1
00:00:12,258 --> 00:00:15,511
‫خلّف "فينسنت آدلر" آلاف المفلسين"

2
00:00:15,594 --> 00:00:19,223
‫"البحث عن (آدلر) مستمر"

3
00:00:20,141 --> 00:00:21,892
‫"اختفاء ملياردير"

4
00:00:21,976 --> 00:00:24,812
‫"مليار دولار خسارة مخطط (بونزي)"

5
00:00:24,895 --> 00:00:27,648
‫"من دون أثر"

6
00:00:57,053 --> 00:00:58,554
‫- "بيتر".
‫- مرحباً.

7
00:00:59,513 --> 00:01:01,599
‫- الوقتُ متأخر.
‫- أجل.

8
00:01:01,682 --> 00:01:04,351
‫يجب ألّا تكون هذه
‫إحدى لوحات "مونيه" المفقودة صحيح؟

9
00:01:04,435 --> 00:01:06,103
‫لا إنني أحاول تصفية ذهني وحسب.

10
00:01:06,187 --> 00:01:09,732
‫جيد، فيما يتعلق بـ"فينسنت آدلر".

11
00:01:09,815 --> 00:01:11,901
‫نفذ قبل سبع سنوات عملية "مخطط بونزي" ضخمة

12
00:01:11,984 --> 00:01:14,695
‫واختفى وبحوزته مليار دولار هل كنت تعرفه؟

13
00:01:15,446 --> 00:01:17,281
‫هو صاحب الفضل فيما أصبحت عليه.

14
00:01:18,282 --> 00:01:21,035
‫لقد حول حياتنا نحن الاثنان إلى جحيم.

15
00:01:21,118 --> 00:01:23,204
‫كنت تعرف، كنت تعرف ولم تقل شيئاً؟

16
00:01:23,287 --> 00:01:25,706
‫اكتشفت ذلك بنفسي للتو، حسناً.

17
00:01:25,790 --> 00:01:28,751
‫أحاول المطابقة بين "آدلر"
‫الذي أعرفه والرجل المسؤول...

18
00:01:28,834 --> 00:01:30,586
‫- عما حدث لـ"كايت" و"موزي"؟
‫- أجل.

19
00:01:30,669 --> 00:01:31,712
‫إذاً فلنقبض عليه.

20
00:01:33,422 --> 00:01:36,592
‫هيا ابدأ بالكلام.

21
00:01:37,259 --> 00:01:40,221
‫- - لست من محبي الجعة.
‫- أعرف ذلك، لذا أحضرت لك هذا.

22
00:01:41,764 --> 00:01:43,432
‫لم أميّز الزجاجة.

23
00:01:43,516 --> 00:01:44,600
‫لأن سعرها كسعر الجعة.

24
00:01:44,683 --> 00:01:46,352
‫مذهل! لم أحتج حتى إلى المفتاح.

25
00:01:46,435 --> 00:01:49,105
‫لا، حسناً.

26
00:01:50,022 --> 00:01:53,943
‫والآن كيف تعرفت على "آدلر"؟

27
00:01:54,026 --> 00:01:55,861
‫إنها قصة طويلة.

28
00:01:55,945 --> 00:01:58,114
‫إن كنا نريد القبض على الرجل كما قبضت عليك

29
00:01:58,197 --> 00:02:00,908
‫- فيجب أن أعرف كل شيء.
‫- هناك الكثير لقوله.

30
00:02:02,243 --> 00:02:03,452
‫أستتمسك بالفقرة الخامسة؟

31
00:02:04,120 --> 00:02:05,663
‫بعض الأسرار مفيدة يا "بيتر".

32
00:02:05,746 --> 00:02:08,207
‫- فهي تحافظ على وجود الغموض.
‫- فهمت.

33
00:02:08,624 --> 00:02:11,710
‫تحتوي هذه القصة معلومات
‫عن جرائم لا أعرفها.

34
00:02:11,794 --> 00:02:12,795
‫أجل.

35
00:02:12,878 --> 00:02:15,506
‫لن تخفي عن المعلومات.

36
00:02:15,589 --> 00:02:17,258
‫لدينا الليل بأكمله.

37
00:02:17,341 --> 00:02:19,301
‫سأعقد معك اتفاقاً.

38
00:02:21,345 --> 00:02:23,597
‫حصانة كاملة لأي شي ستقوله

39
00:02:23,681 --> 00:02:26,934
‫منذ هذه اللحظة وحتى
‫شروق الشمس على تلك الشرفة.

40
00:02:27,017 --> 00:02:29,061
‫- حصانة كاملة؟
‫- أقتلت أحدأً؟

41
00:02:29,145 --> 00:02:32,106
‫- لا.
‫- إذاً لك حصانة كاملة.

42
00:02:39,446 --> 00:02:42,199
‫حسناً، لنبدأ بهذا.

43
00:02:42,283 --> 00:02:46,120
‫استطاع "موزي" فك شيفرة
‫صندوق الموسيقى إنها معادلة.

44
00:02:46,203 --> 00:02:48,581
‫وهذا ما نتج عنها.

45
00:02:49,373 --> 00:02:50,374
‫إنهُ تصميم فراكتال.

46
00:02:50,457 --> 00:02:51,709
‫جيد جداً.

47
00:02:51,792 --> 00:02:53,919
‫- سبق لي رؤية واحد يشبهها.
‫- أين؟

48
00:02:54,003 --> 00:02:55,963
‫في مكتب "فينسنت آدلر" عندما عملت لديه.

49
00:02:56,046 --> 00:02:57,423
‫كيف قابلته؟

50
00:02:58,132 --> 00:03:00,509
‫إذ أردت أن تعرف عن "آدلر"
‫فعليك البدء مع "موزي".

51
00:03:01,385 --> 00:03:02,970
‫لم لست متفاجئاً؟

52
00:03:04,096 --> 00:03:06,098
‫لقد حدث هذا منذ ثماني سنوات.

53
00:03:06,182 --> 00:03:09,185
‫كنت جديداً في المدينة ولا أعرف
‫"إيست فيلج" من "ويست فيلج"

54
00:03:11,520 --> 00:03:14,607
‫حسناً، اتبع السيدة
‫كل ما عليك فعله هو أن تتبع السيدة.

55
00:03:14,690 --> 00:03:17,109
‫سأخلطها بسرعة، لكن
‫إن كانت رؤيتك أسرع فستفوز.

56
00:03:17,193 --> 00:03:18,485
‫بهذه البساطة.

57
00:03:19,153 --> 00:03:20,154
‫السيدة في المنتصف.

58
00:03:22,865 --> 00:03:24,074
‫ملاحظة قوية يا صاح.

59
00:03:24,158 --> 00:03:27,411
‫- أتود مضاعفة الرهان؟
‫- بالطبع اخلطها جيداً.

60
00:03:27,494 --> 00:03:29,747
‫تظن أن باستطاعتك اللحاق بها
‫لكنك لن تستطيع.

61
00:03:29,830 --> 00:03:31,665
‫إنها محض لعبة بيني وبينك.

62
00:03:33,626 --> 00:03:37,755
‫حسناً، ها قد بدأنا
‫ها قد بدأنا أين هي؟ أين هي؟

63
00:03:37,838 --> 00:03:39,381
‫راقبها، راقبها.

64
00:03:39,465 --> 00:03:41,675
‫إنها سيدة متخفية لكني أظنها معجبة بك.

65
00:03:41,759 --> 00:03:43,886
‫- إنها على اليمين.
‫- لا، لقد عادت للوسط.

66
00:03:43,969 --> 00:03:45,971
‫- هل جننت؟
‫- إنها إلى اليمين بالتأكيد.

67
00:03:46,055 --> 00:03:47,056
‫!إنها نقوده يا فتى.

68
00:03:51,018 --> 00:03:52,686
‫إنها تختبئ منك يا زعيم.

69
00:03:52,770 --> 00:03:53,938
‫ضربة حظ.

70
00:03:54,021 --> 00:03:56,190
‫إن كنت بارعاً فلم لا تراهن بمالك؟

71
00:03:56,273 --> 00:03:59,443
‫- هل ستراهن أم سترحل؟
‫- أجل

72
00:03:59,526 --> 00:04:01,362
‫ماذا لديك؟

73
00:04:01,445 --> 00:04:02,529
‫حسناً.

74
00:04:04,949 --> 00:04:07,159
‫- ها هو.
‫- خمسون دولاراً؟ اهزم هذا الشخص.

75
00:04:07,243 --> 00:04:09,703
‫إنها لحظة اتخاذ القرار يا فتى.

76
00:04:09,787 --> 00:04:11,121
‫القرار لك.

77
00:04:12,081 --> 00:04:13,499
‫حسناً.

78
00:04:13,582 --> 00:04:14,833
‫لنراهن بـ500 دولار.

79
00:04:17,711 --> 00:04:19,630
‫- هذا هو الكلام المفيد.
‫- 500 دولار.

80
00:04:20,547 --> 00:04:21,715
‫أجل.

81
00:04:21,799 --> 00:04:24,802
‫حسناً يبدو وكان لدي مقامر كبير اليوم.

82
00:04:24,885 --> 00:04:26,762
‫انظر، انظر، مهلاً غش، غش!

83
00:04:26,845 --> 00:04:29,139
‫الملكة في المنتصف
‫اتبعها بسرعة اتبعها ببطء.

84
00:04:29,223 --> 00:04:31,308
‫يداي سريعتان عيناك بطئيتان.

85
00:04:31,392 --> 00:04:33,143
‫أتراها؟

86
00:04:33,227 --> 00:04:35,562
‫هل تراها؟ جد تلك السيدة وستربح يا رجل.

87
00:04:35,646 --> 00:04:38,148
‫ما عليك سوى أن
‫تريني الابتسامة على وجه السيدة

88
00:04:38,232 --> 00:04:40,401
‫وتغادر ومعك كل النقود.

89
00:04:42,861 --> 00:04:44,405
‫- أأنت متأكد؟
‫- أجل. هو متأكد.

90
00:04:44,488 --> 00:04:45,948
‫أنا متأكد.

91
00:04:49,910 --> 00:04:52,997
‫لعبة مسلية يا رجل شكراً لك.
‫لقد خلطت الكروت بشكل جيد.

92
00:04:53,706 --> 00:04:54,832
‫طبعاً يا رجل.

93
00:04:55,833 --> 00:04:57,334
‫أقرضني 100 دولار يا صديقي.

94
00:04:57,418 --> 00:04:58,585
‫اللعنة!

95
00:04:58,669 --> 00:05:00,504
‫- هل تريد كسب عشر دولارات؟
‫- عشرين.

96
00:05:00,587 --> 00:05:01,672
‫حقاً؟

97
00:05:01,755 --> 00:05:03,132
‫هل ستستعيدها هذه المرة؟

98
00:05:04,425 --> 00:05:06,593
‫اذهب، أيها المراوغ القصير اتبع ذلك الرجل.

99
00:05:07,511 --> 00:05:09,596
‫إنه ضمن برنامجي التدريبي.

100
00:05:20,607 --> 00:05:21,608
‫أنا الرجل من المنتزه

101
00:05:23,694 --> 00:05:25,904
‫مهلاً، لم آتي لأشاجرك يا فتى.

