1
00:00:11,319 --> 00:00:13,404
‫كيف يجري تصميم خريطة الكنز خاصتنا؟

2
00:00:13,488 --> 00:00:16,324
‫الهوائي؟ ببطء وثبات.

3
00:00:16,407 --> 00:00:17,408
‫أحاول بناء كل شيء

4
00:00:17,492 --> 00:00:20,495
‫بحيث يكون قريباً قدر الإمكان
‫إلى تصميم الأربعينيات.

5
00:00:20,578 --> 00:00:23,748
‫أتعلم مدى صعوبة الحصول
‫على أنابيب التخلية هذه الأيام؟

6
00:00:23,832 --> 00:00:25,583
‫أنا متأكد أن ستجد سبيلاً لذلك.

7
00:00:25,667 --> 00:00:29,087
‫- أحسنت عملاً يا "موز"
‫- لا أحب هذا التعبير.

8
00:00:29,170 --> 00:00:31,923
‫- أحسنت عملاً؟
‫- توحي كلمة "عمل" بأن لدي عملاً.

9
00:00:32,006 --> 00:00:33,466
‫تقبل اعتذاري.

10
00:00:33,550 --> 00:00:35,760
‫كلمة لا مبالية قد تتسبب بجرح ما.

11
00:00:36,386 --> 00:00:37,387
‫أراك لاحقاً.

12
00:00:39,097 --> 00:00:40,098
‫"جون"؟

13
00:00:45,854 --> 00:00:47,522
‫لا بد من أنك "نيل".

14
00:00:49,232 --> 00:00:51,943
‫أنت تعرف اسمي ولكني لا أعرف اسمك.

15
00:00:52,569 --> 00:00:54,237
‫أرى أنك قابلت "فورد".

16
00:00:54,320 --> 00:00:55,822
‫مرحباً، تسعدني مقابلتك.

17
00:00:56,781 --> 00:01:00,118
‫إن "فورد" صديق قديم عاد مؤخراً إلى "مانهاتن".

18
00:01:00,201 --> 00:01:02,787
‫لقد اشتقت للحي القديم هذا أقل ما يقال.

19
00:01:02,871 --> 00:01:06,624
‫أظنكما ستجدان أموراً مشتركة بينكما.

20
00:01:06,708 --> 00:01:09,210
‫أهذا صحيح؟ إذاً فستبقى في الجوار لفترة؟

21
00:01:09,294 --> 00:01:13,673
‫كانت "جون" لطيفة كثيراً
‫للقيام ببعض التبرعات لشقتي الجديدة.

22
00:01:13,756 --> 00:01:17,218
‫- يعرف كلانا مدى كرمها.
‫- شكراً لك.

23
00:01:17,302 --> 00:01:19,220
‫تبدو هذه كإحدى بزات "بايرون".

24
00:01:19,304 --> 00:01:22,640
‫هذا يذكرني بأنه
‫لدي بعض المعاطف في الغرفة الخلفية.

25
00:01:22,724 --> 00:01:24,559
‫تعال.

26
00:01:27,687 --> 00:01:29,189
‫أنى لك أن تعرف زوج "جون"؟

27
00:01:30,148 --> 00:01:31,733
‫عمات أنا و"بايرون" معاً.

28
00:01:33,193 --> 00:01:34,194
‫شركاء في الجريمة؟

29
00:01:35,111 --> 00:01:36,613
‫شيء من هذا القبيل.

30
00:01:46,789 --> 00:01:49,375
‫- مرحباً هل "بيتر" هنا؟
‫- لا.

31
00:01:50,126 --> 00:01:51,127
‫أحتاج معروفاً.

32
00:01:51,211 --> 00:01:53,755
‫ماذا قلت لك في آخر مرة
‫طلبت فيها معروفاً يا "نيل"؟

33
00:01:54,547 --> 00:01:57,550
‫بأن علي التفكير كثيراً ومطولاً
‫قبل محاولة طلب أي شيء منك.

