1
00:00:01,771 --> 00:00:04,190
‫يذكرني القدوم إلى هنا بأن علي السفر لمكان ما

2
00:00:04,273 --> 00:00:05,900
‫حاولت حملك للسفر إلى "فرنسا"

3
00:00:05,984 --> 00:00:08,027
‫- لا، أنت هربت إلى "فرنسا"
‫- ليس مهماً

4
00:00:08,111 --> 00:00:12,031
‫اختفيت هناك لفترة الـ"ريفيرا" "كوبنهاغن".

5
00:00:12,115 --> 00:00:13,700
‫كان عليّ إرسال بطاقة بريدية.

6
00:00:13,783 --> 00:00:16,369
‫لا، كان لدي تفويض من الإنتربول كان ذلك كافياً

7
00:00:16,452 --> 00:00:18,579
‫"نيل" يسرق قصراً نتمنى لو كنت هنا.

8
00:00:18,663 --> 00:00:20,123
‫الأيام الخوالي.

9
00:00:20,206 --> 00:00:22,709
‫إلى أين ستحب الذهاب؟ لأي مكان في العالم.

10
00:00:22,792 --> 00:00:24,961
‫"السويد" أنا أحب الفايكينغ.

11
00:00:25,044 --> 00:00:27,505
‫أن أملك سيفاً في يدي أبحر على متن سفينة جيدة.

12
00:00:27,588 --> 00:00:28,923
‫السلب والنهب.

13
00:00:29,007 --> 00:00:31,718
‫علمت أن هناك روح لص
‫تتوارى تحت بزة تطبيق القانون هذه.

14
00:00:31,801 --> 00:00:34,053
‫ربما لأني أحببت القبعات ذات القرون فقط.

15
00:00:36,973 --> 00:00:39,934
‫هذا رجلنا المنشود أمين العلاقات الآسيوية.

16
00:00:40,685 --> 00:00:42,770
‫- هو من طلب مساعدتنا؟
‫- أجل

17
00:00:42,854 --> 00:00:45,273
‫ماذا تريد وزارة الخارجية من المكتب التحقيقات؟

18
00:00:45,356 --> 00:00:46,482
‫لنسأله.

19
00:00:49,110 --> 00:00:51,904
‫العميل "بورك" أنا "آدم ويلسون".

20
00:00:52,488 --> 00:00:55,491
‫لا بد من أنك "نيل كافري"، شكراً لمجيئك.

21
00:00:55,575 --> 00:00:58,119
‫لا تطلب مساعدتنا عادة
‫من مكتب سفير في الأمم المتحدة

22
00:00:58,202 --> 00:00:59,203
‫كيف يمكننا المساعدة؟

23
00:01:00,496 --> 00:01:02,165
‫يدعى "كريستوفر هارلو"

24
00:01:02,248 --> 00:01:06,419
‫{\an8}وهو طالب جامعي أمريكي
‫محتجز في سجن "كابو" في "بارما"

25
00:01:07,211 --> 00:01:08,212
‫لماذا؟

26
00:01:08,296 --> 00:01:11,049
‫إنه متهم بتهريب ياقوتة خارج البلاد.

27
00:01:12,050 --> 00:01:15,720
‫- "تهريب الياقوت في "بارما هذا أمر خطير
‫- نظن بأنّ التهم ملفقة

28
00:01:15,803 --> 00:01:17,889
‫تظنهم لفقوها له لإحراج الولايات المتحدة؟

29
00:01:17,972 --> 00:01:19,223
‫هذا محتمل.

30
00:01:19,307 --> 00:01:21,517
‫علاقاتنا بـ"بارما ليست جيدة.

31
00:01:21,601 --> 00:01:23,728
‫نحن في خضم اتفاقيات تجارية عالقة.

32
00:01:23,811 --> 00:01:28,149
‫إنه محض فتى بدون سجل إجرامي لم يسبق له
‫السفر وليس له معارف في المنطقة

33
00:01:28,232 --> 00:01:31,110
‫أتعاطف مع مشكلتك ولكن ما هو دورنا بالضبط؟

34
00:01:31,194 --> 00:01:36,074
‫سمعنا إشاعات بان الياقوتة
‫قد هربت من "بارما" بواسطة شخص آخر

35
00:01:36,157 --> 00:01:38,034
‫وبأنها هنا في "مانهاتن".

36
00:01:38,618 --> 00:01:41,496
‫لو عثرنا على اللص الحقيقي
‫فستسقط الدعوى ضد "كريستوفر"

37
00:01:41,579 --> 00:01:43,831
‫- بالضبط
‫- هل تستطيعان المساعدة؟

38
00:01:47,835 --> 00:01:50,630
‫إن "كريستوفر هارلو" متهم بسرقة هذه.

39
00:01:50,713 --> 00:01:51,964
‫"ياقوتة الماندالي"

40
00:01:52,048 --> 00:01:54,675
‫تزن 237 قراطاً من دم الحمام.

41
00:01:54,759 --> 00:01:55,968
‫دم الحمام؟

42
00:01:56,052 --> 00:01:58,137
‫إنه وصف محلي للون الأحمر القاتم.

43
00:01:58,221 --> 00:02:00,098
‫لأثمن الجواهر البارمية.

44
00:02:00,181 --> 00:02:02,100
‫لم تؤذى حمامات حيّة في تعدين الياقوتة.

45
00:02:02,809 --> 00:02:05,770
‫- سأكتفي بالقول أنها نادرة
‫- من الجيد معرفة ذلك

46
00:02:05,853 --> 00:02:08,523
‫في العام الماضي وضعت في نفق مؤمن

47
00:02:08,606 --> 00:02:11,526
‫في منجم تابع للدولة تحت حراسة الجيش.

48
00:02:11,609 --> 00:02:12,777
‫في منتصف الغابة

49
00:02:12,860 --> 00:02:14,487
‫ليس موقعاً سهلاً

50
00:02:14,570 --> 00:02:16,322
‫ليعرفه فتى جامعي ويسرق الياقوتة.

51
00:02:16,405 --> 00:02:18,533
‫لا، يقع المنجم في وادي "موغوك".

52
00:02:18,616 --> 00:02:19,867
‫لا يمكن بلوغه سوى بمروحية

53
00:02:19,951 --> 00:02:22,578
‫أو قيادة سيارة جيب لسبع ساعات
‫على أرض صعبة التضاريس.

54
00:02:22,662 --> 00:02:25,665
‫- أنت تعرف هذه الأشياء ببساطة؟
‫- أجل لهذا يبقوني الجوار

55
00:02:25,748 --> 00:02:28,626
‫ستحتاج لقوة عضلية وطائرة شحن
‫وبضعة الآف من الدولارات كرشوة

56
00:02:28,709 --> 00:02:30,545
‫- لتبدأ فحسب
‫- أنت ستحتاج ذلك؟

57
00:02:31,129 --> 00:02:32,588
‫ومن يعرف ما قد تحتاج أيضاً؟

58
00:02:32,672 --> 00:02:35,383
‫لأني لم أفكر يوماً بسرقة المجوهرات في "بارما"

59
00:02:37,593 --> 00:02:40,263
‫- يا للروعة
‫- وماذا إن كان الفتى مذنباً؟

60
00:02:40,346 --> 00:02:42,473
‫ستعمل على افتراض أنه ليس مذنباً.

61
00:02:42,557 --> 00:02:44,183
‫لو عثرنا على اللص في "مانهاتن"

62
00:02:44,267 --> 00:02:46,686
‫فستسقط الدعوى البارمية ضد "كريستوفر".

63
00:02:46,769 --> 00:02:50,940
‫إذن، "ديانا" و"جونز" تفقدا إن كان
‫أحد لصوص المجوهرات المسجلين لدينا

64
00:02:51,023 --> 00:02:52,608
‫- ذهب مؤخراً إلي "بارما"
‫- علم.

65
00:02:52,692 --> 00:02:53,693
‫"نيل"

66
00:02:53,776 --> 00:02:54,944
‫سأسأل معارفي

67
00:02:55,027 --> 00:02:58,030
‫لأرى إن كان هناك من رهنت لديه
‫ياقوتة دم الحمام تزن 237 قيراط.

68
00:02:58,114 --> 00:03:00,032
‫لهذا أبقيك قريباً

69
00:03:05,621 --> 00:03:06,706
‫نظرتك للعالم مختلفة.

70
00:03:06,789 --> 00:03:09,417
‫حينما تعبر نهر" ايراواي" على ظهر فيل.

71
00:03:09,500 --> 00:03:11,586
‫- هل ذهبت إلى "بارما"؟
‫- "ميانمار"

72
00:03:11,669 --> 00:03:13,171
‫أظنني فوتت البطاقة البريدية

73
00:03:13,254 --> 00:03:15,506
‫شكراً لك لدعوة وطننا باسمه الحقيقي

74
00:03:15,590 --> 00:03:16,591
‫بالطبع

75
00:03:16,674 --> 00:03:19,218
‫غيرنا اسمنا إلى "ميانمار"عام 1989.

76
00:03:19,302 --> 00:03:21,512
‫بعد أن سيطرت عليها زمرة عسكرية، اعلم ذلك

77
00:03:21,596 --> 00:03:24,182
‫ولكن لا تزال "أمريكا" تدعوها "بارما".

78
00:03:24,265 --> 00:03:27,226
‫هذا أحد الأسباب التي جعلتنا
‫نواجه صعوبة في التفاوض مع بلدكما

79
00:03:27,810 --> 00:03:29,145
‫أعرفكما بالسفير "ثان كاي"

80
00:03:29,228 --> 00:03:32,940
‫أيها السيدان يحزنني أننا لم نتقابل
‫في ظروف أفضل من هذه

81
00:03:33,524 --> 00:03:37,612
‫العميل "بورك" من المباحث الفيدرالية
‫وهذا مستشاري "نيل كافري"

82
00:03:37,695 --> 00:03:39,572
‫سيد "كافري".

83
00:03:39,655 --> 00:03:43,284
‫أنت تتفهم بانه ليس هناك ما يلزم حكومتي
‫بتسليمكم تسجيل

84
00:03:43,367 --> 00:03:47,121
‫اعتراف "كريستوفر هارلو"
‫نظراً لكون هذه المسألة شأناً داخلياً.

85
00:03:47,205 --> 00:03:49,540
‫وأنا متأكد بأن ضغط من منظمة العفو الدولية

86
00:03:49,624 --> 00:03:51,918
‫للتأكد من صحة وحسن معاملة" كريستوفر هارلو"

87
00:03:52,001 --> 00:03:53,502
‫ليس له شأن بذلك أيضاً.

88
00:03:55,296 --> 00:03:57,298
‫سيظهر التسجيل بأنه يعامل بشكل جيد.

89
00:03:57,882 --> 00:03:59,467
‫لكن سيظهر كذلك أنه مذنب بالسرقة

90
00:03:59,550 --> 00:04:00,927
‫أجل للأسف.