102
00:05:25,988 --> 00:05:27,865
‫جيد لأنني لن أعيد لك نقودك.

103
00:05:27,948 --> 00:05:29,325
‫احتفظ بها.

104
00:05:33,329 --> 00:05:34,330
‫ما هي حيلتك؟

105
00:05:34,413 --> 00:05:37,166
‫اسمع، أدير لعبة إيجاد السيدة لسنوات

106
00:05:37,249 --> 00:05:38,584
‫حتى أنا لم ألحظ تبدل الورق

107
00:05:40,961 --> 00:05:42,212
‫أين شريكك؟

108
00:05:42,296 --> 00:05:43,464
‫- تركته.
‫- لماذا؟

109
00:05:43,547 --> 00:05:45,215
‫أردت أن أتطور.

110
00:05:46,675 --> 00:05:48,761
‫هل كان لـ "موزي" لحية كلحية التيس حينها؟

111
00:05:48,844 --> 00:05:50,262
‫كي لا يلحظ أحد شعره المستعار

112
00:05:51,680 --> 00:05:54,308
‫وتحدثنا، أخبرني "موز"
‫عن أيامه في "ديترويت".

113
00:05:54,391 --> 00:05:56,101
‫أدار عمليات نصب الشوارع منذ طفولته

114
00:05:56,518 --> 00:05:58,145
‫لاحظ بأنني لم أفاجأ.

115
00:05:58,228 --> 00:05:59,980
‫ما علاقة كل هذا بـ"آدلر"؟

116
00:06:00,064 --> 00:06:02,316
‫حسناً، إنه السبب في عثور"موزي" علي.

117
00:06:02,399 --> 00:06:04,360
‫إنها مزورة بحرفية عالية.

118
00:06:04,443 --> 00:06:05,778
‫من قال بأنها مزورة؟

119
00:06:05,861 --> 00:06:08,322
‫أقول بأنها مزورة بسبب ظروفك الحالية.

120
00:06:09,490 --> 00:06:11,241
‫كيف طابقت ألوان الختم الثلاثة؟

121
00:06:11,325 --> 00:06:12,826
‫بمجرد النظر إليها.

122
00:06:12,910 --> 00:06:14,036
‫بالنظر؟

123
00:06:15,579 --> 00:06:17,081
‫أنت موهوب جداً يا فتى.

124
00:06:17,664 --> 00:06:19,666
‫بالاستعانة بك كشريك لي

125
00:06:19,750 --> 00:06:21,960
‫ستقوم بما هو أكبر من عمليات نصب الشوارع.

126
00:06:22,044 --> 00:06:24,213
‫ما الذي يدور في ذهنك؟

127
00:06:24,296 --> 00:06:25,547
‫حيلة طويلة الأمد.

128
00:06:25,631 --> 00:06:30,052
‫والتي إذا نفذناها بشكل صحيح
‫ستتيح لنا الثراء والتقاعد

129
00:06:30,135 --> 00:06:33,305
‫في إحدى الجزر المعتدلة خلال ستة أشهر.

130
00:06:33,389 --> 00:06:35,933
‫وصلت لهذه المدينة للتو
‫ولا زلت صغيراً على التقاعد.

131
00:06:36,016 --> 00:06:39,853
‫إنني أتحدث عن الوصول إلى قمة النصب.

132
00:06:39,937 --> 00:06:41,021
‫ومن الهدف؟

133
00:06:42,689 --> 00:06:44,817
‫- "فينسنت آدلر".
‫- أجل.

134
00:06:45,984 --> 00:06:47,486
‫والآن أصبح الأمر مشوقاً.

135
00:07:04,461 --> 00:07:06,171
‫كانت أول مرة أسمع فيها باسم "آدلر"

136
00:07:08,257 --> 00:07:09,675
‫ماذا؟

137
00:07:10,426 --> 00:07:12,886
‫{\an8}كانت تلك السندات أول شيء ربطني بك.

138
00:07:12,970 --> 00:07:14,346
‫{\an8}حقاً؟

139
00:07:14,430 --> 00:07:16,223
‫{\an8}- أخبرني .
‫- أنت تماطل.

140
00:07:16,306 --> 00:07:19,184
‫{\an8}لا، أنا لا أماطل بالله عليك
‫لدينا وقت طويل حتى شروق الشمس.

141
00:07:19,268 --> 00:07:22,688
‫{\an8}لدينا المزيد من الشراب وهذا، لذا قل لي.

142
00:07:24,773 --> 00:07:26,275
‫أقاتلت للحصول على قضيتي؟

143
00:07:26,358 --> 00:07:27,943
‫أجل، تلك كانت معركة حقيقية.

144
00:07:32,990 --> 00:07:35,075
‫{\an8}هذه قضية أخرى لك يا بيتر.

145
00:07:37,369 --> 00:07:40,539
‫{\an8}توقف عن الاستئثار
‫بكل القضايا الجديدة يا "بورك".

146
00:07:40,622 --> 00:07:44,042
‫{\an8}أرسلت شرطة "نيويورك"
‫لنا قضية "تزوير ملفات".

147
00:07:44,126 --> 00:07:47,504
‫{\an8}سندان مزوران لشركة "أتلانتك"
‫خلال ستة أشهر.

148
00:07:47,588 --> 00:07:49,173
‫{\an8}هيا، هل تريدها؟

149
00:07:49,256 --> 00:07:51,133
‫{\an8}سندان خلال نصف سنة؟

150
00:07:51,216 --> 00:07:53,135
‫{\an8}لم يستطع أحد تزوير سندات "أتلانتيك"

151
00:07:53,218 --> 00:07:56,221
‫{\an8}- سأتركها لك.
‫- حسناً.

152
00:07:58,307 --> 00:08:00,392
‫{\an8}مذهل! هذا عمل متقن جداً.

153
00:08:00,476 --> 00:08:03,604
‫{\an8}تشبه ما يرسمه طفلي على الثلاجة إنها لك.

154
00:08:03,687 --> 00:08:04,813
‫{\an8}حسناً.

155
00:08:05,898 --> 00:08:07,649
‫{\an8}سيكون لهذا الشاب شأن في المستقبل.

156
00:08:08,442 --> 00:08:09,693
‫{\an8}وما كان اسمي المستعار؟

157
00:08:10,569 --> 00:08:13,280
‫{\an8}- ماذا؟
‫- بالله عليك، لكل قضية اسم مستعار.

158
00:08:13,363 --> 00:08:15,365
‫"ذا دوتشمان" كان اسم "هاغن" قبل أن تعرفه

159
00:08:15,449 --> 00:08:18,285
‫- ما كان اسمي المستعار حين ذاك؟
‫- لا أتذكر.

160
00:08:18,368 --> 00:08:19,995
‫هذا سيئ جداً.

161
00:08:20,787 --> 00:08:22,706
‫كلما تذكرت أسرع استطعنا المتابعة أسرع.

162
00:08:24,708 --> 00:08:25,959
‫{\an8}"جيمس بوندز".

163
00:08:27,336 --> 00:08:28,754
‫"بوندز".

164
00:08:28,837 --> 00:08:30,255
‫- "جيمس بوندز"
‫- "جيمس بوندز"

165
00:08:30,339 --> 00:08:32,925
‫- أجل، أجل.
‫- هل تود زجاجة جعة أخرى؟

166
00:08:33,008 --> 00:08:34,593
‫- أجل.
‫- مهزوزة، لا مخفوقة؟

167
00:08:34,676 --> 00:08:38,180
‫{\an8}رأيت؟ عرفت بأن إخبارك كان غلطة. صدقني.

168
00:08:38,263 --> 00:08:41,725
‫{\an8}كنت عبارة عن ملف واحد ضمن تلة من القضايا.

169
00:08:41,808 --> 00:08:43,477
‫أجل.

170
00:08:43,560 --> 00:08:44,686
‫ولكنه كان على قمتها.

171
00:08:44,770 --> 00:08:46,730
‫لكنك لم تكن بارعاً كفاية.

172
00:08:48,649 --> 00:08:49,733
‫هذا الشخص بارع.

173
00:08:49,816 --> 00:08:51,026
‫بالله عليك يا عزيزي

174
00:08:51,109 --> 00:08:52,861
‫{\an8}أسنبعد هذه أم أنها طاولتنا الجديدة؟

175
00:08:52,945 --> 00:08:54,530
‫{\an8}المعذرة.

176
00:08:54,613 --> 00:08:56,615
‫{\an8}ماذا عن هذا إنه يتغلغل فيك؟

177
00:08:56,698 --> 00:08:58,450
‫{\an8}هل تودين معرفة هذا الأمر حقاً؟

178
00:08:58,534 --> 00:09:00,118
‫{\an8}- أجل، بالطبع، دوماً.
‫- حسناً.

179
00:09:00,202 --> 00:09:02,287
‫"ساتشمو"

180
00:09:02,371 --> 00:09:04,331
‫أنت تعبث بالأدلة الفيدرالية.

181
00:09:05,457 --> 00:09:07,376
‫مذهل! هل هذا مزور؟

182
00:09:07,459 --> 00:09:11,255
‫الختم والتوقيع والشريط الأمني.

183
00:09:11,338 --> 00:09:15,175
‫تنحصر خبرة معظم المزورين في مجال واحد.

184
00:09:16,009 --> 00:09:19,846
‫بينما يملك الشخص الذي زور
‫هذا السند القدرة على فعل ما هو أكثر.

185
00:09:19,930 --> 00:09:21,056
‫يمكنه فعل كل شيء.

186
00:09:21,139 --> 00:09:22,766
‫حسناً، وكذلك أنت.

187
00:09:25,227 --> 00:09:28,647
‫- هل اشتقت للشارب؟
‫- أجل، المعذرة يا "ماغنوم"، ما زلت أحبك.

188
00:09:28,730 --> 00:09:30,524
‫وأنا أحبك أيضاً.

189
00:09:30,607 --> 00:09:32,442
‫هل "إليزابيث" من سماه "ساتشمو"؟

190
00:09:32,526 --> 00:09:33,735
‫وما أدراك بأنني لم أسمه؟

191
00:09:33,819 --> 00:09:35,487
‫تحب "إليزابيث" الجاز على عكسك أنت

192
00:09:35,571 --> 00:09:38,490
‫{\an8}لا تنسى بأني عرفت ما يكفي عنك
‫قبل انتهاء الأمور.

193
00:09:39,324 --> 00:09:40,576
‫{\an8}اعرف عدوك ستربح معركة؟

194
00:09:40,659 --> 00:09:42,619
‫{\an8}اعرف نفسك، وستربح مئة معركة.

195
00:09:42,703 --> 00:09:43,745
‫{\an8}تأثير "موزي"؟

196
00:09:43,829 --> 00:09:45,247
‫{\an8}عاشق ودارس مخضرم للتاريخ.

197
00:09:46,123 --> 00:09:48,250
‫{\an8}أخبرني كيف مضيت خلف "آدلر".

198
00:09:49,751 --> 00:09:51,128
‫{\an8}كان شخصاً ذا نفوذ كبير.

199
00:09:53,505 --> 00:09:56,049
‫ها هو حوتنا الأبيض.

200
00:09:57,259 --> 00:09:58,844
‫ماذا عرفت عنه؟

201
00:09:58,927 --> 00:10:01,096
‫هو الرئيس التنفيذي
‫لـ"آدلر للإدارة المالية".