34
00:01:57,634 --> 00:01:59,594
‫- و؟
‫- وهذا ولو حاولت ذات مرة

35
00:01:59,677 --> 00:02:01,471
‫فستكسرين إحدى ذراعي أو كلتاهما.

36
00:02:01,554 --> 00:02:04,057
‫- تعلم أني أكره تكرار كلامي.
‫- مستعد لهذه المخاطرة.

37
00:02:04,140 --> 00:02:05,558
‫أيمكنك إجراء فحص بصمات؟

38
00:02:06,351 --> 00:02:08,269
‫ليس من أجلي، بل من أجل "جون".

39
00:02:08,353 --> 00:02:10,563
‫هل تريد مالكة شقتك أن نتحقق لها من أحدهم؟

40
00:02:10,647 --> 00:02:13,274
‫جاء أحد أصدقائها إلى المنزل. أظنه ينوي شيئاً.

41
00:02:13,358 --> 00:02:15,777
‫- ألديك اسم؟
‫- "فورد" أظنه اسماً مستعاراً.

42
00:02:15,860 --> 00:02:18,446
‫- ماذا فعل هذا الـ"فورد"؟
‫- أخذ بعض أغراض "جون".

43
00:02:18,529 --> 00:02:22,325
‫- هل تعرف هي بذلك؟
‫- في الحقيقة هي من أعطتها له.

44
00:02:22,408 --> 00:02:24,327
‫- بسبب طيبة قلبها؟
‫- أجل.

45
00:02:24,410 --> 00:02:25,495
‫ولكنه قد يكون مجرماً؟

46
00:02:26,579 --> 00:02:28,748
‫- هل يبدو كشخص نعرفه؟
‫- هذا أمر مختلف.

47
00:02:28,831 --> 00:02:30,708
‫أتخشى بأن تخسر شقتك الجميلة؟

48
00:02:30,792 --> 00:02:32,418
‫ثمة شيء مريب بشأن هذا الشخص.

49
00:02:32,502 --> 00:02:34,712
‫أيمكنك القيام بذلك لأجلي؟ أرجوك.

50
00:02:39,050 --> 00:02:42,637
‫- أتعلم، إنه لا يحتاج لطبيب بيطري.
‫- أظنه يشعر بالذنب.

51
00:02:44,180 --> 00:02:46,724
‫ما كان ليذهب لهناك
‫لو لم يبتلع أحد مفاتيح الأغلال.

52
00:02:46,808 --> 00:02:49,727
‫إنه مجرد كلب يا عزيزي.
‫تحب الكلاب الأشياء اللامعة.

53
00:02:49,811 --> 00:02:52,063
‫عليك أن تحترس في ما تتركه في الجوار.

54
00:02:52,146 --> 00:02:54,774
‫- هل يجب أن أشعر بالذنب؟
‫- أظن أن الاعتذار واجب.

55
00:03:03,157 --> 00:03:04,409
‫أنا آسف.

56
00:03:07,328 --> 00:03:09,330
‫- فتى طيب.
‫- شكراً لك.

57
00:03:09,414 --> 00:03:11,374
‫لدينا بعض الوقت هل تودين تناول الغذاء؟

58
00:03:11,457 --> 00:03:13,793
‫- أود ذلك...
‫- لكن ماذا؟

59
00:03:21,467 --> 00:03:23,094
‫سأقبل بتأجيل الغداء لوقت آخر.

60
00:03:25,471 --> 00:03:26,514
‫معكم "بورك".

61
00:03:26,597 --> 00:03:29,017
‫- طلب "كافري" فحص بصمة شخص.
‫- يعرف ما يفعله.

62
00:03:29,100 --> 00:03:30,685
‫يجب أن ترى هذا يا "بيتر".

63
00:03:30,768 --> 00:03:31,853
‫حسناً.