91
00:04:01,010 --> 00:04:03,846
‫سعادة السفير "كي" لو أثبتنا
‫أن شخصاً آخر قد سرق الياقوتة

92
00:04:03,930 --> 00:04:05,890
‫فأفترض بأنك ستطلق سراح "كريستوفر"؟

93
00:04:06,474 --> 00:04:08,517
‫حسناً، بالطبع سأجلب ذلك الدليل لمحكمتنا

94
00:04:08,601 --> 00:04:11,479
‫أعتقد بأن شعب "ميانمار "لديهم قول مأثور

95
00:04:11,562 --> 00:04:13,314
‫"حتى لو دفنت الحقيقة لقرون

96
00:04:13,397 --> 00:04:15,149
‫ففي النهاية ستظهر وتزدهر"

97
00:04:16,150 --> 00:04:19,695
‫صحيح، ولكن تذكروا بأن الحكم سيصدر خلال أسبوع

98
00:04:19,779 --> 00:04:22,615
‫بعد ذلك، سيكون من الصعب نقض القرار

99
00:04:22,698 --> 00:04:24,742
‫برغم أمثالنا الشعبية

100
00:04:26,619 --> 00:04:29,121
‫- شكراً لك سعادة السفير
‫- على الرحب والسعة

101
00:04:35,503 --> 00:04:36,671
‫شكراً لكما أيها السيدان

102
00:04:36,754 --> 00:04:40,508
‫أجل، لعلنا نلتقي ثانية في ظروف أقل سياسية

103
00:04:40,591 --> 00:04:41,592
‫سيكون هذا لطيفاً.

104
00:04:44,220 --> 00:04:47,598
‫أعجبتني جاهزيتك بمثل بارمي.

105
00:04:47,682 --> 00:04:51,185
‫إنهم يقولون أيضاً "حذار من ظل الرجل ولسعة النحلة"

106
00:04:51,269 --> 00:04:54,355
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- ليس لدي فكرة

107
00:04:54,438 --> 00:04:56,065
‫- استخدمت المثل الصحيح
‫-أجل

108
00:04:58,651 --> 00:05:00,236
‫هل رمى مخالفة منع الوقوف للتو؟

109
00:05:00,319 --> 00:05:02,530
‫أجل وكأنها غلاف علكة.

110
00:05:04,156 --> 00:05:05,658
‫الحصانة الدبلوماسية

111
00:05:05,741 --> 00:05:08,577
‫- مشكلة الموظفين أينما كان
‫- صحيح

112
00:05:08,661 --> 00:05:10,997
‫ستكون هذه القضية مختلفة عما اعتدنا عليه

113
00:05:11,080 --> 00:05:12,456
‫لا تطبق قوانينا

114
00:05:12,540 --> 00:05:14,208
‫أتمنى أن يتحمل "كريس" هذا الأسبوع

115
00:05:14,792 --> 00:05:17,920
‫بغض النظر عن السبب فهم يريدون جعله عبرة لمن يعتبر

116
00:05:18,004 --> 00:05:19,880
‫حالما يحاكم من قبل زمرة الجيش

117
00:05:19,964 --> 00:05:22,216
‫لن يكون بوسع أي محكمة مدنية نقض القرار

118
00:05:22,383 --> 00:05:25,344
‫أمامنا أسبوع واحد لإثبات أنه لم يفعلها.

119
00:05:43,571 --> 00:05:44,739
‫لا أعلم كيف فعل ذلك.

120
00:05:44,822 --> 00:05:47,283
‫{\an8}رفض البورميون التعاون معنا منذ تم توقيف "كريس"

121
00:05:47,366 --> 00:05:49,160
‫{\an8}لم يخبروننا بوجود تسجيل حتى.

122
00:05:49,243 --> 00:05:51,787
‫{\an8}في الحقيقة، عليك شكر العميلة "بيرغيان" على هذا

123
00:05:51,871 --> 00:05:54,540
‫{\an8}المديرة الإقليمية لجنوب آسيا صديقتها.

124
00:05:54,623 --> 00:05:57,209
‫{\an8}لقد استطاعت الضغط عليهم لتسليمنا دليل على أنه حي

125
00:05:57,293 --> 00:05:58,627
‫الشيء المطمئن بهذا

126
00:05:58,711 --> 00:06:00,880
‫أنهم ما كانوا ليدعونا نراه لو لم يكن بخير.

127
00:06:00,963 --> 00:06:02,089
‫شغليه.

128
00:06:05,384 --> 00:06:07,970
‫- اذكر اسمك.
‫- "كريستوفر هارلو"

129
00:06:09,805 --> 00:06:12,558
‫لدي بضعة أسئلة أأنت مستعد لإجابتها؟

130
00:06:12,641 --> 00:06:15,728
‫- أجل يا سيدي
‫- هل جرت معاملتك بشكل جيد؟

131
00:06:16,854 --> 00:06:18,439
‫أجل قدم لي كل ما أحتاج إليه.

132
00:06:19,607 --> 00:06:23,152
‫- هل سرقت الياقوتة؟
‫- هذه هي تهمتي

133
00:06:25,863 --> 00:06:28,699
‫- هل سرقتها؟ أجب بنعم أو لا
‫- أجل

134
00:06:29,742 --> 00:06:31,827
‫- من ساعدك على ذلك؟
‫- كنت أعمل بمفردي

135
00:06:33,871 --> 00:06:35,581
‫وكيف استطعت القيام بذلك

136
00:06:36,290 --> 00:06:38,292
‫قد عبرت النهر إلى القاعدة...

137
00:06:40,002 --> 00:06:41,754
‫رشوت حارساً للحصول على الياقوتة.

138
00:06:45,341 --> 00:06:47,510
‫من الصعب دحض ذلك

139
00:06:47,593 --> 00:06:50,596
‫{\an8}حينما قدمت إلينا كنت تعلم مسبقاً بأنه قد اغترف.

140
00:06:50,679 --> 00:06:53,015
‫{\an8}أجل، المعذرة، كان عليّ إخباركما الكن...

141
00:06:54,308 --> 00:06:56,560
‫{\an8}لا يملك "كريس" أي سجل إجرامي.

142
00:06:56,644 --> 00:06:57,645
‫{\an8}"كريس"؟

143
00:06:58,854 --> 00:07:02,024
‫{\an8}إننا نتكلم خارج مكان عملك
‫أنت معتاد على مناداته باسم "كريس".

144
00:07:02,108 --> 00:07:05,111
‫{\an8}- "كريس" ليس محض شاب عادي، صحيح؟
‫- إنه، ابنك

145
00:07:05,194 --> 00:07:06,946
‫{\an8}وهذا ما دفعك للمجيء إلينا

146
00:07:09,156 --> 00:07:10,157
‫{\an8}أجل.

147
00:07:12,284 --> 00:07:15,871
‫{\an8}لم نكن أنا و"كريس" مقربين.

148
00:07:16,372 --> 00:07:18,624
‫{\an8}لقد أخذ اسم عائلة والدته بعد طلاقنا.

149
00:07:18,707 --> 00:07:21,877
‫{\an8}انحدرت علاقتنا للتهنئة بأعياد
‫الميلاد والعطلات بالبريد الاكتروني

150
00:07:21,961 --> 00:07:24,964
‫{\an8}ولكن لو علم أهل "بارما" بأنه ابني...

151
00:07:25,047 --> 00:07:26,674
‫لا تريد أن يستخدموه كورقة مساومة

152
00:07:27,508 --> 00:07:29,718
‫ربما لا نكون مقربين ولكني لا أزال والده

153
00:07:29,802 --> 00:07:32,471
‫- لا أستطيع تركه وحده في هذا الخطر
‫- سنتولى هذا الأمر

154
00:07:32,972 --> 00:07:35,015
‫لقد كان يفعل أمراً بيده

155
00:07:35,099 --> 00:07:36,851
‫{\an8}أتظنيه كان يرسل إشارة؟

156
00:07:36,934 --> 00:07:40,229
‫{\an8}أولاد الدبلوماسيين مدربين على
‫إرسال رسائل إن وقعوا في مشاكل

157
00:07:40,312 --> 00:07:42,481
‫{\an8}علينا إلقاء نظرة على ما تبقى من التسجيل

158
00:07:44,692 --> 00:07:48,571
‫{\an8}- أي أب هذا؟
‫- وضع عمله "كريس" في خطر محدق

159
00:07:48,654 --> 00:07:51,824
‫{\an8}لذا فقد فضل القدوم إلينا لحمايته.

160
00:07:51,907 --> 00:07:54,118
‫{\an8}- حب صارم؟
‫- هذا ما سيفعله والدي لو كنت مكانه

161
00:07:54,201 --> 00:07:56,036
‫{\an8}كان والدك عامل بناء وليس ودبلوماسياً

162
00:07:56,120 --> 00:07:57,872
‫{\an8}حسناً، كان سيحاول اختراق

163
00:07:57,955 --> 00:08:00,291
‫{\an8}جدران السجن بدلاً من ذلك

164
00:08:00,374 --> 00:08:02,710
‫{\an8}ولكنه كان ليفعل نفس الشيء.

165
00:08:02,793 --> 00:08:03,961
‫{\an8}ماذا عن والدك؟

166
00:08:04,044 --> 00:08:05,504
‫{\an8}- أبي؟
‫- أجل.

167
00:08:05,588 --> 00:08:07,256
‫{\an8}لا أعرف الكثير عنه.

168
00:08:07,339 --> 00:08:08,841
‫{\an8}ظننتك تعرف كل شيء عني.

169
00:08:08,924 --> 00:08:11,677
‫{\an8}حسناً هناك فجوة كبيرة في حياتك
‫قبل عيد ميلادك الثامن عشر

170
00:08:11,760 --> 00:08:13,679
‫{\an8}-استمتع بالغموض
‫- بالله عليك.

171
00:08:13,762 --> 00:08:15,931
‫{\an8}- ألا تود الحديث عنه؟
‫- ماذا تريدني أن أقول؟

172
00:08:16,015 --> 00:08:18,684
‫{\an8}لا أدري فلتبدأ بشي بسيط ماذا كان يعمل؟

173
00:08:19,477 --> 00:08:20,686
‫{\an8}والدي كان شرطياً

174
00:08:23,022 --> 00:08:24,023
‫{\an8}شرطي؟

175
00:08:24,607 --> 00:08:27,026
‫{\an8}أنت من طلب البدء بشيء بسيط، طاب يومك.

176
00:08:28,110 --> 00:08:29,361
‫{\an8}- مهلاً...
‫- لا

177
00:08:29,445 --> 00:08:30,905
‫{\an8}- بربك، شرطي؟
‫- لا.

178
00:08:34,074 --> 00:08:36,911
‫سأكون ممتناً لك لو أعدت ملء خزانة مشروباتي

179
00:08:36,994 --> 00:08:39,455
‫- بعد إنهائك لها
‫- أنا أواسي نفسي.

180
00:08:40,122 --> 00:08:42,917
‫فهناك حديث بأنك صدت
‫"راندي موروسكو" للحصول على معلومات

181
00:08:43,000 --> 00:08:46,420
‫وصلت ياقوتة دم الحمام
‫من السوق السوداء إلى "نيويورك" مؤخراً

182
00:08:46,504 --> 00:08:48,214
‫ولا تحوي المتاجر المحلية ما يشبهها

183
00:08:48,297 --> 00:08:50,883
‫لن يجرؤ شخص على بيع ياقوتة كهذه دون تقطيعها أولاً

184
00:08:50,966 --> 00:08:52,718
‫سيثير ذلك الكثير من الشكوك حوله

185
00:08:52,801 --> 00:08:54,720
‫لذا فكرت بأن "راندي موركوس" قد يكون

186
00:08:54,803 --> 00:08:56,222
‫الأنسب لمساعدتي في إيجادها

187
00:08:56,305 --> 00:08:57,806
‫أنا خبير بالأحجار الكريمة

188
00:08:57,890 --> 00:09:00,726
‫صحيح وأنت طلبت البقاء بعيداً
‫عن مكتب التحقيقات الفيدرالي

189
00:09:00,809 --> 00:09:01,810
‫كنت أقدم لك معروفاً

190
00:09:02,394 --> 00:09:06,649
‫- بالتحدث إلى منافسي؟
‫- الجميع منافسيك يا "موز".