202
00:10:01,179 --> 00:10:04,224
‫- ويدير أكبر صناديق التحوط لديهم جيداً
‫- كم تبلغ أرباحه؟

203
00:10:05,434 --> 00:10:07,769
‫- لا أعرف.
‫- لا تقل ذلك أبداً، اعرف كل شيء.

204
00:10:07,853 --> 00:10:12,357
‫بلغت أرباح "آدلر" 150 مليون دولار العام
‫الفائت أكثر بـ8 بالمئة عن العام الذي قبله.

205
00:10:12,441 --> 00:10:15,277
‫كما قال "صن تزو" "اعرف عدوك تربح المعركة"

206
00:10:15,360 --> 00:10:16,778
‫حسناً.

207
00:10:16,862 --> 00:10:18,071
‫إذاً ما الخدعة؟

208
00:10:18,155 --> 00:10:21,241
‫يحول "آدلر"نسبة كبيرة من أرباحه

209
00:10:21,325 --> 00:10:23,744
‫إلى حساب في "كيمينز" كل ستة أشهر.

210
00:10:23,827 --> 00:10:25,329
‫- من دون ضرائب.
‫- بالضبط.

211
00:10:26,622 --> 00:10:29,499
‫كل ما نحتاجه لإعادة توجيه
‫حوالته المصرفية القادمة

212
00:10:29,583 --> 00:10:30,792
‫هو معلومة من جزأين.

213
00:10:30,876 --> 00:10:32,919
‫رقم الحساب وكلمة السر.

214
00:10:33,003 --> 00:10:34,296
‫هنا يأتي دورك.

215
00:10:34,379 --> 00:10:36,673
‫أين يحتفظ بهما؟
‫في خزنة خاصة، صندوق أمانات؟

216
00:10:36,757 --> 00:10:39,259
‫في رأسه. فهو أذكى
‫من أن يحفظهما في أي مكان آخر.

217
00:10:39,343 --> 00:10:41,720
‫لا يمكنني الذهاب وسؤاله عنهما ببساطة
‫هذا مستحيل.

218
00:10:41,803 --> 00:10:45,432
‫ذات مرة قال لي رجل حكيم
‫"إن القيام بالمستحيل أمر مسل".

219
00:10:45,515 --> 00:10:48,518
‫- "بيرتراند راسل"
‫- بل "والت ديزني" يجب أن تقرأ أكثر.

220
00:10:50,479 --> 00:10:52,773
‫موعدنا بعد خمسة أشهر.

221
00:10:52,856 --> 00:10:55,692
‫ستستخدم براعتك لتصبح
‫صديقه المقرب والموثوق.

222
00:10:55,776 --> 00:10:58,487
‫- وتقنعه بأن يخبرك بهما.
‫- لم لا تفعل ذلك أنت؟

223
00:10:58,570 --> 00:11:01,698
‫يناسبني أن أكون الرجل
‫الذي يعمل وراء الكواليس.

224
00:11:02,949 --> 00:11:06,119
‫حسناً، انظر لهيئتي.
‫وبعدها انظر لنفسك في المرآة.

225
00:11:06,203 --> 00:11:10,457
‫من يملك الفرصة الأكبر ليحظى بإعجاب"آدلر"
‫خلال حفل العشاء الخيري يوم الجمعة؟

226
00:11:11,041 --> 00:11:13,085
‫"مشروع استرداد التحف"

227
00:11:14,753 --> 00:11:17,089
‫إنها قطعة قيمتها 5000 دولار
‫هذا يفوق ميزانيتي.

228
00:11:17,172 --> 00:11:20,676
‫ستستطيع إذا استثمرت نقودك
‫على شكل سندات مالية.

229
00:11:20,759 --> 00:11:22,344
‫هذا خطأ كبير.

230
00:11:22,427 --> 00:11:24,513
‫كان صرف تلك السندات مخاطرة محسوبة.

231
00:11:24,596 --> 00:11:27,099
‫ولكن ذلك يستحق لأجل الحيلة
‫التي سننفذها على "آدلر"

232
00:11:27,182 --> 00:11:30,686
‫صحيح، ولكن بمراقبتنا لمعاملاتك المصرفية
‫حصلنا على أول رؤية بصرية لك.

233
00:11:31,311 --> 00:11:34,106
‫وفقاً لذاكرتي لم أكن الوحيد
‫الذي ارتكب خطأ في ذلك اليوم.

234
00:11:34,189 --> 00:11:35,315
‫- لا مهلاً.
‫- أجل.

235
00:11:35,399 --> 00:11:37,401
‫كان ذلك المصرف يقع وسط المدينة.

236
00:11:40,529 --> 00:11:42,197
‫- "مرحباً.
‫- هل حصلت عليه؟

237
00:11:42,280 --> 00:11:43,323
‫أجل.

238
00:11:44,574 --> 00:11:45,659
‫كانت الصرافة لطيفة.

239
00:11:45,742 --> 00:11:47,661
‫أعطتك مصاصة.

240
00:11:47,744 --> 00:11:51,123
‫تكمن المفارقة بأنني لن آكلها
‫أثناء سماع "ألانيس موريسيت".

241
00:11:51,206 --> 00:11:53,125
‫هذا الشخص مزور إنه بارع.

242
00:11:53,959 --> 00:11:56,086
‫- ماذا؟
‫- يرتدي سترة من "بروكس براذرس".

243
00:11:56,169 --> 00:11:57,921
‫- أجل، أفهم ذلك.
‫- إذاً؟

244
00:11:58,004 --> 00:12:00,799
‫إن الفيدراليين يتحدثون
‫مع مديرة المصرف، علينا المغادرة.

245
00:12:00,882 --> 00:12:03,552
‫أود أن تتصلي بي على الفور
‫إن حاول أحد صرف هذه السندات.

246
00:12:03,635 --> 00:12:06,138
‫- لم أقابل عميلاً فيدرالياً من قبل.
‫- ابق كذلك.

247
00:12:06,221 --> 00:12:07,514
‫اقبضي عليه إن استطعت.

248
00:12:07,597 --> 00:12:08,682
‫- بالتأكيد.
‫- جيد.

249
00:12:08,765 --> 00:12:11,184
‫أرجو المعذرة، لم أستطع
‫منع أذني عن الإصغاء.

250
00:12:11,268 --> 00:12:13,478
‫- أتعمل مع " إف بي آي".
‫- العميل "بيتر بورك"

251
00:12:14,271 --> 00:12:15,772
‫سحبت بعض النقود من المصرف.

252
00:12:15,856 --> 00:12:17,274
‫وسمعتك تتحدث عن التزوير.

253
00:12:17,357 --> 00:12:20,110
‫نقودك آمنة، أنا أحقق
‫في قضية تزوير السندات.

254
00:12:20,193 --> 00:12:22,487
‫لدي سندات في المنزل
‫كيف أعرف إن كانت مزورة؟

255
00:12:23,739 --> 00:12:24,740
‫أجزم بأنها جيدة.

256
00:12:24,823 --> 00:12:27,659
‫أشكرك ثانية على الجهد الكبير
‫الذي تبذله يا عميل "بورك".

257
00:12:27,743 --> 00:12:30,370
‫تفضل هذه، طاب يومك.

258
00:12:35,125 --> 00:12:38,336
‫{\an8}إنه ليس عنزة رضيعة
‫في حديقة الحيوان إنه شرطي فيدرالي.

259
00:12:38,420 --> 00:12:41,339
‫يمكنه خلال دقائق فرض طوق أمني
‫على نطاق خمسة أحياء.

260
00:12:41,423 --> 00:12:43,216
‫ومئات العملاء الذين يرتدون البزات.

261
00:12:43,300 --> 00:12:45,302
‫كان ذلك يستحق المحاولة، الآن نعرف شيئين.

262
00:12:45,385 --> 00:12:48,180
‫أولاً علينا التخلي عن السندات
‫ثانياً أن اسمه "بيتر بورك"

263
00:12:48,263 --> 00:12:50,599
‫- "اعرف عدوك تربح المعركة" صحيح؟
‫- حسناً

264
00:12:50,682 --> 00:12:53,518
‫الآن بعد أن حصلت على النقود
‫لدفع ثمن الدعوة.

265
00:12:53,602 --> 00:12:55,812
‫- ما الاسم المستعار الذي ستستخدمه؟
‫- لا أعرف.

266
00:12:57,773 --> 00:13:00,650
‫"هالدن"، "نيكولاس هالدن".

267
00:13:00,734 --> 00:13:01,777
‫ظريف.

268
00:13:02,402 --> 00:13:05,489
‫حضر لنفسك مجموعة
‫من الأسماء المستعارة سوف تحتاجها.

269
00:13:06,281 --> 00:13:09,451
‫اختبار سريع ما هي إستراتيجية
‫سوق "آدلر" قبل الانهيار؟

270
00:13:09,534 --> 00:13:11,495
‫عقود الاختيارات وزيادة أسعار السلع.

271
00:13:11,578 --> 00:13:13,538
‫تعلمت الكثير أيها الجندب.

272
00:13:13,622 --> 00:13:15,874
‫لم تملأ تلك الزجاجة بنبيذ "بارغين ريد"؟

273
00:13:15,957 --> 00:13:17,542
‫هل تحققت من قائمة نبيذ "آدلر"؟

274
00:13:17,626 --> 00:13:18,877
‫أهذا شراب "بوردو 91"؟

275
00:13:18,960 --> 00:13:20,962
‫السنة الوحيدة التي مُلأت في زجاجة خاطئة.

276
00:13:21,046 --> 00:13:22,672
‫بقيمة 800 دولار.

277
00:13:22,756 --> 00:13:25,050
‫اشتريت هذه الزجاجة فارغة.

278
00:13:26,968 --> 00:13:28,804
‫يفضل تقديمها عندما يكون الضيوف ثملين

279
00:13:29,554 --> 00:13:34,100
‫طلبت من خادمي
‫أن يبحث لك عن شيء يناسبك حقاً.

280
00:13:34,184 --> 00:13:35,894
‫لا أعلم إن كانت البزة ستلائمني.

281
00:13:35,977 --> 00:13:37,103
‫ستكون بخير.

282
00:13:46,780 --> 00:13:49,115
‫أقدر تلبية دعوتي شكراً.

283
00:13:49,699 --> 00:13:50,867
‫سيد "آدلر".

284
00:13:50,951 --> 00:13:53,537
‫سررت بمقابلتك يا "نيك هالدن".

285
00:13:53,620 --> 00:13:54,996
‫أحضرت لك هذه من مجموعتي.

286
00:13:56,039 --> 00:13:57,874
‫يا له من تصرف كريم، شكراً لك.

287
00:13:57,958 --> 00:14:01,044
‫كان أداؤك مميزاً في السوق
‫خلال الربع الأخير من العام الماضي.

288
00:14:01,127 --> 00:14:02,420
‫لقد جذبت انتباه "روسيا".

289
00:14:02,504 --> 00:14:04,798
‫كل شيء من الحبوب، أليس كذلك؟

290
00:14:04,881 --> 00:14:06,091
‫ما الذي سيقبلون عليه؟

291
00:14:07,384 --> 00:14:10,053
‫المخاطر السوقية بالنسبة لنا وليس لأوروبا.