64
00:03:37,317 --> 00:03:38,318
‫أكل شيء على ما يرام؟

65
00:03:38,401 --> 00:03:41,738
‫كان كذلك حتى طلبت من "ديانا"
‫إنذارك من مشتبه به بجريمة قتل.

66
00:03:41,821 --> 00:03:43,197
‫جريمة قتل؟

67
00:03:43,281 --> 00:03:44,824
‫"جوناس غانز".

68
00:03:44,907 --> 00:03:48,036
‫اتهم بالسطو على "ستور إفانت" منذ بضع سنوات.

69
00:03:48,119 --> 00:03:50,204
‫وقد أدين بتهمتي السطو المسلح والقتل.

70
00:03:50,288 --> 00:03:53,833
‫الأمر الوحيد الذي استطاع الادعاء
‫أن يدينه به هو هروبه بمركبة مسروقة.

71
00:03:54,834 --> 00:03:57,086
‫- أتعرفه "جون"؟
‫- أجل قالت بأنه كان صديقاً لها

72
00:03:57,170 --> 00:04:00,423
‫لقد أدخل هذا الصديق إلى عدة مراكز إعادة تأهيل

73
00:04:00,506 --> 00:04:01,799
‫خلال العقد الأخير.

74
00:04:02,759 --> 00:04:04,177
‫صدر بحقه حكم بالسجن المؤبد.

75
00:04:05,386 --> 00:04:10,391
‫كانت أول تهمة له سرقة في "لومبوك" عام 2000.

76
00:04:11,809 --> 00:04:12,977
‫- أيمكنني رؤيته؟
‫- أجل.

77
00:04:16,981 --> 00:04:18,483
‫أعتقد أن "ديانا" أخطأت البصمة.

78
00:04:18,566 --> 00:04:21,903
‫كانت هناك بصمة وحيدة
‫على العملة وهي أجرت بحثاً عنها، لماذا؟

79
00:04:21,986 --> 00:04:23,654
‫{\an8}لأنه ليس الشخص الذي قابلته.

80
00:04:41,589 --> 00:04:45,426
‫هذه أقرب 7 بصمات للبصمة التي على تلك العملة.

81
00:04:45,510 --> 00:04:46,594
‫{\an8}إنها لـ"غانز".

82
00:04:46,677 --> 00:04:48,054
‫{\an8}محال أن يكون انتحال شخصية.

83
00:04:48,137 --> 00:04:51,474
‫{\an8}لا، لا أظن أن أي شخص سيلقي
‫بنفسه إلي التهلكة بانتحال شخصية كهذه.

84
00:04:51,557 --> 00:04:54,685
‫{\an8}أحضرت المعلومات
‫التي طلبتها بشان "غانز" يا "بيتر".

85
00:04:54,769 --> 00:04:57,563
‫{\an8}ربما عثرت على صلة تربطنا
‫بالشخص الذي قابلته في شقة "جون"

86
00:04:57,647 --> 00:04:59,941
‫{\an8}- هذا هو.
‫- يبدو بأن "غانز" لديه عميل سابق.

87
00:05:00,024 --> 00:05:02,110
‫{\an8}"برادفورد تولمان" الملقب بـ"فورد".

88
00:05:02,193 --> 00:05:04,445
‫{\an8}اعتقل منذ عامين بتهمة الاحتيال في الممتلكات.

89
00:05:04,529 --> 00:05:07,156
‫{\an8}حيث باع أراض وهمية لنصف دزينة من الشركات.

90
00:05:07,240 --> 00:05:08,991
‫{\an8}متحدث لطيف آخر.

91
00:05:09,075 --> 00:05:11,577
‫{\an8}لو تشاطر الغرفة مع "غانز" فسيفسر هذا وجود البصمة.

92
00:05:11,661 --> 00:05:15,164
‫{\an8}أجل، ولكنه لا يفسر عدم وجود بصمة لـ"فورد".
‫رأيته يلمس العملة.