191
00:09:09,568 --> 00:09:13,155
‫ولكني سأحب أن أستخدم أول فرصة متاحة
‫في نقض هذا الأمر لعرض المساعدة

192
00:09:13,239 --> 00:09:15,282
‫سأقصد مساعدتك أولاً في المرة القادمة.

193
00:09:18,661 --> 00:09:20,955
‫- "موز"
‫- ماذا؟

194
00:09:21,038 --> 00:09:22,873
‫أشعرت بالفضول حوال والديك الحقيقيين؟

195
00:09:23,958 --> 00:09:25,000
‫لا، شكراً.

196
00:09:25,084 --> 00:09:28,087
‫لا أحتاج لمشاهدة كرة العرافيّن
‫للاطمئنان على مستقبلي.

197
00:09:28,921 --> 00:09:30,714
‫أستعود لذلك ثانية؟

198
00:09:31,382 --> 00:09:34,176
‫لا لقد كنت أتحدث مع "بيتر" اليوم و أتى ذكر والدي.

199
00:09:35,636 --> 00:09:37,972
‫أتود الاستلقاء على الأريكة؟ سأحضر مفكرتي

200
00:09:38,556 --> 00:09:39,974
‫لا، شكراً لك أيا د."فرويد"

201
00:09:40,057 --> 00:09:42,142
‫أجد الأمر مثيراً

202
00:09:42,226 --> 00:09:45,187
‫نظراً لعلاقة والدك مع العملاء والقانون

203
00:09:45,271 --> 00:09:47,064
‫ومن ناحية أخرى ولعك بخرق القانون.

204
00:09:47,565 --> 00:09:50,651
‫- أيعرف "بيتر" بذلك؟
‫- قلت له أنه كان شرطياً

205
00:09:52,736 --> 00:09:53,904
‫أستخبره بالحقيقة؟

206
00:09:55,155 --> 00:09:56,865
‫- قد يكون مفيداً؟
‫- "موز".

207
00:09:59,660 --> 00:10:01,287
‫إذا "راندي" و الياقوتة.

208
00:10:01,870 --> 00:10:03,497
‫كم مضى على آخر لقاء بينكما؟

209
00:10:04,081 --> 00:10:05,791
‫قبل ذهابي إلى السجن.

210
00:10:05,874 --> 00:10:08,168
‫- هل تظن بأنه سيتحدث إليك؟
‫- بالطبع.

211
00:10:09,211 --> 00:10:10,921
‫مثبتاً له بأني الشخص الذي يذكره.

212
00:10:15,092 --> 00:10:17,303
‫- ألا تريد الإطار؟
‫- لا شكراً لك.

213
00:10:19,638 --> 00:10:22,016
‫- وما قصة النظارات؟
‫- إنها...

214
00:10:22,099 --> 00:10:25,102
‫- إنها تسهل فحص الأحجار الكريمة
‫- نظرك ممتاز لا بل أكثر.

215
00:10:27,396 --> 00:10:29,481
‫سيحصل عرض مميز في متجر "راندي" خلال أيام.

216
00:10:29,565 --> 00:10:31,483
‫تعرض أحدث القطع لمجموعة مشترين حصرية

217
00:10:31,567 --> 00:10:34,361
‫- أعلم ما هو العرض الخاص
‫- عفواً

218
00:10:34,445 --> 00:10:36,989
‫إنه يلعب على الجانب المظلم
‫من تجارة الحجارة الكريمة

219
00:10:37,072 --> 00:10:39,617
‫لا يكمن الأمر في تقطيع الجواهر
‫بل في الجوهرة ذاتها.

220
00:10:39,700 --> 00:10:41,660
‫كلما كانت القصة أفضل زاد المبلغ المدفوع

221
00:10:41,744 --> 00:10:43,746
‫كتهريب ياقوتة من الحصن البورمي؟

222
00:10:43,829 --> 00:10:46,457
‫أنت تفهمني الآن دع الحديث لي

223
00:10:46,540 --> 00:10:49,043
‫أو سأحضر مذكرة تفتيش للعثور على الجوهرة اللعينة

224
00:10:49,126 --> 00:10:50,461
‫لا يملك "كريس" وقتاً.

225
00:10:50,544 --> 00:10:52,921
‫لهذا فلن ننتظر لحصول على مذكرة.

226
00:10:53,005 --> 00:10:54,548
‫إن كانت الياقوتة هناك فسأعرف.

227
00:10:54,632 --> 00:10:57,968
‫- لم أسلوبك يخالف أسلوبي؟
‫- لأن أحد أصدقائي

228
00:10:58,052 --> 00:10:59,428
‫ولن يجعل حماقاته تخدعك

229
00:10:59,511 --> 00:11:02,306
‫يستطيع الرجل تقطيع جوهره
‫كأنه "مارسيل تولكوفسكي" نفسه

230
00:11:03,182 --> 00:11:05,559
‫"مارسيل تولكوفسكي"، لم لم تخبرني بذلك؟

231
00:11:09,688 --> 00:11:12,858
‫السيد "دونيللي"، يا لها من مفاجأة!

232
00:11:12,941 --> 00:11:15,527
‫- قلت صديقاً وليس اسماً مستعاراً
‫- أعتبرها كأصدقائي.

233
00:11:15,611 --> 00:11:16,737
‫"راندي"

234
00:11:16,820 --> 00:11:19,114
‫- دائماً ما أسر لرؤيتك.
‫- كيف حال العائلة؟

235
00:11:19,198 --> 00:11:21,450
‫أنت تفتح صندوق "باندورا"

236
00:11:21,533 --> 00:11:25,496
‫لأصبحت "نانسي" شريكة مع شركة
‫ولا يزال "ديلان" مهووساً بكرة القدم.

237
00:11:25,579 --> 00:11:29,875
‫جميل، أعجبتني قصْة شعر طفلك الجديدة
‫بالكاد تعرفت إليه.

238
00:11:29,958 --> 00:11:32,544
‫الوقت يمر سريعاً اسمع،
‫نحن على عجلة من أمرنا قليلاً

239
00:11:32,628 --> 00:11:35,964
‫إنه شقيق "نانسي" السيد "ساتشمو".

240
00:11:36,048 --> 00:11:38,133
‫لقد ذكرني باقتراب عيد ميلاد "نانسي".

241
00:11:38,217 --> 00:11:40,844
‫أجل، أنا هنا للتأكد

242
00:11:40,928 --> 00:11:43,430
‫من أنه سيعوض عن نسيانه إياه العام الفائت.

243
00:11:43,514 --> 00:11:46,266
‫لقد سمعت أنك قد صممت قطعة مؤخراً قد تنجح في ذلك.

244
00:11:46,350 --> 00:11:48,227
‫كلما كانت أشد ندرة كانت أفضل.

245
00:11:48,811 --> 00:11:50,229
‫ربما لدي بعض القطع الجديدة.

246
00:11:50,312 --> 00:11:51,563
‫جاهز لرؤيتها يا "دونّلي"؟

247
00:11:53,732 --> 00:11:55,901
‫- سيد "ساتشمو"؟
‫- أجل

248
00:12:08,247 --> 00:12:12,418
‫هذه بعض من أجمل المجوهرات التي لدي

249
00:12:13,419 --> 00:12:16,255
‫تفضل، هذه.

250
00:12:16,338 --> 00:12:17,715
‫مذهل!

251
00:12:19,591 --> 00:12:21,343
‫أظنها قد تكون القطعة المطلوبة.

252
00:12:21,927 --> 00:12:23,429
‫لديك عين خبيرة يا سيد "دونيلي"

253
00:12:23,512 --> 00:12:27,558
‫- 200قراط، نخب أول
‫- أيمكنني رؤية أوراق المنشأ؟

254
00:12:28,934 --> 00:12:30,102
‫الأمور الورقية المملة

255
00:12:31,353 --> 00:12:35,357
‫أتعلم بان هذا العقد كان جزءاً من مجموعة الـمهراجا

256
00:12:35,441 --> 00:12:38,402
‫ما بين عامي 1805- 1954؟

257
00:12:39,445 --> 00:12:43,198
‫- حقاً، أترى الخدوش على الجانب؟
‫- عيب في القطع، هذا مؤسف.

258
00:12:43,282 --> 00:12:44,742
‫"على العكس"

259
00:12:44,825 --> 00:12:47,536
‫حينما أمسكت زوجة المهراجا به يعاشر الخادمة

260
00:12:47,619 --> 00:12:50,330
‫ألقته باتجاه الجدار

261
00:12:51,415 --> 00:12:54,042
‫الخادمة أخذت العقد وهربت.

262
00:12:54,126 --> 00:12:58,213
‫رغم أنها كانت مفلسة فقد رفضت بيعه

263
00:12:58,297 --> 00:13:01,175
‫لأن جمال العقد كأن أكثر أهمية بالنسبة لها من ثمنه

264
00:13:01,258 --> 00:13:03,135
‫ليس لأي جوهرة في العالم تاريخ مثله

265
00:13:03,218 --> 00:13:05,763
‫ولهذا السبب سعره مرتفع

266
00:13:05,846 --> 00:13:08,515
‫مذهل، أتعذرنا للحظة؟

267
00:13:09,641 --> 00:13:10,684
‫قصة عظيمة

268
00:13:17,399 --> 00:13:18,942
‫ورقة المنشأ هذه مزورة

269
00:13:19,026 --> 00:13:21,945
‫يستغرق الترصيع وقتاً،
‫لكن الجوهرة قطعت وصقلت مؤخراً

270
00:13:22,029 --> 00:13:24,865
‫باستخدام تقنية لم تكن موجودة قبل 150 عاماً

271
00:13:24,948 --> 00:13:26,700
‫هذا العقد هو حجر"دم الحمام"

272
00:13:26,784 --> 00:13:29,244
‫200 قيراط، نخب أول لا بد بأنه هو

273
00:13:29,328 --> 00:13:30,329
‫سأتولى هذا

274
00:13:34,208 --> 00:13:35,459
‫إنّ بها عيباً يا "راندي"

275
00:13:35,542 --> 00:13:37,795
‫أجزم أن "نانسي" ستقدر القصة التاريخية للجوهرة

276
00:13:37,878 --> 00:13:40,005
‫!لقد كان يتحدث عن أعمالك الورقية

277
00:13:40,088 --> 00:13:44,301
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي. أنت تبيع بضائع مسروقة.
‫- ما هذا يا"جورج"؟

278
00:13:44,384 --> 00:13:46,428
‫حرقت اسماً مستعاراً ممتازاً يا "بيتر"

279
00:13:46,512 --> 00:13:48,847
‫-وأنت دعوتني باسم كلبي
‫- تعادلنا

280
00:13:49,765 --> 00:13:51,767
‫ستخبرني بقصة أخرى يا "راندي"

281
00:13:51,850 --> 00:13:54,061
‫عن الشخص الذي باعك هذه الياقوتة

282
00:14:00,025 --> 00:14:02,694
‫يدعي "راندي " عدم معرفته بالاسم الحقيقي

283
00:14:02,778 --> 00:14:03,862
‫لمن باعه الياقوتة

284
00:14:03,946 --> 00:14:06,406
‫- أقدم وصفاً له؟
‫- ليس بالوصف الذي يقودنا لمعرفته

285
00:14:06,490 --> 00:14:07,491
‫يتحدث بلكنة بريطانية

286
00:14:07,574 --> 00:14:10,536
‫كانت الياقوتة أول تعامل لـ"راندي" مع هذا الرجل.