292
00:14:10,554 --> 00:14:12,764
‫ستزيد وارداتهم بنسبة 20 بالمئة.

293
00:14:14,516 --> 00:14:16,852
‫هذا مثير للاهتمام، استمتع بالحفلة.

294
00:14:24,150 --> 00:14:26,069
‫لوحة "رفائيل" " القديس جورج والتنين".

295
00:14:26,653 --> 00:14:27,946
‫إنها قطعة ثمينة.

296
00:14:28,029 --> 00:14:31,783
‫التجارة و الفن لديك اهتمامات مختلفة.

297
00:14:32,409 --> 00:14:33,994
‫إنني مثلك شغفي هو الفن.

298
00:14:34,077 --> 00:14:35,787
‫فيجدر بك الحديث مع مساعدتي.

299
00:14:36,538 --> 00:14:37,539
‫"نيك هالدن".

300
00:14:38,957 --> 00:14:39,958
‫مرحباً.

301
00:14:40,792 --> 00:14:42,127
‫أنا "كايت مورو".

302
00:14:43,879 --> 00:14:45,130
‫مرحباً.

303
00:14:54,973 --> 00:14:56,683
‫- هل أعجبتك؟
‫- ماذا؟

304
00:14:56,766 --> 00:14:58,935
‫أجل، لا.

305
00:15:00,729 --> 00:15:01,980
‫إنها ساحرة.

306
00:15:02,063 --> 00:15:03,231
‫إنها المفضلة لدي.

307
00:15:03,773 --> 00:15:05,859
‫كان"رفائيل"سيد التوازن.

308
00:15:06,443 --> 00:15:08,069
‫كان يبدع بفرشاته المناظر الواسعة

309
00:15:08,153 --> 00:15:11,740
‫أما الجلد فيبدو وكأنه شفافاً.

310
00:15:13,408 --> 00:15:16,036
‫- هل أنت فنان؟
‫- أنا هاو.

311
00:15:16,119 --> 00:15:17,954
‫لقد حاولت لكن...

312
00:15:18,580 --> 00:15:20,999
‫لكن رومانسية أن تكون فناناً نهماً

313
00:15:21,082 --> 00:15:23,126
‫تذوي بسرعة.

314
00:15:23,793 --> 00:15:25,378
‫لن تجدي فناناً يدعى"نيك هالدن"

315
00:15:25,462 --> 00:15:26,630
‫في معرض وسط المدينة.

316
00:15:26,713 --> 00:15:27,756
‫ما هو عملك؟

317
00:15:28,381 --> 00:15:29,883
‫أبحث عن فرص عمل جديدة.

318
00:15:29,966 --> 00:15:33,011
‫- المعذرة يا سيدي أتسمح لي بأخذها؟
‫- شكراً لك.

319
00:15:35,055 --> 00:15:37,307
‫أنت هنا لتملق رئيسي.

320
00:15:37,390 --> 00:15:41,686
‫إن عملت لدى "آدلر" فسيكون
‫بوسعي فعل ما أريد ألديك نصيحه لي؟

321
00:15:42,646 --> 00:15:45,315
‫رأيت المخطط البياني للمقاعد
‫وأنت لست قريباً منه.

322
00:15:45,398 --> 00:15:46,983
‫هذا هو التحدي الأول لك.

323
00:15:48,777 --> 00:15:49,778
‫مرحباً.

324
00:15:53,323 --> 00:15:54,741
‫أحب التحدي.

325
00:15:54,824 --> 00:15:56,660
‫بالتوفيق يا "تيك".

326
00:15:56,743 --> 00:15:57,744
‫شكراً لك.

327
00:16:12,300 --> 00:16:13,635
‫"فينسنت آدلر"

328
00:16:16,054 --> 00:16:17,931
‫"نيك هالدن"

329
00:16:27,565 --> 00:16:30,902
‫يبدو بأن رفيقتي حطت
‫على "طاولة بيونيس ايريس".

330
00:16:30,986 --> 00:16:34,322
‫أمامك حتى ميعاد
‫وضع طبق السلطة لتخبرني بما تريده.

331
00:16:34,406 --> 00:16:37,325
‫- ابدأ
‫- أريد العمل لصالحك.

332
00:16:37,409 --> 00:16:38,535
‫وما خبراتك،

333
00:16:38,618 --> 00:16:41,371
‫عدا حماستك للحبوب واللوحات؟

334
00:16:41,454 --> 00:16:42,455
‫الاستحواذ.

335
00:16:42,539 --> 00:16:43,665
‫لدي فريق متكامل.

336
00:16:44,332 --> 00:16:46,584
‫"كاميرون سينغر" الذي ستوشك على شراء شركته.

337
00:16:48,420 --> 00:16:50,505
‫تصدرت التكهنات حولها الأخبار طول الأسبوع.

338
00:16:50,588 --> 00:16:52,340
‫مرر لي الخبز.

339
00:16:52,424 --> 00:16:55,635
‫كان يتجنب تلك المرأة.

340
00:16:57,387 --> 00:16:58,388
‫"هانا فيلدز"؟

341
00:16:58,471 --> 00:17:01,307
‫ستعلن"هانا فيلدز" الأسبوع القادم
‫عن افتتاح فرعها الجديد.

342
00:17:02,308 --> 00:17:03,643
‫ستشتري شركة "سينغر".

343
00:17:03,727 --> 00:17:06,688
‫سيتراجع عن صفقته معك
‫ولن تفوت وسائل الإعلام ذلك.

344
00:17:06,771 --> 00:17:09,899
‫ستبدو ،شركتك غير مستقرة
‫وهذا قد يخيف المستثمرين.

345
00:17:11,151 --> 00:17:12,986
‫سأكمل وجبتي الآن

346
00:17:13,069 --> 00:17:15,196
‫مع شخص سيبدو أجمل منك لو ارتدى ثوباً.

347
00:17:16,823 --> 00:17:17,907
‫انظر في أمر "سينغر".

348
00:17:18,742 --> 00:17:21,953
‫إذا اتضح لك بأنني محق، اتصل بي.

349
00:17:25,665 --> 00:17:28,001
‫"(نيك هالدن) هاتف 212535-0174"

350
00:17:32,005 --> 00:17:34,507
‫- هل كانت صفقة "سينغر" حقيقية؟
‫- بالطبع.

351
00:17:34,591 --> 00:17:36,259
‫تجسسنا أنا و"موزي"عليهم لأسابيع.

352
00:17:36,342 --> 00:17:38,762
‫تخلص "آدلر" من "سينغر"
‫وأحضرني بعد ذلك بشهر.

353
00:17:38,845 --> 00:17:41,514
‫وظفك لتعثر له على أشياء ليشتريها.

354
00:17:41,598 --> 00:17:43,266
‫كان جزء من عملي يتعلق

355
00:17:43,349 --> 00:17:45,643
‫بمن يتعامل معهم "آدلر".

356
00:17:45,727 --> 00:17:48,480
‫كان لديه الكثير من الممتلكات
‫والكثير من الأعداء.

357
00:17:48,563 --> 00:17:50,982
‫وتبين بأن لدي موهبة العثور عليهم.

358
00:17:52,067 --> 00:17:53,777
‫وكانت "كايت" هناك طيلة الوقت.

359
00:17:54,611 --> 00:17:55,904
‫أتقربتما من بعضكما حينها؟

360
00:17:55,987 --> 00:17:58,907
‫لا، لا كان لديها صديق.

361
00:18:01,659 --> 00:18:02,827
‫إنها ليست هنا.

362
00:18:02,911 --> 00:18:04,788
‫حسناً، علينا المحاولة ثانية.

363
00:18:04,871 --> 00:18:08,374
‫ذكرني مجدداً لم جعلتك تخفي قلادتي المفضلة.

364
00:18:08,458 --> 00:18:11,878
‫لأنك، تحبين السحر.

365
00:18:16,091 --> 00:18:19,052
‫يوماً ما ستخبرني بكل أسرارك.

366
00:18:19,135 --> 00:18:20,345
‫أنا أعني هذا حقاً.

367
00:18:22,097 --> 00:18:23,098
‫أتسمحين لي؟

368
00:18:29,104 --> 00:18:30,105
‫ربما يوما ما.

369
00:18:34,943 --> 00:18:36,277
‫هلا خرجت برفقتي يوم الجمعة

370
00:18:42,117 --> 00:18:43,368
‫أنا...

371
00:18:43,451 --> 00:18:46,371
‫هذه المهمة التي أوكلها لك "آدلر"

372
00:18:46,454 --> 00:18:48,706
‫يريدك أن تبحث في هذا.

373
00:18:50,625 --> 00:18:51,793
‫صحيح.

374
00:18:54,504 --> 00:18:57,257
‫يبدو أن أحدهم قد
‫أخذ بنصيحتي بشأن الاستحواذ.

375
00:18:57,340 --> 00:18:58,675
‫"نيك"

376
00:19:01,678 --> 00:19:03,847
‫طلب مني "مايكل"
‫الانتقال إلى "شيكاغو" برفقته

377
00:19:04,681 --> 00:19:05,682
‫"شيكاغو"؟

378
00:19:08,935 --> 00:19:10,186
‫وهل ستذهبين؟

379
00:19:12,105 --> 00:19:14,774
‫أجل، خلال شهر.

380
00:19:16,192 --> 00:19:17,277
‫إنها خطوة كبيرة.

381
00:19:17,944 --> 00:19:19,779
‫أجل، أعلم ذلك.

382
00:19:20,572 --> 00:19:22,490
‫ستحبين "شيكاغو"، إنهم...

383
00:19:23,158 --> 00:19:26,578
‫لديهم متحف فني رائع و بيتزا رائعة.

384
00:19:28,329 --> 00:19:29,831
‫الجو عاصف بعض الشيء.

385
00:19:29,914 --> 00:19:31,416
‫أجل، سمعت بذلك.

386
00:19:33,376 --> 00:19:34,377
‫يجب أن...

387
00:19:34,460 --> 00:19:36,880
‫- علي العودة إلى العمل؟
‫- يجب أن أفعل ذلك.

388
00:19:47,307 --> 00:19:49,225
‫- ما هذا؟
‫- إنه فراكتال.

389
00:19:49,309 --> 00:19:51,728
‫فضول رياضي.

390
00:19:52,896 --> 00:19:54,522
‫أكانت اول مرة تشاهد شيئاً كهذا؟

391
00:19:54,606 --> 00:19:56,357
‫أجل. أتعلم لقد كان مهووساً بهم.

392
00:19:56,441 --> 00:19:58,943
‫كان شبيهاً بهذا ولكن ليس مطابقاً له.

393
00:19:59,027 --> 00:20:03,114
‫كانت "كايت" ذاهبة إلى "شيكاغو"
‫برفقة شخص آخر

394
00:20:03,198 --> 00:20:07,118
‫وانت كنت تحاول كشف من يسعى خلف "آدلر".

395
00:20:07,202 --> 00:20:08,578
‫استمر بالحديث.

396
00:20:09,913 --> 00:20:11,331
‫هل عثرت على المجرمة؟

397
00:20:11,414 --> 00:20:12,498
‫هي من أوقعت نفسها.