93
00:05:15,248 --> 00:05:17,041
‫{\an8}هل وضع شريطاً على أصابعه؟ شريط خفي؟

94
00:05:17,125 --> 00:05:19,377
‫{\an8}لا، لقد صافحته كنت لألاحظ هذا.

95
00:05:19,460 --> 00:05:23,798
‫{\an8}انظرا لهذا، مكتوب هنا
‫بأنه كان شريكاً لزوج "جون" الراحل.

96
00:05:24,549 --> 00:05:27,468
‫{\an8}لقد سجنا منذ عشرين عاماً
‫لتحويل شقته إلى ملهى ليلي؟

97
00:05:28,511 --> 00:05:29,595
‫ساحة شقتك، انظر لهذا.

98
00:05:29,679 --> 00:05:31,097
‫دائمًا أشعر وكأني بمنزلي.

99
00:05:31,180 --> 00:05:34,142
‫{\an8}حسناً يا "جونز"
‫اتصل بضابط المراقبة الخاص بـ"غانز".

100
00:05:34,225 --> 00:05:35,351
‫{\an8}وجد مكان إقامته.

101
00:05:35,435 --> 00:05:37,103
‫{\an8}- اطلب من "ديانا" مراقبته.
‫- حاضر.

102
00:05:38,354 --> 00:05:41,983
‫{\an8}إن كان "غانز" و"فورد" يعملان
‫في باحتنا الخلفية، فأريد معرفة ذلك.

103
00:05:42,066 --> 00:05:43,234
‫حسناً.

104
00:05:43,317 --> 00:05:45,153
‫"معلومات الدفاع (جوناز غانز)"

105
00:05:52,201 --> 00:05:54,162
‫لديك الكثير من الأصدقاء يا "غانز".

106
00:05:59,959 --> 00:06:01,377
‫{\an8}مرحباً يا "جون".

107
00:06:01,461 --> 00:06:04,464
‫{\an8}علمت بأنك لن تمانع كنت أبحث عن هذا.

108
00:06:04,547 --> 00:06:07,550
‫{\an8}- البوم الصور؟
‫- طلب "فورد" رؤيته.

109
00:06:15,641 --> 00:06:17,226
‫صداقتكما قديمة.

110
00:06:17,310 --> 00:06:19,187
‫لم نكن نحن الثلاثة نفترق تلك الأيام.

111
00:06:21,189 --> 00:06:22,940
‫- "ليونكس لونج".
‫- أجل.

112
00:06:23,024 --> 00:06:25,276
‫يبدو "بايرون" وسيماً في هذه البدلة.

113
00:06:25,359 --> 00:06:28,404
‫حتى أن "فورد" سألني إن كانت لا تزال لدي.

114
00:06:28,488 --> 00:06:32,033
‫ولكني أخبرته أنها لن تلائمه.

115
00:06:34,535 --> 00:06:36,454
‫- إنه شي جميل حقاً.
‫- أجل.

116
00:06:37,830 --> 00:06:39,832
‫{\an8}أظنني سأصحبه معي للأسفل لأريه إياها.

117
00:06:42,627 --> 00:06:45,296
‫{\an8}- أعلميني إن احتجت شيئاً، حسناً؟
‫- أعدك بذلك.

118
00:07:28,548 --> 00:07:29,632
‫مرحباً.

119
00:07:30,675 --> 00:07:32,885
‫- أتسمح لي بالدخول؟
‫- بالتأكيد.

120
00:07:32,969 --> 00:07:35,054
‫- تفضل.
‫- شكراً لك.

121
00:07:39,225 --> 00:07:40,893
‫تبدو مختلفة الآن.

122
00:07:40,977 --> 00:07:43,646
‫أجل، فقد أخرجت طاولات الألعاب.

123
00:07:45,523 --> 00:07:47,775
‫في الحقيقة يا "نيل" أتيت إلى هنا

124
00:07:47,858 --> 00:07:50,486
‫لوضع بداية صحيحة لحديثنا.