287
00:14:10,619 --> 00:14:13,455
‫أجل،قال بأنه سيحضر له المزيد
‫ولكنّا لا نستطيع الانتظار.

288
00:14:13,539 --> 00:14:15,290
‫لذا فسنجعله يأتي إلينا

289
00:14:16,333 --> 00:14:19,503
‫سنستخدم عرضه الخاص
‫لاستضافة عرض مجموعة رائعة من الجواهر

290
00:14:19,586 --> 00:14:21,463
‫سندعو كل من يتعامل مع عالم الجواهر

291
00:14:21,547 --> 00:14:24,550
‫آملين بأن سارق
‫الياقوتة الذي نبحث عنه لن يستطيع مقاومة

292
00:14:24,633 --> 00:14:25,843
‫القدوم لتفقد المنافسة.

293
00:14:25,926 --> 00:14:29,054
‫وحينما يفعل نقبض عليه
‫نجعله يعترف ونبرئ ساحة "كريس"

294
00:14:30,138 --> 00:14:33,725
‫تبدو فكره جيده ظاهرياً لكن لدينا مشكلة
‫يعرف هؤلاء الأشخاص مخزون "راندي"

295
00:14:33,809 --> 00:14:35,185
‫إن كنّا سنقوم بذلك فسنحتاج

296
00:14:35,269 --> 00:14:39,606
‫- أن نريهم ما يبهرهم؟
‫- بجواهر لا تشويها شائبة لا بحركات الجاز.

297
00:14:40,983 --> 00:14:43,819
‫كنت آمل ألا أضطر لإخبارك بهذا الأمر.

298
00:14:43,902 --> 00:14:46,488
‫لدى مكتب التحقيقات قبو
‫مليء بالجواهر ولم تخبرني؟

299
00:14:46,572 --> 00:14:47,865
‫لمَ نعطي سكّيراً شراباً؟

300
00:14:47,948 --> 00:14:50,367
‫إنهم ينتظروننا في غرفة الاجتماعات.

301
00:14:50,450 --> 00:14:51,577
‫كم قطعة مجوهرات سآخذ؟

302
00:14:51,660 --> 00:14:53,203
‫- تأخذ؟
‫- أستخدم.

303
00:14:53,287 --> 00:14:55,747
‫- لهذه المهمة خاصة.
‫- الكثير.

304
00:14:55,831 --> 00:14:58,917
‫عندما يداهم مكتب التحقيقات
‫السوق السوداء للمجوهرات، يصادرها

305
00:15:01,420 --> 00:15:02,421
‫شكراً.

306
00:15:03,130 --> 00:15:05,966
‫وتتركوها في خزانة حفظ الأدلة لتمتلئ بالغبار؟

307
00:15:08,969 --> 00:15:10,012
‫أهذا كل شيء؟

308
00:15:10,095 --> 00:15:12,264
‫- هذه أفضل ما حصلنا عليه.
‫- هل أنت جاد؟

309
00:15:19,730 --> 00:15:20,939
‫إنها جميلة.

310
00:15:21,023 --> 00:15:25,360
‫جميلة؟ يمكنك شراء فندق "سوهو لوفت"
‫بواحدة من هذه ويبقى معك مال أيضاً.

311
00:15:25,444 --> 00:15:27,321
‫- حسناً، ستفيدنا
‫- لكن؟

312
00:15:27,404 --> 00:15:29,865
‫لكن ولا واحده من هذه هي ياقوتة دم الحمام.

313
00:15:29,948 --> 00:15:31,325
‫نحتاج لشيئ يهدد

314
00:15:31,408 --> 00:15:33,660
‫وجود لص الجواهر في السوق إن أردنا استدراجه.

315
00:15:33,744 --> 00:15:36,705
‫لا أظن بأن مكتب التحقيقات
‫سيصرح لنا بالذهاب إلى "بارما".

316
00:15:36,788 --> 00:15:37,789
‫حسناً.

317
00:15:38,332 --> 00:15:40,667
‫سأحتاج إلى فرن حرارته تفوق الألفي درجة مئوية

318
00:15:40,751 --> 00:15:42,461
‫وبعض معدات اللحام

319
00:15:56,642 --> 00:16:01,146
‫لعل مساعدة العميل ليست سيئة جداً. أدوات مثيرة!

320
00:16:01,229 --> 00:16:04,149
‫لم أحظى بهذا القدر من المرح
‫منذ إدماني أفكار "نعوم تشومسكي"

321
00:16:04,232 --> 00:16:06,068
‫عليك فعل أكثر من حركات" فلاش دانس"

322
00:16:07,235 --> 00:16:09,154
‫أتريد تشكيل الياقوتة على شكل نجمه؟

323
00:16:09,237 --> 00:16:11,949
‫يمكننا وضع نقوش ماسونية في الأضلاع.

324
00:16:12,032 --> 00:16:14,534
‫نحن لا نعيد كتابة التاريخ ، لنبقي الأمر بسيطاً.

325
00:16:14,618 --> 00:16:16,370
‫يمكنك ملاحظة كم يضجرني ذلك.

326
00:16:20,415 --> 00:16:23,418
‫ساعدني في توضيح سبب ظهور لحام الأوكسجين

327
00:16:23,502 --> 00:16:25,754
‫في تقرير مصاريفي

328
00:16:25,837 --> 00:16:30,842
‫إنه تطويري الخاص لـ"عملية فيرنوي"
‫لتصنيع الأحجار الكريمة.

329
00:16:30,926 --> 00:16:34,805
‫- أنت تختلق ذلك.
‫- نحن نقوم بتشكيل ياقوتة صناعية "بليبي-ايان"

330
00:16:34,888 --> 00:16:36,306
‫تنطق هكذا "بليبيآن"

331
00:16:38,809 --> 00:16:40,060
‫كم بقي لأن تنضج؟

332
00:16:40,143 --> 00:16:41,561
‫حوالي ست ساعات.

333
00:16:41,645 --> 00:16:43,146
‫نحن في منتصف العمل.

334
00:16:43,647 --> 00:16:45,524
‫أسينجح هذا في خداع البريطاني؟

335
00:16:45,607 --> 00:16:48,235
‫غطّى الانصهار الخطوط
‫تبدو البلورات الطبيعية متوازية.

336
00:16:48,318 --> 00:16:50,654
‫لكنها تتطلب تفخيماً كبيراً.

337
00:16:50,737 --> 00:16:53,281
‫- قريب كفاية للأعمال الحكومية
‫- هذا ما أود سماعه.

338
00:16:53,365 --> 00:16:56,868
‫معداتك محل تقدير أيها العميل!

339
00:16:56,952 --> 00:16:59,329
‫أخبرته أن بوسعه الاحتفاظ بالمعدات، أليس كذلك؟

340
00:16:59,413 --> 00:17:01,832
‫- لا يعمل بالمجان.
‫- هذا لا يصدق.

341
00:17:40,162 --> 00:17:43,123
‫- صفاء رائع.
‫- أجل، ممتاز.

342
00:17:43,206 --> 00:17:45,500
‫إنها ممتازة، أليس كذلك؟
‫- ليس تماماً.

343
00:17:45,584 --> 00:17:48,670
‫أترى، التطابق هو نقيض الأصالة.

344
00:17:51,173 --> 00:17:54,134
‫تحتوي الأحجار الكريمة الأصلية على صدوع
‫والآن بات لحجرنا واحد

345
00:17:54,217 --> 00:17:57,888
‫رائع، تحدثت مع"راندي" أعد العرض لليلة الغد.

346
00:17:57,971 --> 00:18:00,766
‫ما لم يفحصوها تحت مجهر فسنكون على ما يرام.

347
00:18:01,808 --> 00:18:03,602
‫أظن أن لدي حل لهذا.

348
00:18:14,529 --> 00:18:15,572
‫هل أنت مستعدة لهذا؟

349
00:18:15,655 --> 00:18:17,616
‫لا يدفعوا لي للسير على منصة "كوانتيكو".

350
00:18:17,699 --> 00:18:20,702
‫ولكن أظن أنه يمكنني القيام بذلك يا سيد "ساتشمو".

351
00:18:20,786 --> 00:18:22,704
‫جعلتك عارضة أزياء لذا أستحق ذلك.

352
00:18:22,788 --> 00:18:25,665
‫عليّ الاعتراف، تبدو هذه الياقوتة غاية في الروعة.

353
00:18:25,749 --> 00:18:27,209
‫وأنت تبدين مثلها.

354
00:18:31,254 --> 00:18:33,131
‫هل الكاميرات جاهزة؟

355
00:18:33,215 --> 00:18:34,591
‫تصور من كل المداخل.

356
00:18:34,674 --> 00:18:36,551
‫لو جاء مهربنا فسيظهر على الفيديو.

357
00:18:36,635 --> 00:18:38,845
‫أفكرت سابقاً في العمل كعارضة أزياء؟

358
00:18:38,929 --> 00:18:42,265
‫أفضل كوني عميلة لمكتب التحقيقات الفيدرالي
‫فذلك يتيح لي حمل مسدس.

359
00:18:43,350 --> 00:18:44,434
‫أعلم.

360
00:18:50,190 --> 00:18:54,027
‫أنت تركز على الفتاة الخطأ، من كل النواحي.

361
00:18:54,111 --> 00:18:55,112
‫إنها حفلة.

362
00:18:57,864 --> 00:18:59,157
‫لا أجد ما أعبر به

363
00:18:59,241 --> 00:19:01,660
‫سواء كان الشخص الذي تبحث عنه سيظهر أو لا...

364
00:19:24,182 --> 00:19:27,227
‫- رائع
‫- الجوهرة أم العارضة؟

365
00:19:28,311 --> 00:19:29,563
‫كلاهما.

366
00:19:29,646 --> 00:19:31,314
‫هل هذه الحجرة لك؟

367
00:19:31,398 --> 00:19:34,651
‫أكتشفته الشهر الفائت
‫في قلعة في المرتفعات الإسكتلندية.

368
00:19:34,734 --> 00:19:36,403
‫لمجموعة الصخور الأروع .

369
00:19:38,321 --> 00:19:41,741
‫مجموعة الصخور الإسكتلندية؟ قصة ذكية.

370
00:19:42,576 --> 00:19:45,328
‫في الحقيقة فقصة المهراجا كانت جيده أيضاً

371
00:19:45,412 --> 00:19:48,039
‫لكن الأعمال الورقية مثيرة للريبة لجوهرة نفيسة كهذه

372
00:19:48,623 --> 00:19:50,709
‫هذه الأوراق التي حصلت عليها من البائعين

373
00:19:50,792 --> 00:19:53,962
‫- إنها أصلية.
‫- قد تبدو كذلك للجميع باستثناء الخبراء.

374
00:19:54,546 --> 00:19:55,755
‫مبارك.

375
00:19:56,339 --> 00:19:58,300
‫الياقوتة الماندالية كانت ضربة معلم

376
00:19:58,383 --> 00:20:00,677
‫- مثل حجرك.
‫- شكراً.