398
00:20:12,582 --> 00:20:14,918
‫بدت مهتمة باستحواذك
‫على شركات في جنوب أمريكا.

399
00:20:15,001 --> 00:20:16,461
‫وهل جعلتها تحضر هنا بنفسها؟

400
00:20:16,544 --> 00:20:18,046
‫جعلت المؤسسة توحي لها

401
00:20:18,129 --> 00:20:19,547
‫بأننا معجبين ببحثها.

402
00:20:19,631 --> 00:20:21,257
‫تظن بأنها هنا من أجل مقابلة عمل.

403
00:20:21,341 --> 00:20:22,967
‫- أدخلها.
‫- حاضر يا سيدي.

404
00:20:26,554 --> 00:20:27,889
‫آنسة "هنتر"؟

405
00:20:30,600 --> 00:20:31,935
‫"أليكس هنتر".

406
00:20:32,018 --> 00:20:33,770
‫- سررت بلقائك.
‫- تفضل بالجلوس.

407
00:20:38,650 --> 00:20:40,735
‫آنسة "هنتر"

408
00:20:40,818 --> 00:20:44,030
‫ولعك المتعلق بالقطع الأثرية
‫إنه لشيء غير عادي لامرأة شابة مثلك.

409
00:20:45,156 --> 00:20:49,661
‫حسناً، تروي كل قطعة قصة
‫و أنا أجد هذه القصص رائعة

410
00:20:49,744 --> 00:20:51,287
‫كان هذا مقنعاً تقريباً.

411
00:20:51,371 --> 00:20:52,872
‫لحساب من تعملين؟

412
00:20:54,374 --> 00:20:56,125
‫لا أعمل لحساب أحد.

413
00:20:56,209 --> 00:20:57,585
‫حتى الآن هذا سبب وجودي هنا.

414
00:20:57,669 --> 00:20:58,836
‫هلا توقفت عن التمثيل.

415
00:20:58,920 --> 00:21:01,339
‫يدفع لك أحدهم للتجسس على سجلاتي.

416
00:21:01,422 --> 00:21:03,132
‫والآن؟ من يكون؟ لم لا تخبريني؟

417
00:21:03,216 --> 00:21:06,427
‫- ربما سيكون من الأفضل إذا...
‫- ما الذي تبحثين عنه؟

418
00:21:07,720 --> 00:21:10,139
‫هناك شائعات
‫بأنك قمت ببعض الاكتشافات الكبيرة.

419
00:21:10,223 --> 00:21:11,266
‫فانتابني الفضول.

420
00:21:11,349 --> 00:21:13,685
‫ظننتك تريدي مشاركة
‫مقتنياتك الفنية مع العالم.

421
00:21:13,768 --> 00:21:15,103
‫هذا ما سأقرره.

422
00:21:16,688 --> 00:21:20,692
‫ولجت إلى قاعدة البيانات الخاصة بي
‫وأخذت نسخاً من ملفاتي.

423
00:21:22,193 --> 00:21:23,528
‫علي أن أوجه الاتهامات لك.

424
00:21:32,120 --> 00:21:34,831
‫يقترف الجميع خطئاً جسيماً في الحياة

425
00:21:34,914 --> 00:21:37,166
‫وفرصة واحدة لتصحيح الأمر.

426
00:21:37,834 --> 00:21:40,169
‫وأؤمن بالفرصة الثانية يا آنسة "هنتر".

427
00:21:41,921 --> 00:21:44,257
‫أظن أنك ذكية بما يكفي لتفهمي ما عنيته.

428
00:21:54,934 --> 00:21:57,020
‫- شكراً يا "نيك"
‫- يسرني أني هنا سيد"آدلر"

429
00:21:57,812 --> 00:21:58,813
‫"فينسنت".

430
00:22:00,898 --> 00:22:02,817
‫تستحق مكافأة على عملك الشاق.

431
00:22:07,113 --> 00:22:08,281
‫شكراً.

432
00:22:09,866 --> 00:22:12,744
‫أعرف بأني لست مضطراً لشراء أسهم لكن...

433
00:22:12,827 --> 00:22:14,162
‫هيا يا "نيك" ناقشنا ذلك.

434
00:22:14,245 --> 00:22:16,873
‫تعرف بأني لا أحب
‫أن يستثمر الموظفين لدي في الصندوق.

435
00:22:16,956 --> 00:22:18,541
‫لقد قمت باستثناءات.

436
00:22:20,251 --> 00:22:21,252
‫من أجلك.

437
00:22:21,961 --> 00:22:23,379
‫شكراً لك يا سيدي.

438
00:22:23,463 --> 00:22:25,298
‫استثمرت أموالك لديه؟

439
00:22:25,381 --> 00:22:27,008
‫كل أموالي.

440
00:22:27,091 --> 00:22:28,885
‫كلنا فعلنا، قيمة الفائدة 14 بالمئة.

441
00:22:29,510 --> 00:22:31,012
‫لم تكن تعرف انه احتيال؟

442
00:22:31,095 --> 00:22:33,514
‫كان هدفي في ذلك الوقت
‫أن أبرهن ولائي لـ"آدلر".

443
00:22:33,598 --> 00:22:34,807
‫أصبحت الوظيفة حياتي.

444
00:22:34,891 --> 00:22:37,977
‫ماذا جرى مع "أليكس"؟
‫أعلم بأن القصة لم تنتهي بعد.

445
00:22:45,568 --> 00:22:46,652
‫أنت لطيف.

446
00:22:47,570 --> 00:22:48,780
‫خدعة رائعة.

447
00:22:50,156 --> 00:22:51,157
‫تغلبت علي.

448
00:22:51,240 --> 00:22:54,035
‫- يمكن التغلب عليك بسهولة.
‫- فات الأوان لتقديم الاعتذار.

449
00:22:54,118 --> 00:22:56,704
‫لن أعتذر، فعملي هو القبض عليك.

450
00:22:56,788 --> 00:22:58,706
‫وعملك ألا يُقبض عليك.

451
00:22:58,790 --> 00:22:59,957
‫هذا عادل.

452
00:23:01,542 --> 00:23:02,543
‫ماذا تريدين؟

453
00:23:04,921 --> 00:23:07,131
‫اشتر لي شراباً، وسنتحدث.

454
00:23:11,344 --> 00:23:12,345
‫هيا بنا.

455
00:23:20,978 --> 00:23:23,064
‫"نيك هالدن" يا له من اسم جيد.

456
00:23:24,315 --> 00:23:26,317
‫ليس اسمك الحقيقي، لكنه أعجبني.

457
00:23:28,736 --> 00:23:31,155
‫أُميز الزملاء عند رؤيتهم يا "نيك".

458
00:23:31,239 --> 00:23:32,448
‫حسناً.

459
00:23:35,701 --> 00:23:38,538
‫أخبريني يا "أليكس"
‫ما الذي كنت تبحثين عنه حقاً؟

460
00:23:40,665 --> 00:23:43,334
‫- عن شيء لا يملكه "آدلر".
‫- لكنه يملك كل شيء.

461
00:23:43,418 --> 00:23:44,752
‫ليس لديه هذا الشيء.

462
00:23:45,920 --> 00:23:47,296
‫إنه صندوق موسيقى.

463
00:23:47,380 --> 00:23:48,923
‫مثل الكأس المقدسة.

464
00:23:49,006 --> 00:23:50,675
‫إنه بنفس قيمتها تقريباً.

465
00:23:52,593 --> 00:23:55,054
‫إذاً حولتك "أليكس"باتجاه "صندوق الموسيقى".

466
00:23:55,138 --> 00:23:56,889
‫أجل، لقد كانت تطارده لسنوات.

467
00:23:56,973 --> 00:23:58,641
‫سمعت بأن "آدلر" يمتلك معلومات عنه

468
00:23:58,724 --> 00:24:00,226
‫- هل هذا صحيح؟
‫- كان لديه إشاعة

469
00:24:00,309 --> 00:24:03,020
‫تفيد بأنه موجود
‫في "قصر أميلنبرج" في "كوبنهاغن"

470
00:24:03,104 --> 00:24:05,398
‫اتفقنا بأنها سترسل لي رسالة
‫إذا احتاجت مساعدتي

471
00:24:05,481 --> 00:24:08,192
‫- ما نوع الرسالة.
‫- وردة.

472
00:24:08,276 --> 00:24:09,861
‫- وهل أرسلتها؟
‫- أجل

473
00:24:09,944 --> 00:24:11,863
‫أجل، لكن هذا جزء آخر من القصة.

474
00:24:11,946 --> 00:24:13,781
‫اختفت "أليكس"و "كايت"...

475
00:24:13,865 --> 00:24:15,491
‫حسناً، تغيرت الأمور.

476
00:24:16,617 --> 00:24:17,827
‫أخذت اليوم إجازة مرضية؟

477
00:24:17,910 --> 00:24:19,537
‫ألا يسمح لي بالإصابة بالمرض؟

478
00:24:19,620 --> 00:24:21,789
‫كل يوم مع "آدلر" يحسب.

479
00:24:21,873 --> 00:24:24,750
‫وضعت البرنامج في المكان
‫كل ما نحتاجه هو كلمة المرور.

480
00:24:24,834 --> 00:24:26,043
‫سأحصل على كلمة المرور.

481
00:24:26,127 --> 00:24:29,005
‫أشعر بأن قلبك ليس مقتنعاً تماماً بذلك.

482
00:24:29,088 --> 00:24:30,715
‫قلبي على ما يرام.

483
00:24:31,799 --> 00:24:35,303
‫هذا يتعلق بالفتاة
‫ظننتها سافرت إلى "شيكاغو"

484
00:24:35,386 --> 00:24:36,512
‫غادرت اليوم.

485
00:24:36,596 --> 00:24:38,222
‫ربما يكون هذا في صالحك.

486
00:24:38,306 --> 00:24:40,516
‫يمكنك الآن التركيز.

487
00:24:40,600 --> 00:24:42,435
‫يجب أنا أغلق الخط، اتفقنا؟

488
00:24:50,193 --> 00:24:51,277
‫"كايت"

489
00:24:51,360 --> 00:24:53,070
‫ألا يفترض أن تكوني في "شيكاغو"؟

490
00:24:53,988 --> 00:24:56,991
‫إنها خطوة كبيرة في الاتجاه الخاطئ؟

491
00:24:57,074 --> 00:24:58,075
‫لماذا؟

492
00:25:00,203 --> 00:25:01,704
‫لأنك هنا.

493
00:25:13,925 --> 00:25:17,929
‫كونت رابطاً بينك وبين "آدلر"
‫وأصبحت أنت و"كايت" أخيراً معاً.

494
00:25:18,012 --> 00:25:19,222
‫كان لديك كل شيء.

495
00:25:19,305 --> 00:25:21,891
‫أجل، كنت آكل أجود أنواع الطعام
‫وأرتدي أفضل البزات

496
00:25:21,974 --> 00:25:24,101
‫وأشرب أفضل النبيذ النوع ذو سدادة من الفلين

497
00:25:24,852 --> 00:25:26,479
‫كانت حياة مثالية.

498
00:25:26,562 --> 00:25:29,106
‫وكانت أيضاً كذبة مثالية.

499
00:25:29,190 --> 00:25:31,108
‫تعمل مع "موزي" على الحيلة الطويلة.