125
00:07:50,570 --> 00:07:51,862
‫أنت تعلم كيف يجري ذلك.

126
00:07:51,946 --> 00:07:56,409
‫تخبر الناس بأنك قضيت مدتك
‫وسينظرون إليك بشكل مزعج.

127
00:07:57,285 --> 00:07:59,120
‫أخبرتني "جون" القليل عنك.

128
00:07:59,203 --> 00:08:03,708
‫ولكن بالنظر إلى وضعك الحالي كنت آمل أن تتفهم ذلك.

129
00:08:04,959 --> 00:08:05,960
‫ربما أتفهّم.

130
00:08:10,047 --> 00:08:13,884
‫كانت هذه شقتنا أنا و"بايرون".

131
00:08:13,968 --> 00:08:18,055
‫كنا نقدم ثلاث ألعاب من الخمس
‫ورقات على مدار الساعة.

132
00:08:18,139 --> 00:08:20,850
‫- أكسبتكم جيداً؟
‫- أجل، لقد كسبنا الكثير من الدولارات.

133
00:08:20,933 --> 00:08:24,604
‫خاصة أنها كانت تكدس جيداً.

134
00:08:25,396 --> 00:08:26,814
‫ماذا،أكان لديك ميكانيكي؟

135
00:08:26,897 --> 00:08:28,566
‫كنت أنا الميكانيكي يا فتى.

136
00:08:29,483 --> 00:08:31,694
‫تغامر بنفسك لحسابك الخاص. هذا خطير.

137
00:08:33,404 --> 00:08:36,449
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

138
00:08:36,532 --> 00:08:37,950
‫هل تتحدثان عن الورشة؟

139
00:08:38,576 --> 00:08:40,494
‫كنا نتحدث عن الأيام الخوالي.

140
00:08:40,578 --> 00:08:44,457
‫- الأيام الخوالي هل دعوته؟
‫- كنت على وشك دعوته.

141
00:08:44,540 --> 00:08:47,585
‫ندعوك أنا و"جون" لمرافقتنا إلى العشاء هذه الليلة.

142
00:08:47,668 --> 00:08:49,712
‫- بالطبع.
‫- هذا رائع.

143
00:08:49,795 --> 00:08:51,297
‫سأنتظركما في الطابق السفلي.

144
00:08:51,380 --> 00:08:53,090
‫- حسناً.
‫- حسناً.

145
00:08:53,174 --> 00:08:54,675
‫إنها ليست كالبقية، أليس كذلك؟

146
00:08:55,676 --> 00:08:58,512
‫إنها ترانا على حقيقتنا.

147
00:09:00,473 --> 00:09:02,099
‫ألهذا السبب أتيت؟

148
00:09:02,183 --> 00:09:04,101
‫في الحقيقة، أنا هنا لأني...

149
00:09:06,354 --> 00:09:08,105
‫أنا أبحث عن فرصة أخرى.

150
00:09:09,231 --> 00:09:10,316
‫جيد.

151
00:09:11,567 --> 00:09:13,069
‫خشيت أن تكون تبحث عن شيء آخر.

152
00:09:32,046 --> 00:09:34,215
‫لم أجدها في السابق لأنني لم أرتد هذه البزة.

153
00:09:34,298 --> 00:09:36,384
‫- لا أحب هذا الشخص
‫- لم تقابل هذا الشخص.

154
00:09:36,467 --> 00:09:37,927
‫يحاول الاحتيال على "جون".

155
00:09:38,010 --> 00:09:39,303
‫صحيح كل ما يمكننا افتراضه

156
00:09:39,387 --> 00:09:41,222
‫أنه كان على اتصال بزميله السابق.

157
00:09:41,305 --> 00:09:42,640
‫الذي قد يكون قاتلاً.

158
00:09:42,723 --> 00:09:44,975
‫وهذا ليس بالأمر المريح يا أخي.