377
00:20:00,760 --> 00:20:01,761
‫من أين أتيت بها؟

378
00:20:02,762 --> 00:20:04,347
‫أليس ذلك من أسرار المنافسة؟

379
00:20:04,431 --> 00:20:06,266
‫لقد أبليت جيداً لوحدي.

380
00:20:06,349 --> 00:20:08,435
‫أعرف أنك فعلت.

381
00:20:08,518 --> 00:20:10,812
‫لهذا رتبت هذا العرض الصغير.

382
00:20:10,896 --> 00:20:12,147
‫لمقابلتك.

383
00:20:14,065 --> 00:20:17,444
‫فكر في مقدار ما سنكسبه لو عملنا معاً.

384
00:20:18,069 --> 00:20:21,072
‫إذا هبت رياحك فاغتنمها.

385
00:20:21,156 --> 00:20:22,991
‫لكني لا أناقش العمل في جلسة عامة.

386
00:20:24,743 --> 00:20:25,911
‫يمكن أن نتكلم في الأسفل

387
00:20:27,412 --> 00:20:29,164
‫،سأنهي شرابي وأقابلك هناك.

388
00:20:35,003 --> 00:20:38,632
‫- "كافري" يتحرك
‫- سأتابع مهرب الياقوتة.

389
00:20:39,257 --> 00:20:40,675
‫جيد، كونوا مستعدين.

390
00:20:42,010 --> 00:20:43,261
‫ها أنت ذا.

391
00:20:44,262 --> 00:20:45,764
‫ظننتك قد غيرت رأيك.

392
00:20:45,847 --> 00:20:48,391
‫للتأكد من أن أحدا لم يرنا نغادر سوياً فحسب.

393
00:20:49,059 --> 00:20:50,852
‫- نحن على ما يرام
‫- جيد.

394
00:20:53,438 --> 00:20:55,649
‫أتعتقد بأنه لا يمكنني معرفة مصادرك بنفسي؟

395
00:20:55,732 --> 00:20:57,359
‫أعتقد أنك تحب العمل منفرداً.

396
00:20:58,818 --> 00:21:00,362
‫أما أنا، فأحب أن أعمل ضمن فريق

397
00:21:01,780 --> 00:21:03,823
‫أخفض سلاحك.

398
00:21:03,907 --> 00:21:05,533
‫وهذا واحدا منهم.

399
00:21:06,326 --> 00:21:09,412
‫- خطوة واحدة، وسيصبح ميتاً
‫- مكتب التحقيقات. أخفض سلاحك

400
00:21:09,496 --> 00:21:10,622
‫وهذا واحد آخر.

401
00:21:12,374 --> 00:21:13,792
‫مرحباً.

402
00:21:15,085 --> 00:21:17,671
‫كانت لتهمة التهريب قبل دقيقة.

403
00:21:18,255 --> 00:21:21,341
‫والآن أصبحت الشروع في قتل عميل
‫لمكتب التحقيقات الفدرالية.

404
00:21:21,424 --> 00:21:22,425
‫دعونا نعقد اتفاقاً.

405
00:21:23,218 --> 00:21:25,470
‫ثق بي إنه يعقد اتفاقات جيدة.

406
00:21:29,099 --> 00:21:31,601
‫سرقة الياقوتة الماندلاية كانت مثيرة للغاية.

407
00:21:31,685 --> 00:21:33,228
‫شكراً لك.

408
00:21:33,311 --> 00:21:36,815
‫من النادر أن يعترف أحداً بمهارتك في مجالي.

409
00:21:36,898 --> 00:21:41,027
‫وهل تغطي هذه الإفادة السرقة بأكملها؟

410
00:21:41,111 --> 00:21:44,239
‫لم أترك أي تفاصيل، وفق اتفاقيتنا.

411
00:21:46,283 --> 00:21:47,534
‫هل رأيت هذا الفتى من قبل؟

412
00:21:48,576 --> 00:21:50,495
‫- لا
‫- هل أنت واثق؟

413
00:21:50,578 --> 00:21:52,330
‫أفضل العمل بمفردي.

414
00:21:56,084 --> 00:21:58,086
‫سيكون "كريس" بخير.

415
00:21:58,169 --> 00:22:00,755
‫وعد السفير بالاتصال بمجرد وصول إفادة "كولينز"

416
00:22:00,839 --> 00:22:02,841
‫إلى السلطات البورمية.

417
00:22:03,341 --> 00:22:04,467
‫ثم إطلاق سراح "كريس".

418
00:22:04,551 --> 00:22:06,636
‫لن أصدق أي شيء حتى يصبح حراً وفي وطنه.

419
00:22:08,179 --> 00:22:09,681
‫متى قابلت ابنك آخر مرة؟

420
00:22:10,265 --> 00:22:11,599
‫منذ ثمان سنوات.

421
00:22:11,683 --> 00:22:14,311
‫لابد وانه موقف صعباً جداً بالنسبة لمنصبك.

422
00:22:15,312 --> 00:22:17,105
‫كان الطلاق فوضوياً.

423
00:22:17,188 --> 00:22:19,733
‫حاولت أن أظل على مقربة بـ"كريس"

424
00:22:19,816 --> 00:22:22,360
‫وانتهى به الأمر بكره كل ما يخصني.

425
00:22:22,444 --> 00:22:24,404
‫وفي النهاية،

426
00:22:24,487 --> 00:22:25,822
‫قال بأنه لا يحتاجني.

427
00:22:26,865 --> 00:22:29,326
‫فتى عمره 12 عاماً لا يدرك ما يحتاجه وما لا يحتاجه

428
00:22:30,618 --> 00:22:33,163
‫لم يرد أن يكون بني لم يكن بوسعي فعل شيء.

429
00:22:33,747 --> 00:22:37,584
‫أجل، حسناً، أنت والده
‫كان عليك الاستمرار في المحاولة.

430
00:22:37,667 --> 00:22:38,918
‫أدرك ذلك.

431
00:22:42,005 --> 00:22:43,173
‫ولهذا السبب أنا هنا.

432
00:22:44,299 --> 00:22:45,342
‫"بيتر"؟

433
00:22:45,425 --> 00:22:47,969
‫اتصل مساعد السفير للتو. يريدون رؤيتك.

434
00:22:54,934 --> 00:22:56,353
‫بالضبط، هذا هو.

435
00:22:56,436 --> 00:22:58,063
‫هذا مَن ساعدني في سرقة الياقوتة.

436
00:22:58,646 --> 00:22:59,981
‫لقد عرضت عليك صورته.

437
00:23:00,565 --> 00:23:04,194
‫- وأنت قلت بأنك لم تره سابقاً
‫- حسناً، لم أتعرف عليه في البداية

438
00:23:04,277 --> 00:23:06,696
‫فحينما التقينا، كان لدية لحية.

439
00:23:06,780 --> 00:23:08,782
‫كان من حسن الحظ، أني قضيت بعض الوقت

440
00:23:08,865 --> 00:23:11,242
‫مع السيد "كولينز" للتأكد من التفاصيل.

441
00:23:11,326 --> 00:23:14,120
‫من الجلي، أنه كان هناك سهو

442
00:23:14,704 --> 00:23:17,957
‫إذاً أعد "كولينز" إلينا مرة أخرى
‫وسوف أعتقله للشروع في القتل.

443
00:23:18,041 --> 00:23:21,044
‫لا، أنا آسف ولكنه الآن على التراب البورمي.

444
00:23:21,127 --> 00:23:23,296
‫علينا تسليمه بسبب مشاركته في السرقة.

445
00:23:23,380 --> 00:23:27,092
‫إذا، سيذهب للوطن، بينما يبقى أمريكي بريء في السجن.

446
00:23:28,093 --> 00:23:29,094
‫عقدنا اتفاقاً.

447
00:23:31,137 --> 00:23:32,514
‫يبدو أنه عقد إتفاقاً أفضل.

448
00:23:34,849 --> 00:23:36,059
‫هذا لم ينتهي بعد.

449
00:23:42,065 --> 00:23:45,777
‫منحت الحكومة البورمية حق اللجوء السياسي لـ"كولينز"

450
00:23:45,860 --> 00:23:48,363
‫آمل يخبرنا هذا المقطع بشيء.

451
00:23:50,407 --> 00:23:52,617
‫- حل كلماته المتقطعة
‫- تساعدني على التفكير

452
00:23:53,201 --> 00:23:54,494
‫قيامك بعدة أمور في آن؟

453
00:23:54,577 --> 00:23:57,622
‫- متفاجىء لعدم استطاعتك القيام بها؟
‫- أفضل تركيزي في أمر واحد

454
00:23:57,705 --> 00:24:00,333
‫من أين تظنني حصلت على هذا الانطباع؟

455
00:24:00,417 --> 00:24:03,378
‫محاولة جيدة. لا أريد التحدث بخصوص والدي

456
00:24:03,461 --> 00:24:04,754
‫- جيد
‫- حل كلمات متقاطعة

457
00:24:04,838 --> 00:24:05,839
‫حسناً.

458
00:24:11,511 --> 00:24:15,515
‫كلمة من ستة أحرف لشخصية محرجة تشاركك الجينات.

459
00:24:16,099 --> 00:24:17,308
‫الوالد.

460
00:24:18,685 --> 00:24:19,811
‫- دعني أر ذلك.
‫- لا.

461
00:24:19,894 --> 00:24:21,688
‫- اختلقت هذا.
‫- تعال وحاسبني.

462
00:24:21,771 --> 00:24:26,526
‫درست كل أفعالك لأربع سنوات كاملة
‫ولم أعرف شيئاً بخصوص والدك.

463
00:24:26,609 --> 00:24:29,446
‫وبعد كل هذا، وفجأة تصعقني بخبر أنه كان ضابطاً؟

464
00:24:30,029 --> 00:24:31,030
‫حسناً.

465
00:24:31,948 --> 00:24:33,825
‫سأخبرك بكل شيء أخبرتني أمي به.

466
00:24:33,908 --> 00:24:34,909
‫جيد.

467
00:24:36,453 --> 00:24:37,454
‫لم أعرفه.

468
00:24:38,371 --> 00:24:39,622
‫مات وأنا عمري عامان.

469
00:24:40,457 --> 00:24:42,709
‫- أنا آسف يا "نيل"
‫- من فضلك.

470
00:24:42,792 --> 00:24:46,296
‫قالت أمي توفي أثناء إطلاق نار وهو
‫يحاول الإمساك بعصابة كاملة من الأشرار

471
00:24:46,379 --> 00:24:47,714
‫كان بطلاً.

472
00:24:48,673 --> 00:24:50,633
‫كبرت وأنا أريد أن أكون مثله.

473
00:24:51,593 --> 00:24:54,679
‫كان يلعب بقية الأطفال رعاة البقر
‫والهنود وكنت أتظهر بأنني أبي.

474
00:24:57,307 --> 00:24:58,641
‫كنت بارعاً في الأسلحة.

475
00:25:01,436 --> 00:25:03,938
‫- أصبحت، الآن أنت تعرف.
‫- هذا يسرني.

476
00:25:09,903 --> 00:25:10,987
‫"ديانا".

477
00:25:11,070 --> 00:25:13,156
‫حصلت على نسخة من فيديو "كريستوفر".

478
00:25:13,239 --> 00:25:15,825
‫- هل عثرت على شيء؟
‫- أجل، ستود رؤية ذلك.

479
00:25:22,332 --> 00:25:24,167
‫تدينين لصديقتك في منظمة العفو

480
00:25:24,250 --> 00:25:25,460
‫بعشاء فاخر ومكلف.