500
00:25:31,192 --> 00:25:32,568
‫لتحويل الكذبة إلى حقيقة.

501
00:25:33,819 --> 00:25:36,030
‫لكن لكل حيلة موعد انتهاء.

502
00:25:36,656 --> 00:25:38,824
‫سيقوم "آدلر" بعملية التحويل يوم الجمعة.

503
00:25:38,908 --> 00:25:40,993
‫وأنت لا زلت لم تحصل على كلمة المرور بعد.

504
00:25:41,077 --> 00:25:43,162
‫- قلت سأحصل عليها، سأحصل.
‫- جيد.

505
00:25:43,246 --> 00:25:45,164
‫لأني أعتقدت بأنك لديك أفكار أخرى

506
00:25:45,248 --> 00:25:48,709
‫بخصوص التخلي عن نمط حياتك.

507
00:25:48,793 --> 00:25:50,002
‫لا تخدع نفسك.

508
00:25:50,086 --> 00:25:52,880
‫لا تعرف "كايت"اسمك الحقيقي
‫حتى ولا أحد منهم يعرف.

509
00:25:52,964 --> 00:25:56,092
‫يهتمان لأمي تفقنا؟ إنها تهتم لأمري.

510
00:25:57,176 --> 00:26:01,514
‫لا، إنها تهتم لأمر
‫"نيك هالدن" والذي لا وجود له.

511
00:26:02,682 --> 00:26:05,184
‫سمعت بأن أحد العملاء يسأل عنك.

512
00:26:05,268 --> 00:26:06,435
‫لديه رسمة لك.

513
00:26:06,519 --> 00:26:08,104
‫من أين حصل على الرسم؟

514
00:26:08,187 --> 00:26:11,857
‫دائما ما يكون لديهم رسم أو صورة أو شيء ما.

515
00:26:11,941 --> 00:26:16,153
‫اسمع، حان الوقت
‫لإنهاء هذه المهمة والمضي قدماً.

516
00:26:19,657 --> 00:26:20,992
‫لنلقي نظرة عليك.

517
00:26:22,660 --> 00:26:24,412
‫لم أرتدي بذلة مفصلة خصيصاً من قبل .

518
00:26:26,205 --> 00:26:30,042
‫تلائمك تماماً استثناء ثنية ساق البنطال.

519
00:26:30,126 --> 00:26:32,920
‫يجب أن يكون الكسر بثمن بوصة فوق الحذاء.

520
00:26:33,004 --> 00:26:34,005
‫ملاحظة جيدة يا سيدي.

521
00:26:39,969 --> 00:26:42,138
‫لا يمكنني قبولها إنها بزة بـ10 آلاف دولار.

522
00:26:42,221 --> 00:26:43,639
‫يمكنك وستفعل.

523
00:26:44,599 --> 00:26:46,601
‫يقول بعض الناس تأنق للوظيفة التي تريدها.

524
00:26:46,684 --> 00:26:48,519
‫أقول ارتد ثيابك كما تريد أن تصبح.

525
00:26:48,603 --> 00:26:51,230
‫إن الرجال من أمثالنا أنا وأنت
‫يا "نيك" لديهم التزامات

526
00:26:51,314 --> 00:26:53,858
‫بالانقضاض على كل فرصة متاحة لدينا.

527
00:26:53,941 --> 00:26:56,861
‫ابتداء من الملابس التي نرتديها
‫للقطع الفنية التي نجمعها

528
00:26:56,944 --> 00:26:58,237
‫وصولاً للنساء في حياتنا.

529
00:27:01,449 --> 00:27:04,118
‫- أصبحت أنت و"كايت" مقربان.
‫- أجل.

530
00:27:04,201 --> 00:27:05,202
‫تبدوان رائعان معاً.

531
00:27:06,746 --> 00:27:07,997
‫وكيف تشعر حيال ذلك؟

532
00:27:08,080 --> 00:27:10,458
‫تلك أشياء تتعلق بي لم أخبرها بها.

533
00:27:11,792 --> 00:27:13,628
‫ما كنت لأقلق.

534
00:27:13,711 --> 00:27:17,256
‫غالباً ما تكون الأشياء التي نحاول إخفاءها
‫واضحة جداً بالنسبة لمن حولنا.

535
00:27:19,759 --> 00:27:20,843
‫هل كل شيء بخير؟

536
00:27:23,387 --> 00:27:25,806
‫هلا تركتنا بمفردنا يا "نيلسون"؟

537
00:27:25,890 --> 00:27:27,058
‫- بالطبع.
‫- شكراً.

538
00:27:32,938 --> 00:27:34,106
‫ثمة شيء عليك أن تعرفه.

539
00:27:34,190 --> 00:27:35,566
‫ما الأمر؟

540
00:27:37,318 --> 00:27:39,153
‫"مزور سندات خطير جداً".

541
00:27:40,279 --> 00:27:42,990
‫علمت ببعض المخالفات الصغيرة
‫بحسابك بجزر "كيمينز".

542
00:27:43,074 --> 00:27:45,660
‫لم تكن تقارير تحليل التتبع حاسمة.

543
00:27:45,743 --> 00:27:47,078
‫أي نوع من المخالفات؟

544
00:27:47,161 --> 00:27:50,331
‫- محاولات دخول متعددة من عدة عناوين.
‫- مخترق؟

545
00:27:50,414 --> 00:27:52,583
‫إنه على الأرجح شخص ما من البنك هذا مؤكد.

546
00:27:53,334 --> 00:27:55,503
‫لكن علي أن أنظر في تفاصيل الحساب للتأكد.

547
00:27:57,296 --> 00:27:58,506
‫ستحتاج إلى كلمة المرور.

548
00:28:04,512 --> 00:28:06,347
‫سأرتب لنا موعداً للذهاب للبنك

549
00:28:06,430 --> 00:28:08,432
‫بحيث يمكنك الولوج للحساب بنفسك.

550
00:28:09,141 --> 00:28:10,476
‫لا، لا.

551
00:28:13,187 --> 00:28:14,397
‫أنا أثق بك.

552
00:28:14,480 --> 00:28:15,564
‫"إنشنت لاير"

553
00:28:15,648 --> 00:28:18,234
‫يغلق البنك في السادسة
‫أحرق هذه بعدما تنتهي.

554
00:28:21,987 --> 00:28:23,406
‫لا تقلل من ذاتك.

555
00:28:24,156 --> 00:28:27,785
‫ستحبك "كايت"على طبيعتك
‫وكذلك الأمر بالنسبة إلى الآخرين.

556
00:28:41,716 --> 00:28:43,384
‫هل تعجبك القبعة.

557
00:28:43,467 --> 00:28:45,219
‫يمكنني الاعتياد عليها.

558
00:28:45,302 --> 00:28:47,680
‫هل ستذهب لمكان آخر؟

559
00:28:47,763 --> 00:28:52,351
‫لا، علي أن التواجد في مكان ما قبل السادسة
‫هذا عهد قطعته على نفسي منذ زمن بعيد.

560
00:28:52,435 --> 00:28:55,020
‫أعتقد أنه عليك التخلص من قطع العهود.

561
00:28:55,104 --> 00:28:56,355
‫- حقاً؟
‫- اسمع.

562
00:28:56,439 --> 00:28:58,566
‫عازف الكمان يوافقني الرأي.

563
00:28:58,649 --> 00:29:01,986
‫سوف تبقى هنا معي.

564
00:29:02,069 --> 00:29:04,864
‫قطعت وعداً لصديق ولا يمكنني التراجع عنه.

565
00:29:07,825 --> 00:29:09,452
‫أنا يا "كايت"...

566
00:29:09,535 --> 00:29:11,287
‫ما الأمر، يا "نيك"؟

567
00:29:13,914 --> 00:29:18,002
‫أشعر وكأن، أنت وأنا، وكل هذا أنا لا أعرف.

568
00:29:19,962 --> 00:29:22,381
‫أشعر وكأني سأغمض عيني وكل هذا سيختفي.

569
00:29:33,851 --> 00:29:35,186
‫أغمضت عيناك للتو.

570
00:29:36,937 --> 00:29:38,272
‫ولا زلت هنا.

571
00:29:40,399 --> 00:29:41,734
‫لا شيء آخر يهم.

572
00:29:50,868 --> 00:29:52,119
‫لم تحصل على كلمة المرور.

573
00:29:52,203 --> 00:29:54,163
‫قلتها بنفسك، إنها حيلة طويلة.

574
00:29:54,246 --> 00:29:56,957
‫لقد توقفت بينما كان عليك المضي فيما نفعله.

575
00:29:57,958 --> 00:29:59,460
‫إنها "كايت"، أليس كذلك؟

576
00:30:00,711 --> 00:30:01,796
‫أنا واقع في حبها.

577
00:30:04,215 --> 00:30:07,635
‫يكسر قلب كل محتال مرة واحدة.

578
00:30:07,718 --> 00:30:09,178
‫لن تكسر قلبي.

579
00:30:11,138 --> 00:30:12,223
‫حسناً...

580
00:30:14,850 --> 00:30:16,185
‫ستكون لنا في المرة القادمة

581
00:30:17,520 --> 00:30:19,355
‫الحب جنون مؤقت.

582
00:30:19,438 --> 00:30:23,275
‫إنه يثور كالبراكين ثم ينحسر.

583
00:30:24,276 --> 00:30:25,945
‫ولا زلت هنا.

584
00:30:26,028 --> 00:30:27,863
‫جيد، لقد كنت تقرأ.

585
00:30:27,947 --> 00:30:28,948
‫نصحني رجل حكيم بذلك.

586
00:30:35,412 --> 00:30:36,580
‫يا إلهي.

587
00:30:39,750 --> 00:30:41,836
‫- أريد المزيد.
‫- ماذا؟

588
00:30:42,753 --> 00:30:44,171
‫أنت لا تكتفين.

589
00:30:45,089 --> 00:30:47,258
‫- بيتزا.
‫- ماذا؟

590
00:30:47,341 --> 00:30:50,261
‫لدينا نصف بيتزا مارجريترا
‫متبقية من البارحة.

591
00:30:53,347 --> 00:30:55,349
‫انتظري، من قال لك خذي الملاءة؟

592
00:30:55,432 --> 00:30:57,351
‫- لا، لا، لا.
‫- أجل، حصلت عليها.

593
00:30:57,434 --> 00:30:58,644
‫حسناً.

594
00:30:58,727 --> 00:31:00,729
‫- إنها لي.
‫- حسناً.

595
00:31:04,859 --> 00:31:06,360
‫- "نيك".
‫- ماذا؟

596
00:31:06,443 --> 00:31:07,653
‫يستطيع الجيران رؤيتك.

597
00:31:09,822 --> 00:31:11,574
‫مرحباً يا جيران أقدم عرضاً صغيراً؟

598
00:31:11,657 --> 00:31:14,577
‫- لا، انظر هناك.
‫- لديّ قبعة أيضاً.

599
00:31:14,660 --> 00:31:16,078
‫أصبحت الآن أنيقاً.

600
00:31:18,747 --> 00:31:22,084
‫- هل يعجبك ذلك؟
‫- ارتد سروالك.

601
00:31:22,167 --> 00:31:23,544
‫ملك "وول ستريت"...