159
00:09:45,851 --> 00:09:47,269
‫أتظن هذا ما يريده "فورد"؟

160
00:09:47,353 --> 00:09:50,189
‫ربما يحاول "فورد" إنهاء أمر
‫بدأه هو و"بايرون" منذ زمن.

161
00:09:50,272 --> 00:09:52,608
‫يمكنني المحاولة وجعلها أوضح.

162
00:09:52,692 --> 00:09:54,694
‫أتمانع مراقبة المنزل في الأيام القادمة؟

163
00:09:54,777 --> 00:09:57,446
‫سأحرص على سلامتها لدينا جلسة في نادي الكتب غداً.

164
00:09:57,530 --> 00:10:00,199
‫لم أكن أعلم بأنكما مشتركان بنادي الكتب.

165
00:10:00,282 --> 00:10:02,535
‫- إنه حصري جداً.
‫- أجل، وكذلك هذا.

166
00:10:04,120 --> 00:10:05,204
‫ماذا هناك يا "بيتر"؟

167
00:10:05,287 --> 00:10:07,081
‫يبدو بأن "غانز" يجمع طاقم العمل.

168
00:10:07,164 --> 00:10:08,165
‫طاقم من أي نوع؟

169
00:10:08,249 --> 00:10:10,793
‫ليس طاقم تجديف، يبدو كقوة للاستئجار.

170
00:10:10,876 --> 00:10:12,420
‫إنه يخطط لسرقة أخرى.

171
00:10:12,503 --> 00:10:14,547
‫أجل، أود التحدث إلى "فورد".

172
00:10:14,630 --> 00:10:15,881
‫أحضره غداً إلى المكتب.

173
00:10:15,965 --> 00:10:18,467
‫لا، إنه ذكي يا "بيتر" لن تستطيع استنطاقه.

174
00:10:18,551 --> 00:10:20,261
‫ألديك فكرة أفضل؟

175
00:10:20,344 --> 00:10:21,762
‫ما رأيك بحفلات العشاء؟

176
00:10:21,846 --> 00:10:23,431
‫آمل أنك لا تقصد المعنى حرفياً.

177
00:10:23,514 --> 00:10:25,141
‫سأخرج للعشاء مع "جون" و"فورد".

178
00:10:25,224 --> 00:10:26,559
‫تعال أنت و"إليزابيث".

179
00:10:26,642 --> 00:10:29,145
‫أتريدني أن أصطحب زوجتي لاستجواب سري؟

180
00:10:29,228 --> 00:10:31,772
‫هذا مثالي لن يشك بأنك فدرالي.

181
00:10:31,856 --> 00:10:33,524
‫- إذن فمن أكون؟
‫- زميلي في العمل.

182
00:10:33,607 --> 00:10:35,484
‫وأي نوع من الزملاء سأكون أنا؟

183
00:10:35,568 --> 00:10:38,946
‫لدي شعور بانك لست مواطناً نبيلاً.

184
00:10:39,029 --> 00:10:40,072
‫- لا.
‫- "بيتر"...

185
00:10:40,156 --> 00:10:42,241
‫قلت لا، جد طريقة أخرى.

186
00:10:51,417 --> 00:10:52,418
‫مرحباً؟

187
00:10:54,211 --> 00:10:55,212
‫مرحباً يا "نيل".

188
00:10:57,089 --> 00:10:59,925
‫حقاً؟ يبدو هذا رائعاً.

189
00:11:00,009 --> 00:11:01,677
‫واثقة من أن "بيتر" سيود المجيء.

190
00:11:03,387 --> 00:11:04,972
‫حسناً.

191
00:11:05,055 --> 00:11:08,058
‫ممتاز، سنراك الليلة.

192
00:11:08,142 --> 00:11:09,435
‫دعانا "نيل" لتناول العشاء

193
00:11:11,479 --> 00:11:15,483
‫إنه يستغلك لأتمكن من استجواب مشتبه به.

