:37:17,500
‫لا أعلم.

679
00:37:17,583 --> 00:37:19,500
‫كم من الوقت كان لدى "هيس"؟

680
00:37:19,583 --> 00:37:22,333
‫- لا أعلم.
‫- هيّا يا "كينت"، فكر.

681
00:37:22,416 --> 00:37:25,667
‫هذا السم ذاته الذي سممته به.

682
00:37:26,750 --> 00:37:29,792
‫قابلته، وقدمت له شراباً ما،

683
00:37:29,875 --> 00:37:33,416
‫وبعدها مات. والآن كم من الوقت مضى؟

684
00:37:33,500 --> 00:37:36,000
‫من أنت؟

685
00:37:37,667 --> 00:37:41,000
‫كم من الوقت يا "كينت"؟ كم من الوقت؟

686
00:37:41,583 --> 00:37:43,583
‫أنا... أنا لا...

687
00:37:43,667 --> 00:37:45,500
‫لا أعلم، 15؟

688
00:37:45,583 --> 00:37:47,833
‫- 15، 20...
‫- ماذا؟

689
00:37:47,917 --> 00:37:48,917
‫أنا لا...

690
00:37:49,625 --> 00:37:50,833
‫15 دقيقة.

691
00:37:56,375 --> 00:37:57,583
‫"بيتر"!

692
00:37:59,375 --> 00:38:00,375
‫"بيتر".

693
00:38:06,500 --> 00:38:07,875
‫هيّا.

694
00:38:08,917 --> 00:38:12,042
‫ستكون على ما يرام. لا تمت، اتفقنا؟

695
00:38:12,125 --> 00:38:13,250
‫- تماسك.
‫- "كينت".

696
00:38:13,333 --> 00:38:15,250
‫لا. لا يا "بيتر"، لا وقت لدينا.

697
00:38:15,333 --> 00:38:16,583
‫- لا يمكنك تركه.
‫- هيّا.

698
00:38:16,667 --> 00:38:18,250
‫- أنت تموت يا "بيتر".
‫- "نيل".

699
00:38:18,333 --> 00:38:20,042
‫نحن لا نترك أحداً خلفنا.

700
00:38:26,583 --> 00:38:29,000
‫توقف قلبه. أريد حقنة أدرينالين.

701
00:38:29,084 --> 00:38:30,542
‫- لا نبض بعد.
‫- أنا أعبئها.

702
00:38:31,291 --> 00:38:32,291
‫جاهزة.

703
00:38:42,939 --> 00:38:44,855
‫ماذا... ماذا تفعل؟

704
00:38:44,939 --> 00:38:46,814
‫اعترفت لعميل فدرالي.

705
00:38:48,231 --> 00:38:51,064
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "جوزيف هينس".

706
00:38:52,480 --> 00:38:53,647
‫لا بد أن تمزح.

707
00:38:53,730 --> 00:38:55,855
‫"أعطيتني الحقائق، وسأعطيك القانون".

708
00:39:00,022 --> 00:39:01,105
‫شكراً يا "داي".

709
00:39:02,772 --> 00:39:05,189
‫لست الوحيد الذي يتخذ قرارات غبية.

710
00:39:05,272 --> 00:39:06,522
‫إنقاذ "كينت"؟

711
00:39:06,605 --> 00:39:08,022
‫تعامل "بريء حتى تثبت إدانته"

712
00:39:08,105 --> 00:39:09,522
‫بشكل مبالغ فيه.

713
00:39:09,605 --> 00:39:11,189
‫إن كان سيعيش أو يموت، ليس قراري

714
00:39:11,272 --> 00:39:13,397
‫- قرار من؟
‫- تفعل الصواب.

715
00:39:13,480 --> 00:39:15,897
‫وتترك ما تبقى يأخذ مجراه.

716
00:39:20,064 --> 00:39:21,272
‫"افعل الصواب".

717
00:39:25,356 --> 00:39:27,064
‫قالت إنها لم تقصد إيذاء "بيتر".

718
00:39:27,647 --> 00:39:30,189
‫لم يخطر لها أنه سيحتسي شراباً مع "كينت".

719
00:39:30,272 --> 00:39:31,480
‫ماذا سيحدث لها الآن؟

720
00:39:31,980 --> 00:39:33,814
‫علينا اتهامها بالشروع في القتل.

721
00:39:33,897 --> 00:39:35,563
‫لا يمكنها التملص من هذا ببساطة.

722
00:39:50,480 --> 00:39:51,939
‫تبدو بحالة جيدة.

723
00:39:52,022 --> 00:39:53,272
‫وأشعر بحال أفضل.

724
00:39:53,356 --> 00:39:54,855
‫وصلت فاتورة صحية مدفوعة صباحاً

725
00:39:54,939 --> 00:39:57,314
‫أتعلم، هناك متجر قهوة على بعد بضعة مبان.