602
00:31:23,627 --> 00:31:25,880
‫حصلت على الملاءة
‫لن تحصلي على القطعة الأخيرة.

603
00:31:25,963 --> 00:31:26,964
‫هذا منصف.

604
00:31:27,047 --> 00:31:29,633
‫"فينسنت آدلر" اختفى

605
00:31:29,717 --> 00:31:32,428
‫ومعه مئات ملايين الدولارات
‫من أموال عملائه.

606
00:31:32,511 --> 00:31:34,346
‫يشير التحقيق الأولي

607
00:31:34,430 --> 00:31:39,268
‫إلى أن شركته قد تكون أسست
‫على عدد من البطاقات المزورة.

608
00:31:39,351 --> 00:31:41,270
‫{\an8}يطالب المنظمون للأوراق المالية الآن

609
00:31:41,353 --> 00:31:44,565
‫{\an8}"آدلر" بعدم تداول أي أسهم للحسابات العملاء

610
00:31:44,648 --> 00:31:46,108
‫{\an8}إن كان هذا صحيح اختفاء "آدلر"

611
00:31:46,191 --> 00:31:48,569
‫{\an8}فقد يكون دليلاً على استراتيجية خروج رائعة

612
00:31:48,652 --> 00:31:51,071
‫{\an8}لواحدة من أكبر عمليات
‫الاحتيال المالي في عصرنا.

613
00:31:51,155 --> 00:31:53,866
‫{\an8}- هل تصدق هذا؟
‫- عندما نعود فسوف...

614
00:31:53,949 --> 00:31:56,160
‫من كان ليعرف؟

615
00:31:56,243 --> 00:31:57,745
‫لم يتوقع أحد مجيء هذا اليوم؟

616
00:31:57,828 --> 00:31:59,747
‫سلب هذا الرجل آلاف الأشخاص مدخراتهم.

617
00:31:59,830 --> 00:32:01,165
‫من بينها أموال أعمال خيرية

618
00:32:03,083 --> 00:32:04,585
‫"كلينتون جونز".

619
00:32:04,668 --> 00:32:06,170
‫يقال أنك تكون فريقاً خاصاً.

620
00:32:06,253 --> 00:32:08,172
‫فريق "وايت كولر" مميز لاقتفاء الأثر.

621
00:32:08,255 --> 00:32:09,256
‫صحيح.

622
00:32:09,882 --> 00:32:11,300
‫أنا هنا منذ بضعة أشهر.

623
00:32:12,593 --> 00:32:15,262
‫أتسائل إن كان هناك شاغر
‫وإن كنت أستطيع الحصول على فرصة

624
00:32:16,388 --> 00:32:18,307
‫أأنت من وضع "ذا داتشمان" تحت المراقبة؟

625
00:32:18,390 --> 00:32:21,852
‫أجل يا سيدي.
‫درست ملفاً مشابهاً له في "كوانتيكو"

626
00:32:22,978 --> 00:32:26,732
‫حسناً، لا يمكنني أن أعدك
‫بأي شيء إنها قائمة طويلة.

627
00:32:26,815 --> 00:32:29,902
‫للعملاء الذين لديهم أقدميه
‫أنت تعرف القواعد.

628
00:32:31,987 --> 00:32:34,990
‫هذه ليست نفس المصاصة التي أخذتها
‫من "جيمس بوندز" العام الماضي

629
00:32:36,325 --> 00:32:38,202
‫- الناس يتحدثون.
‫- صحيح.

630
00:32:38,285 --> 00:32:40,371
‫لا يعرف أحد لم لا زلت أبقي عليها.

631
00:32:40,454 --> 00:32:41,580
‫أعمال لم تنتهي.

632
00:32:43,791 --> 00:32:44,792
‫فهمت.

633
00:32:47,586 --> 00:32:50,172
‫إذاً، اختفى "آدلر" لكن ماذا عن حسابه؟

634
00:32:50,255 --> 00:32:51,799
‫كان يحتوي على دولار واحد.

635
00:32:52,841 --> 00:32:56,679
‫{\an8}وكانت كلمة المرور كانت إعادة ترتيب
‫أحرف جملة محاولة جيدة يا "نيل"

636
00:32:58,180 --> 00:33:00,641
‫{\an8}وماذا حدث مع "كايت" ؟

637
00:33:00,724 --> 00:33:04,144
‫"لا مال ولا وظيفة ذهب كل شيء.

638
00:33:04,228 --> 00:33:07,606
‫أعرف، أعرف مهلاً، مهلا سنكون على ما يرام.

639
00:33:07,690 --> 00:33:09,817
‫أنت و أنا الآن فقط، أليس كذلك؟

640
00:33:09,900 --> 00:33:11,694
‫هذا كل ما يهم.

641
00:33:11,777 --> 00:33:12,778
‫تعالي.

642
00:33:14,530 --> 00:33:16,115
‫سنسترد كل هذا، اتفقنا؟

643
00:33:17,491 --> 00:33:19,493
‫حسنا كيف؟

644
00:33:21,328 --> 00:33:24,665
‫حسناً، إذا كنا سنقوم بهذا
‫أريد أن أخبرك بشيء عني.

645
00:33:25,290 --> 00:33:26,625
‫ما هو؟

646
00:33:28,043 --> 00:33:29,044
‫أنا لست "نيك هالدن".

647
00:33:31,130 --> 00:33:33,048
‫اسمي "نيل كافري".

648
00:33:38,887 --> 00:33:41,098
‫فقدت أنت و"كايت" كل شي.

649
00:33:41,181 --> 00:33:43,851
‫أجل، يدفع "آدلر" جيداً
‫ووضعنا المال مرة أخرى في الشركة

650
00:33:43,934 --> 00:33:46,770
‫وما المانع؟ كل شيء يلمسه يتحول إلى ذهب.

651
00:33:47,730 --> 00:33:48,731
‫احتال علينا.

652
00:33:48,814 --> 00:33:52,067
‫احتال على الجميع و بعدها اختفي.

653
00:33:52,151 --> 00:33:53,944
‫ماذا حصل بعد أن أخبرت "كايت"؟

654
00:33:54,778 --> 00:33:56,530
‫ظننت أن الأمر يتعلق بـ"آدلر" فقط.

655
00:33:56,613 --> 00:34:00,117
‫لا يزال لدي بعض الجعة وأنا فضولي.

656
00:34:01,076 --> 00:34:02,536
‫علمتها كيف تنجو.

657
00:34:03,287 --> 00:34:05,998
‫أنت، توقف ليوقف أحدهم هذا الرجل!

658
00:34:08,792 --> 00:34:10,544
‫مكانك! ارفع يديك.

659
00:34:15,883 --> 00:34:17,134
‫انهض يا هذا.

660
00:34:19,094 --> 00:34:21,555
‫سرق هذا الرجل طردي أيها الضابط.

661
00:34:21,638 --> 00:34:23,015
‫لم أفعل شيء من هذا القبيل.

662
00:34:23,098 --> 00:34:26,226
‫مهلاً، ترفق بهذا الشيء
‫"إنها مخطوطة فالكونر" من القرن الـ16.

663
00:34:26,310 --> 00:34:28,353
‫أعرف هذا الرجل.

664
00:34:31,273 --> 00:34:33,025
‫كيف حالك، يا "سمدلي"؟

665
00:34:33,108 --> 00:34:35,360
‫أصدرت بحق هذا الرجل مذكرات في ثلاث ولايات.

666
00:34:35,444 --> 00:34:38,238
‫- شكراً لك، يمكنا إبعاده عن الشوارع.
‫- حرر له إيصالاً.

667
00:34:38,322 --> 00:34:40,324
‫لا يمكنك أن تأخذ هذا إنه يساوي ثروة!

668
00:34:40,407 --> 00:34:41,492
‫سنعتني بها، اتفقنا؟

669
00:34:41,575 --> 00:34:43,702
‫أحضر هذه للقسم الـ23.

670
00:34:43,786 --> 00:34:45,245
‫استلمه من القسم بعد عدة أيام؟

671
00:34:45,329 --> 00:34:47,289
‫- أيام؟
‫- الـ23.

672
00:34:49,041 --> 00:34:52,211
‫يزعجني خلعك للشعر
‫في كل مرة نمسك فيها بواحد منهم.

673
00:34:52,294 --> 00:34:55,923
‫هل تعرف يا "موز"
‫تبدو أفضل بدون الشعر المستعار.

674
00:34:56,006 --> 00:34:57,174
‫وسيم جداً.

675
00:35:01,595 --> 00:35:05,349
‫يأخذ "هيل" حصته ونقسم الباقي على ثلاثة.

676
00:35:05,432 --> 00:35:07,226
‫لا أعرف ليس سيئاً.

677
00:35:07,309 --> 00:35:08,310
‫شكراً.

678
00:35:10,938 --> 00:35:13,440
‫- بصحة كل هذا.
‫- بصحة أفضل الأوقات.

679
00:35:17,194 --> 00:35:22,116
‫وبصحة قصرنا على ساحل "أوزور".

680
00:35:23,075 --> 00:35:24,993
‫غروب الشمس فوق البحر الأبيض المتوسط.

681
00:35:25,077 --> 00:35:28,372
‫وأشجار الزيتون تهمس في التلال.

682
00:35:28,455 --> 00:35:29,665
‫لنقم بهذا.

683
00:35:30,666 --> 00:35:31,875
‫هيا بنا.

684
00:35:32,543 --> 00:35:33,794
‫الآن؟

685
00:35:33,877 --> 00:35:35,712
‫- هل تريد الذهاب إلى "فرنسا"؟
‫- أجل.

686
00:35:37,381 --> 00:35:39,883
‫اسمعي ذلك العميل الفيدرالي "بورك"

687
00:35:39,967 --> 00:35:42,469
‫يحقق بخصوص السندات "البريطانية".

688
00:35:43,387 --> 00:35:46,974
‫ربما لا أعرف ربما علينا
‫أخذ بعض الوقت بعيداً.

689
00:35:47,057 --> 00:35:48,892
‫خارج نطاق الـ"المباحث"الفدرالية".

690
00:35:48,976 --> 00:35:51,019
‫يمكننا البدء في "كاب انتيب" فالجو دافئ.

691
00:35:51,103 --> 00:35:54,523
‫نشق طريقنا إلى "باريس "
‫وصولاً إلى "أمستردام "ثم "كوبنهاغن".

692
00:36:05,367 --> 00:36:06,994
‫لن أذهب إلى "كوبنهاغن".

693
00:36:07,786 --> 00:36:09,454
‫حسناً، كان يجب أن أذكر "أليكس".

694
00:36:09,538 --> 00:36:11,540
‫لا يتعلق الأمر بـ"أليكس" يا "نيل".

695
00:36:11,623 --> 00:36:13,876
‫لا يمكنك أن تقول ببساطة
‫"اسمعي يا (كايت)...

696
00:36:13,959 --> 00:36:16,879
‫لنذهب إلى (كوبنهاغن)
‫لانتهاز فرصة أخبرتني عنها (أليكس)".

697
00:36:18,088 --> 00:36:19,506
‫حاولت أن تخدعني.

698
00:36:21,175 --> 00:36:23,093
‫اقترفت خطأً مفهوم؟

699
00:36:28,182 --> 00:36:29,516
‫أفعل هذا لأجلنا.