481
00:25:25,543 --> 00:25:28,630
‫لا تسأل، علي هذا المعدل
‫عليّ أن أبني لها مطبخا جديداً.

482
00:25:28,713 --> 00:25:30,089
‫اقتطع البورميون من الفيديو

483
00:25:30,173 --> 00:25:32,258
‫علموا بأن "كريس" ربما يحاول إرسال رسالة.

484
00:25:32,342 --> 00:25:33,968
‫لذلك أظهروا لنا وجهه فقط.

485
00:25:34,052 --> 00:25:35,887
‫لكن حصلت منظمة العفو على الأصلي.

486
00:25:35,970 --> 00:25:38,389
‫من الواضح أن إشارات يديه تشير إلى شيء ما.

487
00:25:38,473 --> 00:25:39,766
‫هذا ما أنا متهم فيه

488
00:25:41,893 --> 00:25:44,938
‫يلمس الأحرف على قميصه. سرعي الفيديو.

489
00:25:46,731 --> 00:25:48,107
‫"آر"

490
00:25:49,442 --> 00:25:51,194
‫"أو" إنه جيد.

491
00:25:51,277 --> 00:25:53,571
‫لقد تدرب على هذا، كنت سأفعل ذات الشيء.

492
00:25:54,739 --> 00:25:56,157
‫"سي"

493
00:25:57,867 --> 00:26:01,371
‫ركبه لمس ركبته للتو. "كاي" "روسك".

494
00:26:02,372 --> 00:26:03,414
‫"إي.

495
00:26:04,165 --> 00:26:05,500
‫آر"

496
00:26:05,583 --> 00:26:09,254
‫وجدتها "روكر" هذا الاسم المستعار لحبيبته.

497
00:26:09,337 --> 00:26:11,214
‫قد يكون البورميين اكتشفوا هذا بالفعل.

498
00:26:11,297 --> 00:26:12,715
‫اطلبي "ويلسون" على الهاتف.

499
00:26:15,301 --> 00:26:16,594
‫جئت لهنا بأسرع ما يمكنني.

500
00:26:16,678 --> 00:26:19,389
‫"ماغي" في غرفة الاجتماعات تعطي إفادة لأحد عملائي.

501
00:26:19,472 --> 00:26:21,808
‫- ظننت أن اسمها "روكر".
‫- هذا اسمها المستعار

502
00:26:21,891 --> 00:26:25,061
‫كان استخدم اسم مستعار ذكياً
‫جعل من الصعب على البورميين فهمها

503
00:26:25,144 --> 00:26:26,813
‫لسوء الحظ، لم يكن صعباً كفاية.

504
00:26:27,564 --> 00:26:28,565
‫آنسة "شيلدون"

505
00:26:29,148 --> 00:26:31,234
‫هلّا أخبرت السيد "ويلسون" من الخارجية

506
00:26:31,317 --> 00:26:32,318
‫بما قلته لنا؟

507
00:26:32,402 --> 00:26:34,529
‫أنا والد "كريس" يا "ماغي".

508
00:26:35,238 --> 00:26:36,531
‫السيد "ويلسون"؟

509
00:26:39,993 --> 00:26:42,412
‫اقتحم أحدهم منزلي هذا الصباح بينما كنت بالخارج.

510
00:26:42,495 --> 00:26:44,289
‫وص البورميين إليها أولا.

511
00:26:45,498 --> 00:26:48,918
‫- هل تعرفين ماذا كانوا يبحثون عنه؟
‫- سرقوا القرص الصلب الخارجي.

512
00:26:49,002 --> 00:26:52,297
‫لكني أحتفظ بنسخة احتياطية على ذاكرة متنقلة معي.

513
00:26:52,380 --> 00:26:55,883
‫كان "كريس" في "بورما"
‫للحصول على معلومات حول حركة التمرد.

514
00:26:55,967 --> 00:26:57,969
‫فعل "كريس" هذا؟ لماذا؟

515
00:26:58,052 --> 00:27:00,805
‫يصنع فيلماً وثائقياً عن الديمقراطية في المنطقة.

516
00:27:02,140 --> 00:27:03,975
‫وصلني هذا الأسبوع الفائت.

517
00:27:08,771 --> 00:27:10,690
‫كان عليّ جعل "تونغ"يثمل منذ فترة

518
00:27:10,773 --> 00:27:13,443
‫اعترف بأن لديه أقارب في جيش التحرير الوطني لكارين

519
00:27:13,526 --> 00:27:15,069
‫هناك مخيم سري قرب حدود الهند.

520
00:27:15,153 --> 00:27:17,739
‫نحن في طريقنا إلى هنا قبل أن يفيق.

521
00:27:18,239 --> 00:27:20,408
‫سأرسل لك هذا على الطريق، اتفقنا؟ أحبك.

522
00:27:22,452 --> 00:27:25,788
‫- ما هو جيش التحرير الوطني لكارين؟
‫- مجموعة من المتمردين.

523
00:27:25,872 --> 00:27:28,499
‫تحاول الحكومة البورمية أن تقضي عليهم لعقود.

524
00:27:28,583 --> 00:27:31,836
‫لابد وأن المسؤولين البورميين اكتشفوا انه كان يصور

525
00:27:31,919 --> 00:27:33,880
‫كان اتهامه بسرقة الياقوت تمويهاً.

526
00:27:33,963 --> 00:27:35,965
‫لو كنت أعرف كان ينبغي عليّ أن أعرف.

527
00:27:36,049 --> 00:27:38,509
‫"كريس" عنيد، يحب أن يقوم بكل شيء على طريقته.

528
00:27:38,593 --> 00:27:42,138
‫أجل، لكن كان يمكنني مساعدته
‫بدخول أكثر أمناً للبلاد، كل هذا بسببي أنا.

529
00:27:42,221 --> 00:27:44,223
‫لا يلومك "كريس" على أي شيء.

530
00:27:47,435 --> 00:27:49,062
‫أعتقد عليك أن ترى هذا.

531
00:27:54,609 --> 00:27:58,529
‫التقدم بطيء على هذه الهضبة النائية

532
00:27:58,613 --> 00:28:00,948
‫لكن ذات مرة قال لي رجل حكيم

533
00:28:01,032 --> 00:28:03,868
‫التقدم البطيء تقدم دائم

534
00:28:05,912 --> 00:28:07,872
‫لحظة، أبي من قال هذا

535
00:28:09,582 --> 00:28:10,958
‫أنا أقتبس كلام أبي

536
00:28:12,835 --> 00:28:13,836
‫هذا رائع.

537
00:28:16,089 --> 00:28:17,924
‫يجب أن أذهب، أحبك"

538
00:28:19,842 --> 00:28:23,513
‫هذا هجوم صاروخي أدى لمقتل
‫العديد من الضحايا المدنيين

539
00:28:23,596 --> 00:28:26,808
‫وقد تم توثيقه بواسطة الصليب الأحمر
‫وأطباء بلا حدود.

540
00:28:27,392 --> 00:28:29,852
‫يمكننا استخدام هذا لإثبات مكان "كريس" خلال السرقة

541
00:28:29,936 --> 00:28:31,229
‫أجل، يمكننا.

542
00:28:31,312 --> 00:28:33,815
‫- هل عثرت على شيء يا "جونز"؟
‫- كاميرا لصراف آلي

543
00:28:33,898 --> 00:28:35,650
‫تظهر سيارة ذات لوحة دبلوماسية تأتي

544
00:28:35,733 --> 00:28:37,735
‫أمام مبنى الآنسة "شيلدون" تذهب بعد دقائق

545
00:28:37,819 --> 00:28:42,115
‫أعتقد علينا أن نذهب لصديقنا
‫السفير البورمي في زيارة قصيرة.

546
00:28:54,919 --> 00:28:55,920
‫مرحبا مجدداً.

547
00:28:56,003 --> 00:28:58,214
‫كيف أساعدكما يا سيد "كافري" والعميل "بورك"؟

548
00:28:58,297 --> 00:29:00,550
‫شوهدت هذه السيارة في مسرح جريمة.

549
00:29:00,633 --> 00:29:03,678
‫مخالفة وقوف سيارة أخرى؟ سأتحدث إلى سائقي.

550
00:29:03,761 --> 00:29:05,680
‫إنها أكثر تعقيدا من هذا.

551
00:29:05,763 --> 00:29:07,849
‫اقتحم أحدهم شقة في "بروكلين".

552
00:29:07,932 --> 00:29:09,809
‫أود أن يفتش أحد عملائي السيارة.

553
00:29:10,685 --> 00:29:11,728
‫تفضل.

554
00:29:11,811 --> 00:29:13,813
‫هل من الممكن أن نفتشك أنت أيضاً؟

555
00:29:14,897 --> 00:29:16,065
‫لا أمانع على الإطلاق.

556
00:29:17,150 --> 00:29:19,610
‫لا يسمحون ليّ بالقيام بعمليات التفتيش
‫- هذا مؤسف

557
00:29:22,113 --> 00:29:25,491
‫- هل تسمحين لي أن أحمل حقيبتك؟
‫- لا، إنها حقيبة دبلوماسية

558
00:29:26,075 --> 00:29:27,326
‫استديري، من فضلك

559
00:29:29,620 --> 00:29:31,330
‫يجب إلقاء نظرة على محتويات الحقيبة

560
00:29:31,414 --> 00:29:33,583
‫- أجل.
‫- ما الذي يحدث هنا؟

561
00:29:34,083 --> 00:29:38,087
‫لدي دليل يربط هذه السيارة بجريمة أحقق بها.

562
00:29:38,171 --> 00:29:40,256
‫وحتى الآن، طاقمك كان متعاوناً جداً.

563
00:29:40,840 --> 00:29:44,761
‫البحث في تلك الحقيبة من شأنه تبرئة أي منهم بالكامل

564
00:29:44,844 --> 00:29:46,345
‫من أي علاقة بتلك الجريمة.

565
00:29:46,429 --> 00:29:49,891
‫ينص القانون الدولي على أن
‫الحقيبة هي جزء من الأرض البورمية.

566
00:29:51,100 --> 00:29:52,643
‫هل أعتبر هذا رفضاً؟

567
00:29:53,478 --> 00:29:56,063
‫ليس بمقدورنا مساعدتك أكثر.

568
00:29:56,147 --> 00:29:58,024
‫يمكنك مناقشة ذلك مع وزارة الخارجية.

569
00:29:58,941 --> 00:30:00,359
‫بالطبع.

570
00:30:00,443 --> 00:30:01,486
‫"سو رام"؟

571
00:30:04,071 --> 00:30:05,281
‫إلى اللقاء يا "سو".

572
00:30:05,364 --> 00:30:07,825
‫ربما يمكننا حمل وزارة الخارجية على تقديم شكوى

573
00:30:08,409 --> 00:30:10,620
‫لتأجل الحكم على "كريس" بطريقة ما.

574
00:30:10,703 --> 00:30:13,247
‫- هل تعتقد حقاً أن هذا سيساعد؟
‫- لا، لا أعتقد

575
00:30:18,211 --> 00:30:20,296
‫أعرف أن الوقت غير مناسب لكن عليّ أن أذهب.

576
00:30:20,379 --> 00:30:22,089
‫- حسناً
‫- حقاً؟

577
00:30:22,173 --> 00:30:23,257
‫اذهب.

578
00:30:23,841 --> 00:30:26,260
‫لست بمزاج جيد، على أي حال أراك لاحقاً.