194
00:11:16,484 --> 00:11:19,695
‫حسن، ما الضير في المزج بين التسلية والعمل؟

195
00:11:19,779 --> 00:11:23,949
‫- إلى جانب أنك تدين لي بعشاء.
‫- غداء ذلك كان تأجيل للغداء.

196
00:11:24,033 --> 00:11:27,119
‫أنت ترده لي بعشاء، سيكون هذا مسلياً.

197
00:11:27,203 --> 00:11:29,455
‫- ارتدي ثياباً جميلة، اتفقنا؟
‫- حسناً.

198
00:11:39,673 --> 00:11:42,843
‫لقد خبزت فطيرة يا "بورك".

199
00:11:43,928 --> 00:11:45,846
‫فطيرة، صحة وعافية.

200
00:11:45,930 --> 00:11:48,432
‫يسرني مجيئكما يا "بيتر" و"إليزابيث".

201
00:11:48,516 --> 00:11:50,601
‫- هذا من دواعي سرورنا.
‫- تفضلا.

202
00:11:54,647 --> 00:11:57,316
‫- لا بد من أنك "فورد".
‫- "بيتر".

203
00:11:57,399 --> 00:11:59,360
‫أنت لست ما توقعته بالضبط.

204
00:11:59,443 --> 00:12:00,486
‫مثلي.

205
00:12:00,569 --> 00:12:04,156
‫أخبرني "نيل" بأنكما تشكلان فريقاً.

206
00:12:04,782 --> 00:12:05,783
‫صحيح.

207
00:12:05,866 --> 00:12:07,910
‫- إنه حصان رابح.
‫- أجل.

208
00:12:09,870 --> 00:12:12,039
‫أجل،لديه تلك النظرة.

209
00:12:14,500 --> 00:12:16,168
‫- "حصان رابح"؟
‫- إنها مجاملة.

210
00:12:18,587 --> 00:12:22,675
‫"وهذه الشعلة التي عثرت عليها

211
00:12:22,758 --> 00:12:26,053
‫لا بد بأنها غرقت

212
00:12:26,136 --> 00:12:29,431
‫أو أنها قد تنفجر قريباً"

213
00:12:29,515 --> 00:12:30,599
‫لا، لا مستحيل.

214
00:12:34,311 --> 00:12:38,691
‫"أشعل واحدة لحبيبتي

215
00:12:38,774 --> 00:12:43,779
‫وواحدة أخرى للطريق

216
00:12:47,199 --> 00:12:50,119
‫بذلك الطول

217
00:12:51,036 --> 00:12:53,622
‫الطول

218
00:12:54,707 --> 00:12:59,211
‫طريق"

219
00:12:59,295 --> 00:13:02,715
‫طويل جداً.

220
00:13:03,632 --> 00:13:05,050
‫مذهل.

221
00:13:07,344 --> 00:13:11,473
‫لم تذكر لنا قط بأن "جون"
‫تملك صوتاً رائعاً يا "نيل"

222
00:13:11,557 --> 00:13:13,309
‫- وأنت صوتك جميل أيضاً.
‫- أرجوك.

223
00:13:14,059 --> 00:13:15,978
‫- عليك رؤية كيف تتمايل.
‫- أرجوك.

224
00:13:16,061 --> 00:13:20,232
‫وعدني "فورد" برقصة من زمن بعيد.

225
00:13:20,316 --> 00:13:22,818
‫إن كنت تحتاجين إلى رفيق، أخبرينا.

226
00:13:22,902 --> 00:13:25,070
‫"أخبرينا"؟ هل تجيد الرقص يا "بيتر"؟

227
00:13:25,154 --> 00:13:26,196
‫- لا.
‫- إنه رائع.

228
00:13:26,280 --> 00:13:29,575
‫أخذنا دروساً لتعلم السالسا
‫العام الماضي بقي مبتسماً طيلة الوقت.