700
00:36:32,603 --> 00:36:36,190
‫يساوي صندوق الموسيقى ثروة سيحقق أحلامنا.

701
00:36:39,484 --> 00:36:41,236
‫ذهبت إلى "كوبنهاغن" من دونها.

702
00:36:41,320 --> 00:36:43,739
‫أجل، كان الصندوق هناك.

703
00:36:44,740 --> 00:36:47,826
‫لكنها مهمة تحتاج إلى ثلاثة أشخاص
‫لم تنجح من دون "كايت".

704
00:36:47,910 --> 00:36:50,787
‫انتهى المطاف بـ"أليكس"
‫في مستشفى فرنسية وأنا بالكاد هربت.

705
00:36:50,871 --> 00:36:53,457
‫لكن شخصاً في القصر أشار بأصابع الاتهام لك.

706
00:36:53,540 --> 00:36:55,250
‫ظن الجميع بأن الصندوق بحوزتك.

707
00:36:55,334 --> 00:36:57,085
‫لكنني لم أصلح لهم معلوماتهم.

708
00:36:57,169 --> 00:36:59,796
‫بالطبع فذلك يعطيك مكانة عالية.

709
00:36:59,880 --> 00:37:02,466
‫- عدت إلى "نيويورك".
‫- كانت "كايت" قد رحلت.

710
00:37:02,549 --> 00:37:06,136
‫لقد تعلمت مني شيئاً لأنها اختفت.

711
00:37:06,220 --> 00:37:07,930
‫بدأت تنفيذ عمليات احتيال كبيرة.

712
00:37:09,514 --> 00:37:10,849
‫حاولت أن أحظى بانتباهها.

713
00:37:12,392 --> 00:37:15,562
‫لا شك في أنك حظيت بانتباهنا
‫يا "ستيف تيبرنلاك".

714
00:37:15,646 --> 00:37:17,189
‫هل كنت تعرف بأمر "ستيف"؟

715
00:37:17,272 --> 00:37:19,274
‫عرفنا الكثير من الأشياء.

716
00:37:19,358 --> 00:37:22,986
‫قبل العودة إلى "نيويورك"
‫ظهر "كافري" ظهر في "الدنمارك" و"فرنسا".

717
00:37:23,070 --> 00:37:24,404
‫لا يخشى عبور الحدود.

718
00:37:24,488 --> 00:37:25,948
‫إنه يقوم بعمله من كل بد.

719
00:37:26,031 --> 00:37:28,450
‫عممنا كل أسمائه المستعارة
‫في جميع موانئ الدخول.

720
00:37:28,533 --> 00:37:30,619
‫سنقيم حواجز طرقية بمجرد الحصول على إشارة.

721
00:37:30,702 --> 00:37:34,331
‫لن يستخدم ذات الاسم مرتين
‫أخبرني بشيء جديد.

722
00:37:35,540 --> 00:37:38,377
‫- ماذا عنك؟ أيتها العميلة...
‫- "بيريغان"

723
00:37:38,460 --> 00:37:40,545
‫أنت دائم الترحال كيف أستطيع إمساكك؟

724
00:37:41,546 --> 00:37:42,965
‫أراقب حبيبتي؟

725
00:37:44,424 --> 00:37:46,176
‫حسناً، "كافري" لديه واحدة، صحيح؟

726
00:37:46,260 --> 00:37:48,428
‫- نعتقد بأنهما افترقا.
‫- لكننا نعرف مكانها.

727
00:37:48,512 --> 00:37:50,097
‫- هل تعرف بأننا نطاردها؟
‫-لا.

728
00:37:50,180 --> 00:37:52,099
‫لم يكن لدينا ما يكفي لاستجوابها.

729
00:37:52,182 --> 00:37:54,434
‫ولم يذهب لأي مكان بالقرب منها.

730
00:37:55,727 --> 00:37:58,230
‫انتظر أستغرق الأمر منا أشهر لمعرفة مكانها

731
00:37:58,313 --> 00:38:00,899
‫ولم تمكث في نفس المكان لأكثر من أسبوع.

732
00:38:00,983 --> 00:38:02,317
‫إنها تختبئ منه.

733
00:38:03,527 --> 00:38:04,861
‫إنه لا يعرف مكانها.

734
00:38:13,495 --> 00:38:15,080
‫مرحباً، "روبي" في "بورما"

735
00:38:15,163 --> 00:38:16,456
‫سأحتاج إلى طائرة صغيرة...

736
00:38:17,791 --> 00:38:20,460
‫- لا هل، مات طائر الحمام خاصتك؟
‫- لا، "إستيل" بخير.

737
00:38:20,544 --> 00:38:21,670
‫أفضل طرفة في المدينة.

738
00:38:21,753 --> 00:38:22,838
‫إذاً ماذا؟

739
00:38:23,922 --> 00:38:25,424
‫تلقيت بعض الأخبار.

740
00:38:25,507 --> 00:38:29,344
‫ظهرت بعض المعلومات على السطح.

741
00:38:29,428 --> 00:38:30,554
‫"كايت"؟

742
00:38:30,637 --> 00:38:32,556
‫عليك أن تفهم.

743
00:38:32,639 --> 00:38:35,892
‫- مصدرها غير موثوق جداً.
‫- أين هي؟

744
00:38:35,976 --> 00:38:38,478
‫- يدعى "جيمي الواشي".
‫- أريد الموقع.

745
00:38:39,646 --> 00:38:41,565
‫يبدو هذا وكأنه فخ يا "نيل".

746
00:38:41,648 --> 00:38:43,567
‫لا أكترث، أريد رؤيتها.

747
00:38:47,946 --> 00:38:51,199
‫إنها منشأة للتخزين ستتواجد هناك بعد الظهر.

748
00:38:52,743 --> 00:38:53,994
‫حسنا، شكراً.

749
00:38:55,746 --> 00:38:56,747
‫"نيل".

750
00:38:58,582 --> 00:39:00,125
‫توخى الحذر.

751
00:39:14,890 --> 00:39:17,976
‫تزوير لوحة "رفائيل" لقد تحسنت.

752
00:39:19,061 --> 00:39:23,148
‫- سمعت بأن اللوحة الأصلية قد سرقت.
‫- كنت آمل أن يثير هذا انتباهك.

753
00:39:23,899 --> 00:39:25,150
‫نجحت في ذلك.

754
00:39:27,235 --> 00:39:28,653
‫اشتقت إليك.

755
00:39:28,737 --> 00:39:32,783
‫كذبت عليك بخصوص أمور عديدة
‫يا "كايت" لكني لم أكذب بشأن حبي لك.

756
00:39:36,244 --> 00:39:37,412
‫أصدقك.

757
00:39:41,792 --> 00:39:43,043
‫وأنا أيضاً أحبك.

758
00:39:59,851 --> 00:40:01,019
‫كيف عثرت علي؟

759
00:40:01,103 --> 00:40:04,147
‫سمع "موز" بأنك تبيعين طوابع "موريتيوس".

760
00:40:05,482 --> 00:40:07,567
‫لقد تركت التعامل في الطوابع.

761
00:40:11,196 --> 00:40:12,197
‫لا بأس.

762
00:40:14,950 --> 00:40:17,160
‫مكتب التحقيقات الفدرالية! ارفعوا أيديكم!

763
00:40:21,623 --> 00:40:22,707
‫العميل "بورك".

764
00:40:22,791 --> 00:40:25,710
‫"نيل كافري"، أنت رهن الاعتقال.

765
00:40:26,837 --> 00:40:27,838
‫أعرف.

766
00:40:31,716 --> 00:40:33,135
‫شكراً لك.

767
00:40:35,554 --> 00:40:37,013
‫لم أكن أعثر عليها من دونك.

768
00:40:39,433 --> 00:40:40,892
‫لمن دواعي سروري.

769
00:40:43,311 --> 00:40:45,981
‫إذاً كان جميعكم في تلك الشاحنة بالخارج؟

770
00:40:46,064 --> 00:40:47,566
‫لا بد من أن ذلك ليس مريحاً.

771
00:40:47,649 --> 00:40:49,484
‫كما أن الرائحة ليست جيدة.

772
00:41:09,129 --> 00:41:11,047
‫وأنت تعرف البقية".

773
00:41:12,174 --> 00:41:14,426
‫- حسناً، ماذا سنفعل؟
‫- نعثر على "آدلر".

774
00:41:14,509 --> 00:41:16,011
‫فهو المفتاح لكل شيء.

775
00:41:16,094 --> 00:41:17,220
‫لقد بحثت.

776
00:41:17,304 --> 00:41:19,473
‫لا أثر له على الإطلاق، لا يوجد دليل.

777
00:41:20,474 --> 00:41:23,226
‫قبضت عليك عندما
‫عرفت ما الشيء الذي تريده بشدة.

778
00:41:23,310 --> 00:41:24,978
‫نعرف ما أكثر شيء يريده.

779
00:41:25,061 --> 00:41:26,563
‫- "الفراكتل".
‫- أجل.

780
00:41:28,148 --> 00:41:30,650
‫- ما هذا؟
‫- هل لديك أي أفكار؟

781
00:41:31,359 --> 00:41:35,280
‫لابد وأنها تعني شيئا
‫ولا بد من أنها تشير إلى مكانٍ ما.

782
00:41:36,656 --> 00:41:39,159
‫- هل ستخبرني بالحقيقة، يا "نيل"؟
‫- لم تسأل؟

783
00:41:41,870 --> 00:41:44,372
‫أعرف أحد أصدقائك
‫الذي يجيد فن صنع الأشكال الورقية.

784
00:41:44,456 --> 00:41:46,875
‫كانت "أليكس" هنا.

785
00:41:46,958 --> 00:41:50,295
‫وهذا الإيصال بتاريخ اليوم.

786
00:41:50,378 --> 00:41:52,047
‫ما الذي تظنه؟

787
00:41:53,924 --> 00:41:55,258
‫هوائي مبني وفق الفراكتل.

788
00:41:55,342 --> 00:41:57,677
‫إنه موجود في كل شيء، هناك واحد في هاتفك.

789
00:41:57,761 --> 00:42:01,431
‫وهذا النموذج يشابه تردد معين

790
00:42:01,515 --> 00:42:03,016
‫لإنذار الطوارئ.

791
00:42:04,226 --> 00:42:05,560
‫إنذار طوارئ؟

792
00:42:05,644 --> 00:42:08,730
‫هل تخبرني بأننا
‫إذا أنشأنا واحدة حقيقية من هذه

793
00:42:08,813 --> 00:42:10,190
‫ووصلناها بالمذياع...

794
00:42:10,273 --> 00:42:11,942
‫ستقودنا إلى طائرة أو زورق

795
00:42:12,025 --> 00:42:14,110
‫أو شيء اختفى خلال الأربعينيات.

796
00:42:14,194 --> 00:42:17,072
‫شيء يستحق أن تقتل شخصين لأجله؟
‫شيء يستحق كل هذا؟

797
00:42:17,155 --> 00:42:18,657
‫يستحق ذلك بالنسبة إلى "آدلر".

798
00:42:20,116 --> 00:42:22,118
‫إذاً، أعتقد علينا أن نجده أولاً.