579
00:30:26,344 --> 00:30:27,345
‫حسناً.

580
00:30:40,942 --> 00:30:43,903
‫- كنت مبهماً قليلاً على الهاتف
‫- يمكن التنصت علي الهواتف

581
00:30:46,030 --> 00:30:48,825
‫أصغ، يمكنني معرفة أنك لا تراني كوالد مثالي.

582
00:30:49,408 --> 00:30:51,744
‫لست والداً، لا أعرف كيف يبدو الأمر

583
00:30:53,120 --> 00:30:55,373
‫لو استطعت لفعلت أشياء كثيرة بطريقة مختلفة.

584
00:30:57,375 --> 00:30:59,961
‫وأفكر في أن "كريس" ذهب إلى هناك بسببي.

585
00:31:00,044 --> 00:31:02,296
‫أو بسبب أنه يريد أن يصبح مثلك.

586
00:31:03,047 --> 00:31:05,550
‫يمكنك مساعدتي لتصحيح الأمور لابني.

587
00:31:06,551 --> 00:31:07,593
‫ماذا تطلب مني؟

588
00:31:07,677 --> 00:31:11,138
‫إن غادر القرص الصلب هذا البلاد
‫فليس هناك أمل بأن يفرجوا عن ابني.

589
00:31:11,222 --> 00:31:15,560
‫وسأفقد أي فرصة للتقرب منه والتعرف إليه.

590
00:31:16,143 --> 00:31:20,147
‫- لقرص داخل السفارة البورمية.
‫- أعرف من أنت، يا سيد "كافري"

591
00:31:21,148 --> 00:31:22,441
‫تريد مني إعادته.

592
00:31:31,242 --> 00:31:32,869
‫نبذل كل ما بوسعنا.

593
00:31:34,203 --> 00:31:35,454
‫سأبقيك على إطلاع.

594
00:31:37,540 --> 00:31:39,375
‫- "ويلسون"
‫- أجل.

595
00:31:39,458 --> 00:31:40,585
‫ما مدى تماسكه؟

596
00:31:40,668 --> 00:31:42,420
‫يحاول التماسك قدر الإمكان.

597
00:31:42,503 --> 00:31:44,297
‫أهناك أيّ دليل من صلتك في العاصمة؟

598
00:31:44,380 --> 00:31:47,466
‫انه وضع حساس رجالنا يتحدثون مع رجالهم.

599
00:31:47,550 --> 00:31:50,011
‫أهذه مقولة منمقة لـ"لا تراهن على حصان خاسر"؟

600
00:31:50,094 --> 00:31:52,555
‫- اجل.
‫- و هذا ما قد أختاره والدك

601
00:31:52,638 --> 00:31:54,724
‫- للعمل؟
‫- لها مردود إضافي.

602
00:31:54,807 --> 00:31:57,643
‫لقد رأيت ما يفعله الدبلوماسيين
‫بمخالفات ركن السيارات.

603
00:31:59,020 --> 00:32:01,647
‫- أيعرف والدك "ويلسون"؟
‫- لا أظن ذلك

604
00:32:02,231 --> 00:32:04,233
‫هل لدى"ويلسون" اتصالات أخرى بالمكتب؟

605
00:32:04,317 --> 00:32:06,652
‫- ما الذي ترمي إليه؟
‫-ثمة شيء كان يزعجني

606
00:32:06,736 --> 00:32:09,780
‫لماذا اختارنا "ويلسون" منذ البداية؟

607
00:32:10,907 --> 00:32:13,117
‫لأنك الأفضل و"كافري"...

608
00:32:15,036 --> 00:32:17,622
‫أجل بسبب "كافري".

609
00:32:17,705 --> 00:32:20,541
‫أربد "ويلسون" منذ البداية العمل بطريقة غير تقليدية

610
00:32:20,625 --> 00:32:23,461
‫هل تعتقد إنه على استعداد لتخطي القواعد لإنقاذ إبنه

611
00:32:23,544 --> 00:32:26,505
‫أي أب لن يفعل؟ أراد "ويلسون" "نيل" منذ البداية.

612
00:32:26,589 --> 00:32:30,092
‫هاتي تفاصيل تعقب "نيل" في الـ 36 ساعة الماضية.

613
00:32:30,176 --> 00:32:33,179
‫أتعلمين، فجأة، ينتابني الفضول لمعرفة أين كان.

614
00:32:38,434 --> 00:32:41,103
‫حسناً فلنحاكي الأمر يا "ليز تايلور".

615
00:32:41,187 --> 00:32:44,357
‫تقول "ديانا" ستغادر الحقيبة الدبلوماسية "نيويورك"

616
00:32:44,440 --> 00:32:47,068
‫إلى "بورما" الساعة 11 على خطوط "إير باجان".

617
00:32:47,151 --> 00:32:51,781
‫ومن بين قائمة الركاب الآنسة "سو رام".

618
00:32:51,864 --> 00:32:55,284
‫ستنقل الحقيبة شخصياً.

619
00:32:55,368 --> 00:32:59,580
‫ستنقلها سيارة السفير مباشرةً
‫من القنصلية إلى المطار.

620
00:32:59,664 --> 00:33:03,376
‫والذي يترك لنا بضع لحظات فقط
‫ما بين القنصلية و السيارة

621
00:33:03,459 --> 00:33:05,086
‫للحصول على محتوياتها.

622
00:33:06,671 --> 00:33:08,297
‫هل هذه قطة؟

623
00:33:08,381 --> 00:33:11,384
‫لا، إنها الحقيبة و عليها الشعار البورمي.

624
00:33:11,467 --> 00:33:13,302
‫ترس ونبات أرز.

625
00:33:13,886 --> 00:33:15,930
‫- يبدو مثل قطة.
‫- لا.

626
00:33:16,013 --> 00:33:20,935
‫أي شيء داخل الحقيبة هو ملك "بورما"
‫سواء كان مسروقاً أم لا

627
00:33:21,018 --> 00:33:24,188
‫تسرق القرص، فتصنع بلبة دولية.

628
00:33:24,271 --> 00:33:27,775
‫لذلك، سأجعل "سو رام" تقوم بذلك
‫بدلاً مني بواسطة ياقوتتنا.

629
00:33:27,858 --> 00:33:29,652
‫الموت أهون عليّ من هذا.

630
00:33:29,735 --> 00:33:32,530
‫يمكننا دائماً أن صنع واحدة أخرى.

631
00:33:32,613 --> 00:33:34,991
‫أقول إن ياقوتة ماندالاي عادت لتوها من الأدلة

632
00:33:35,074 --> 00:33:36,075
‫فتلقي نظرة سريعة

633
00:33:36,158 --> 00:33:39,495
‫تغلق غطاء الصندوق، وتضعه في الحقيبة.

634
00:33:39,578 --> 00:33:41,622
‫ومن ون علمها، يحتوي الصندوق أيضاً

635
00:33:41,706 --> 00:33:44,542
‫على كمية محدودة من غاز الأمونيا
‫وحامض الهيدروكلوريك.

636
00:33:44,625 --> 00:33:48,337
‫بعد لحظات من إغلاقها الصندوق

637
00:33:48,421 --> 00:33:50,297
‫تختلط السوائل...

638
00:33:51,632 --> 00:33:52,633
‫و...

639
00:33:55,594 --> 00:33:57,221
‫ألا يفترض أن تدخن قنبلة الدخان؟

640
00:33:58,806 --> 00:33:59,849
‫اصبر.

641
00:33:59,932 --> 00:34:03,227
‫نظرياً، الدخان المتصاعد من الحقيبة سيجعل "سو رام"

642
00:34:03,310 --> 00:34:05,271
‫تفرغ المحتويات على أرض أمريكية.

643
00:34:05,354 --> 00:34:07,732
‫وأستعيد القرص الصلب الخارجي على أنه دليل مسروق.

644
00:34:08,315 --> 00:34:10,109
‫وسيثبت هذا روعتنا

645
00:34:23,039 --> 00:34:26,709
‫- أهلاً "بيتر"
‫- "نيل". "موزي".

646
00:34:28,794 --> 00:34:30,254
‫ماذا تفعلان؟

647
00:34:30,963 --> 00:34:33,549
‫مناقشة "هيغل" ومذهب الواقعية العقلانية، أنت؟

648
00:34:35,092 --> 00:34:37,845
‫نزهة عادية، أنت تدخن

649
00:34:39,013 --> 00:34:40,347
‫إنها سترة للتدخين

650
00:34:42,099 --> 00:34:44,685
‫- هلّا منحتنا دقيقة؟
‫- أجل

651
00:34:45,269 --> 00:34:49,023
‫لأن الهواء النقي يبدو منعشاً.

652
00:34:54,361 --> 00:34:55,821
‫لقد قابلت "ويلسون" البارحة.

653
00:34:56,405 --> 00:34:58,324
‫أيا كان ما طلبه منك يا "نيل"...

654
00:34:58,407 --> 00:35:01,660
‫- ليس لديه ملجأ آخر
‫- بالله عليك يا "نيل" لا تفعل هذا

655
00:35:01,744 --> 00:35:04,455
‫يحاول "ويلسون" تصحيح الأمور
‫مع ابنه ويمكنني مساعدته.

656
00:35:04,538 --> 00:35:07,958
‫-خذله النظام.
‫- تبحث عن مبرر، وأنت تعرف هذا.

657
00:35:08,042 --> 00:35:11,545
‫لا شيء يعطيه الحق سواء هو أو أنت
‫أو أي شخص للخروج عن القانون.

658
00:35:11,629 --> 00:35:14,131
‫إنه ابنه، هذا ما يعطيه الحق.

659
00:35:14,215 --> 00:35:15,341
‫لا أتفق مع ذلك.

660
00:35:15,925 --> 00:35:17,051
‫هذا ما على الأب فعله.

661
00:35:19,512 --> 00:35:21,180
‫حسناً، اسمع.

662
00:35:21,263 --> 00:35:23,641
‫من الواضح أن هناك تتمة لقصتك مع والدك.

663
00:35:23,724 --> 00:35:26,227
‫لا أدري كم يحنقك ذلك

664
00:35:26,310 --> 00:35:28,229
‫أنت محق، لا تعرف.

665
00:35:30,481 --> 00:35:33,609
‫إذا كان هذا ابنك أو ابني...

666
00:35:35,069 --> 00:35:36,153
‫أعرف ما كنت ستفعله.

667
00:35:38,614 --> 00:35:42,076
‫خطوة خاطئة واحدة داخل القنصلية البورمية

668
00:35:42,159 --> 00:35:43,327
‫وسوف يتم تسليمك إليهم.

669
00:35:44,203 --> 00:35:45,913
‫سينتهي بك الأمر في سجن "كابو".

670
00:35:47,039 --> 00:35:49,917
‫- لا أستطيع حمايتك.
‫- وأنا لا أطلب منك ذلك.

671
00:35:50,960 --> 00:35:51,961
‫حسناً.

672
00:36:00,970 --> 00:36:02,596
‫إذاً، يمكننا الذهاب؟

673
00:36:05,641 --> 00:36:06,725
‫أجل.

674
00:36:30,708 --> 00:36:32,293
‫- سيد "كافري".
‫- مرحباً.

675
00:36:32,376 --> 00:36:33,502
‫أجئت لتفتشني ثانيةً؟

676
00:36:34,295 --> 00:36:37,256
‫لا، جئت لإعادة شيء كنت تتطلعين إليه.