726
00:39:57,397 --> 00:39:59,064
‫سمعت أنهم يصنعون إسبرسو لذيذ.

727
00:39:59,147 --> 00:40:00,855
‫طعم هذا جيد بالنسبة لي.

728
00:40:00,939 --> 00:40:03,231
‫كفاك، لا تقل إنك لا تفتقد ذلك.

729
00:40:03,314 --> 00:40:06,397
‫الحبوب المستوردة،
‫والمكتب الضخم والجناح الفاخر.

730
00:40:08,605 --> 00:40:10,688
‫حسناً، سأجاريك قللاً.

731
00:40:10,772 --> 00:40:13,730
‫ماذا لو عملت في شركة بعد الجامعة؟

732
00:40:13,814 --> 00:40:16,480
‫أفضل سيناريو متوقع
‫هو أن أصبح مليونيراً.

733
00:40:16,563 --> 00:40:19,939
‫- يبدو لي أنه سيناريو جيد.
‫- مع سلبية واحدة.

734
00:40:20,022 --> 00:40:21,688
‫ماذا لو ألتحق بالمكتب الفدرالي؟

735
00:40:21,772 --> 00:40:23,814
‫- لكانت حياتي أسهل بكثير.
‫- وحياتي أيضاً.

736
00:40:23,897 --> 00:40:25,480
‫لكن ماذا لو قبل 12 عاماً

737
00:40:25,563 --> 00:40:28,605
‫لم يوكلوني لمهمة احتيال
‫في معرض فني وسط المدينة؟

738
00:40:28,688 --> 00:40:29,688
‫ماذا لو...

739
00:40:30,730 --> 00:40:32,980
‫لم أقابل مساعد المدير هذا؟

740
00:40:33,939 --> 00:40:37,064
‫لا، هناك أشياء أهم بكثير من الإطلالة.

741
00:40:39,356 --> 00:40:41,814
‫كوجود أشخاص في حياتك يعنيك أمرهم.

742
00:40:47,314 --> 00:40:50,314
‫لا أريد تخيل الرجل الذي سأكونه
‫من غير هؤلاء الأشخاص.

743
00:40:52,314 --> 00:40:53,480
‫أحب الرجل الذي أصبحته.

744
00:40:57,355 --> 00:40:58,438
‫"افعل الصواب".

745
00:41:00,563 --> 00:41:01,563
‫أجل.

746
00:41:02,438 --> 00:41:05,605
‫لكنك كذبت علي بشأن صندوق الموسيقى.
‫وأعلم أنه لا زال بحوزتك.

747
00:41:07,022 --> 00:41:08,064
‫كيف اكتشفت...

748
00:41:08,147 --> 00:41:09,897
‫وجد "موزي" نوتة.
‫وبعدها توضح الأمر.

749
00:41:10,897 --> 00:41:11,980
‫أتود التحدث عن ذلك؟

750
00:41:13,355 --> 00:41:14,980
‫- إن كنت ستصغي.
‫- أريد رؤيته

751
00:41:19,772 --> 00:41:24,105
‫لم أخبرك بكل شيء لحمايتك.

752
00:41:24,189 --> 00:41:26,438
‫لا أعلم ما ستفعله، ولا أنت تعلم حتى.

753
00:41:26,522 --> 00:41:27,605
‫أعرف خياراتي.

754
00:41:29,272 --> 00:41:30,772
‫الانتقام أو العدالة، صحيح؟

755
00:41:32,272 --> 00:41:36,438
‫"نيل"، طالما أنا موجود،
‫فسيكون الخيار الثاني.

756
00:41:37,064 --> 00:41:39,814
‫- ماذا لو لم تكن العدالة جيدة بما يكفي؟
‫- لا بد أن تكون.

757
00:41:40,647 --> 00:41:43,480
‫- وستكون.
‫- ماذا اكشتفت؟

758
00:41:46,105 --> 00:41:48,772
‫يوجد قطعة من الصندوق لا زالت مفقودة، هنا.

759
00:41:48,855 --> 00:41:51,939
‫ظننت بداية، أن أحد تماثيل الملائكة مكسور.

760
00:41:52,022 --> 00:41:54,855
‫لكن إن دققت النظر، لم يُكسر.

761
00:41:54,939 --> 00:41:57,688
‫بل هو ثقب مفتاح.
‫القطعة المفقودة هي المفتاح.

762
00:42:04,189 --> 00:42:05,189
‫وهو لديك.

763
00:42:11,522 --> 00:42:13,022
‫لا مزيد من الأسرار يا "بيتر".

764
00:42:14,688 --> 00:42:16,022
‫لا مزيد من الأسرار.