677
00:36:39,550 --> 00:36:41,886
‫- الياقوتة.
‫- كما وعدت.

678
00:36:42,887 --> 00:36:45,222
‫أعذرني. لابد أن أعرض هذه على السفير.

679
00:36:46,640 --> 00:36:47,683
‫بالطبع.

680
00:36:53,230 --> 00:36:54,523
‫- أيها الرئيس؟
‫- ماذا؟

681
00:36:54,607 --> 00:36:56,567
‫سعيدة لأني تبعتك بيانات التتبع لـ"نيل"

682
00:36:56,650 --> 00:36:59,278
‫- إنه في السفارة البورمية.
‫- عرفت ذلك.

683
00:36:59,361 --> 00:37:00,905
‫إنه يلاحق القرص الصلب، أصحيح؟

684
00:37:00,988 --> 00:37:04,950
‫يحتوي على معلومات، يعتبروها البورميين
‫حساسة جداً لإرسالها بالبريد الإلكتروني.

685
00:37:05,034 --> 00:37:08,037
‫سيتخذون تدابير قوية لحمايته لقد حذرته.

686
00:37:08,120 --> 00:37:09,330
‫أجل، لكنك لم توقفه.

687
00:37:10,247 --> 00:37:11,248
‫ماذا تعنين؟

688
00:37:11,332 --> 00:37:14,293
‫كان يمكنك تكبيله بالمكتب إذا أردت لكنك لم تفعل.

689
00:37:14,376 --> 00:37:16,378
‫هل تقولين أني أريده أن يحصل على القرص؟

690
00:37:16,462 --> 00:37:18,005
‫أنك تعرف أن "كريستوفر" بريء.

691
00:37:18,088 --> 00:37:19,673
‫وأنت لا تحب الدبلوماسيين.

692
00:37:22,301 --> 00:37:25,262
‫- لا أريد أن يتم القبض على "نيل"
‫- حسناً، أنت تعرف مكانه.

693
00:37:26,639 --> 00:37:28,974
‫إذاً، أيمكنك الاتصال بأصدقائك الدوبلوماسيين.

694
00:37:29,058 --> 00:37:30,059
‫إن فشل الأمر

695
00:37:30,142 --> 00:37:32,561
‫سنسبب أنا و "نيل" مصيبة دولية.

696
00:37:42,571 --> 00:37:44,240
‫لاتزال هنا يا سيد "كافري"

697
00:37:44,323 --> 00:37:47,117
‫نعم، أردت التأكد من أن الياقوتة
‫في طريقها للوطن بسلام.

698
00:37:48,369 --> 00:37:49,662
‫أود أن أؤكد لك هذا.

699
00:37:50,246 --> 00:37:52,748
‫تشعر "ميانمار"بسعادة غامرة لاستعادة ممتلكاتها.

700
00:37:52,831 --> 00:37:53,832
‫متأكد من هذا.

701
00:37:54,750 --> 00:37:56,001
‫هلاّ سمحت لنا.

702
00:38:08,555 --> 00:38:10,307
‫- "نيل"
‫- "بيتر"

703
00:38:10,891 --> 00:38:13,852
‫- أصغ، أعرف أعرف
‫- ما الذي تحتاجه مني؟

704
00:38:14,436 --> 00:38:16,939
‫- لست هنا لمنعي؟
‫- استمتع بهذه اللحظة.

705
00:38:17,022 --> 00:38:18,482
‫أفعل ذلك بالفعل

706
00:38:18,565 --> 00:38:19,692
‫سأختصر التفاصيل.

707
00:38:19,775 --> 00:38:21,485
‫لكن أساساً، سترة التدخين لا تدخن.

708
00:38:21,568 --> 00:38:22,695
‫علينا المماطلة.

709
00:38:27,992 --> 00:38:30,411
‫لا تفتحي هذه الحقيبة لأي شخص آخر.

710
00:38:30,494 --> 00:38:33,747
‫أحميها بحياتك، لانها كل ما نحتاجه.

711
00:38:34,832 --> 00:38:38,085
‫إنه يوم جميل يا سعادة السفير، أليس كذلك؟

712
00:38:39,128 --> 00:38:40,129
‫العميل "بورك".

713
00:38:41,714 --> 00:38:44,174
‫واثق من أنك و جماعتك لست هنا للتدخل

714
00:38:44,258 --> 00:38:45,759
‫في مهام رسمية لـ"ميانمار".

715
00:38:45,843 --> 00:38:47,052
‫لن نفكر في ذلك.

716
00:38:47,136 --> 00:38:50,597
‫لاحظت أنك كنت تركن بالقرب من صنبور وهناك مخالفة.

717
00:38:51,181 --> 00:38:53,475
‫هذه السيارة مسجلة للبعثة الدبلوماسية.

718
00:38:53,559 --> 00:38:54,977
‫لا ندفع مخالفات ركن السيارات

719
00:38:55,060 --> 00:38:57,396
‫هل يثبت تسجيل سيارتك ذلك؟

720
00:38:58,397 --> 00:38:59,565
‫امسكي هذه، من فضلك.

721
00:39:06,030 --> 00:39:09,616
‫التسجيل و 18 مخالفة ركن سيارة.

722
00:39:09,700 --> 00:39:11,160
‫جميعها غير مدفوعة.

723
00:39:11,243 --> 00:39:12,911
‫- حصانة دبلوماسية.
‫- حصانة، أجل.

724
00:39:13,495 --> 00:39:16,123
‫يعني أنه لا يمكن مساءلتك عن هذه الانتهاكات.

725
00:39:16,999 --> 00:39:19,001
‫انت كذلك، لكن،

726
00:39:19,084 --> 00:39:21,712
‫مطلوب لمساعدتي لإغلاق التحقيق

727
00:39:21,795 --> 00:39:23,589
‫بخصوص مخالفات ركن السيارة.

728
00:39:24,548 --> 00:39:25,758
‫دعنا نبدأ

729
00:39:27,259 --> 00:39:30,554
‫الثامن من نوفمبر ما هو عذرك لعدم دفع هذه؟

730
00:39:30,637 --> 00:39:32,681
‫- حصانة دبلوماسية.
‫- صحيح.

731
00:39:34,350 --> 00:39:36,685
‫هناك واحدة لأجل ...

732
00:39:36,769 --> 00:39:38,645
‫لا يمكنني قرأتها هل تعرف ماذا تقول؟

733
00:39:38,729 --> 00:39:41,065
‫وجدتها، الثاني من أغسطس.

734
00:39:41,148 --> 00:39:44,651
‫- حصانة دبلوماسية.
‫- صحيح.

735
00:39:44,735 --> 00:39:46,987
‫أنظر، هناك واحدة بتاريخ البارحة.

736
00:39:47,071 --> 00:39:49,114
‫وقوف في منطقة لذوي الاحتياجات الخاصة.

737
00:39:49,198 --> 00:39:50,657
‫تبدو بصحة جيدة ليّ.

738
00:39:50,741 --> 00:39:53,410
‫- حصانة دبلوماسية.
‫- حضرة السفير.

739
00:39:54,870 --> 00:39:56,872
‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك أن تفتحي الحقيبة؟

740
00:39:56,955 --> 00:39:58,457
‫ارجعيه، ارجعي كل شيء.

741
00:39:58,540 --> 00:39:59,958
‫-اشتعلت، لم...
‫- ماذا لدينا

742
00:40:00,959 --> 00:40:02,378
‫عبثت بهذه الحقيبة.

743
00:40:03,379 --> 00:40:05,714
‫عليك الاتصال بالشرطة اطلب منهم النظر في هذا

744
00:40:05,798 --> 00:40:09,009
‫أعطني هذه، إنها ملكية رسمية لـ"ميانمار".

745
00:40:09,093 --> 00:40:11,053
‫في الواقع، ممتلكات مسروقة.

746
00:40:11,136 --> 00:40:15,432
‫- أخذ هذا من حقيبة دبلوماسية
‫- لا، أخذتها من شارع "مانهاتن"

747
00:40:15,516 --> 00:40:17,559
‫والآن هي دليل.

748
00:40:17,643 --> 00:40:21,397
‫- لا يمكنك فعل هذا.
‫- في الواقع، يمكننا.

749
00:40:21,480 --> 00:40:25,275
‫لكن اطمئني، أي كان الذي أخذ هذا
‫القرص الصلب سيتم التعامل معه.

750
00:40:34,827 --> 00:40:36,995
‫أي رد فعل سلبي بورمي على القرص الصلب؟

751
00:40:37,579 --> 00:40:39,623
‫لا يمكنهم الاعتراف بوجوده.

752
00:40:39,706 --> 00:40:41,542
‫مقاطع للمتمردين؟

753
00:40:41,625 --> 00:40:44,837
‫إنها الآن في أيدي الولايات المتحدة هويتهم محمية.

754
00:40:44,920 --> 00:40:47,381
‫ربما كان "كريس" قلقاً بشأنهم أكثر من نفسه.

755
00:40:48,173 --> 00:40:49,550
‫هذه طبيعة ابني.

756
00:40:58,892 --> 00:41:01,562
‫أنا السيد "نيتزا" يا سيد "ويلسون"

757
00:41:01,645 --> 00:41:05,149
‫سأحل محل السيد "كي"
‫سفيرا لبعثة "ميانمار" الدبلوماسية.

758
00:41:05,732 --> 00:41:07,693
‫اضطر للعود إلى الوطن لأسباب صحبة.

759
00:41:08,944 --> 00:41:10,279
‫يؤسفني سماع هذا.

760
00:41:10,863 --> 00:41:14,241
‫أتقدم لك بخالص اعتذارات بلادي لإزعاج عائلتك.

761
00:41:14,324 --> 00:41:15,451
‫شكراً لك.

762
00:41:21,290 --> 00:41:22,666
‫"كريس".

763
00:41:30,591 --> 00:41:33,302
‫شكراً لك عاد ابني إلى وطنه وعاد إلي.

764
00:41:34,803 --> 00:41:36,555
‫كان ذلك استثنائياً.

765
00:41:38,015 --> 00:41:39,349
‫هذا هو اختصاصنا

766
00:41:42,311 --> 00:41:43,312
‫أبي؟

767
00:41:50,944 --> 00:41:52,654
‫سألتني بخصوص والدي؟

768
00:41:54,781 --> 00:41:57,367
‫أعتقد أمي أخبرتني بما يريد أن يسمعه أي طفل.

769
00:41:58,660 --> 00:42:00,078
‫بأنه كان بطلاً؟

770
00:42:01,288 --> 00:42:02,456
‫لم يكن كذلك.

771
00:42:03,207 --> 00:42:04,291
‫كان شرطياً فاسداً.

772
00:42:05,459 --> 00:42:06,543
‫لكنك لست هو.

773
00:42:07,127 --> 00:42:10,839
‫إذا لم أكن ابن أبي، فمن أنا؟

774
00:42:14,092 --> 00:42:17,471
‫تجري في عروقي أشياء معينة.

775
00:42:17,554 --> 00:42:18,805
‫لا أعتقد ذلك.

776
00:42:20,641 --> 00:42:22,351
‫لقد نجحت.

777
00:42:23,185 --> 00:42:25,103
‫أصبح "كريستوفر" حراً بسببك.

778
00:42:30,692 --> 00:42:32,528
‫- أخبرني عن أمك
‫- أبداً مستحيل.

779
00:42:32,611 --> 00:42:33,987
‫- أكانت ترتدي قبعات؟
‫- لا