229
00:13:29,658 --> 00:13:30,659
‫ألديك صور لهذا؟

230
00:13:30,743 --> 00:13:32,202
‫أود أن أريها للرفاق في المكتب

231
00:13:33,162 --> 00:13:34,371
‫لا صور.

232
00:13:34,455 --> 00:13:37,499
‫شكراً لك يا عزيزتي شكراً لك سأعيد ملء كأسي.

233
00:13:37,583 --> 00:13:41,503
‫يا الهي، هذا مذهل.

234
00:13:41,587 --> 00:13:42,922
‫- كان هذا لطيفاً.
‫- شكراً.

235
00:13:43,005 --> 00:13:44,423
‫ولكني أفقد صبري.

236
00:13:44,506 --> 00:13:47,051
‫"غانز" في الخارج يخطط لأمر لا يعلمه إلا الله.

237
00:13:47,760 --> 00:13:48,969
‫سنجد الرابط.

238
00:13:49,053 --> 00:13:51,764
‫قبل أن اضطر لغناء مقطع من أغنية "بيبين".

239
00:13:55,309 --> 00:13:58,145
‫- سأعود بعد قليل
‫- لا، لا ابق هنا...

240
00:13:59,063 --> 00:14:01,565
‫هل تريد شيئاً يا "بيتر"؟

241
00:14:04,735 --> 00:14:05,986
‫أعثرت على شيء يا "موز"؟

242
00:14:06,070 --> 00:14:07,237
‫سألت عن (فورد).

243
00:14:07,321 --> 00:14:10,908
‫يقال بأنه كان العقل المدبر وراء صفقة "نيقوسيا".

244
00:14:10,991 --> 00:14:13,619
‫أعماله مثيرة للاهتمام هذا أقل ما يقال عنها.

245
00:14:13,702 --> 00:14:16,330
‫- كيف لم أسمع عنه؟
‫- لأن هذا الشخص غامض.

246
00:14:16,413 --> 00:14:17,414
‫تعرف كيف يبدو ذلك.

247
00:14:17,498 --> 00:14:20,960
‫في مهنتا، أن تكون شخصاً بلا سمعة
‫يجعلك تحظى بأفضل سمعة.

248
00:14:22,419 --> 00:14:24,046
‫أعثرت على شيء يتعلق بالإيصال؟

249
00:14:24,129 --> 00:14:27,925
‫أجل، باستخدام مجفف شعر وتعديلات بالفوتوشوب.

250
00:14:28,008 --> 00:14:29,343
‫لم لديك مجفف شعر؟

251
00:14:29,426 --> 00:14:33,222
‫- أترغب بمعرفة ما مكتوب عليه أم لا؟
‫- أنا مصغ.

252
00:14:33,305 --> 00:14:37,226
‫إنه إيصال شراء من متجر الأثاث
‫لطاولة القهوة مصنوعة من خشب الجوز.

253
00:14:37,309 --> 00:14:39,520
‫أجل رأيتها في مكتب "بايرون".

254
00:14:39,603 --> 00:14:41,063
‫هناك شيء آخر.

255
00:14:41,146 --> 00:14:44,441
‫هنالك رسوم إضافية على العمل والتعديل.

256
00:14:44,525 --> 00:14:47,820
‫- هل تقول أن "بايرون" عدلها يدوياً؟
‫- يبدو الأمر كذلك.

257
00:14:48,821 --> 00:14:50,823
‫هل تقيم حفلة عندك من دوني؟

258
00:15:02,543 --> 00:15:04,086
‫دعيني أبعد هذا نيابة عنك؟

259
00:15:07,131 --> 00:15:08,882
‫أهذا البوم صور؟

260
00:15:08,966 --> 00:15:10,509
‫رائع، هل رأيت ذلك يا عزيزي؟

261
00:15:12,011 --> 00:15:15,681
‫أحب مشاهدة الصور.
‫إنها تخبرك بالكثير عن طبيعة الشخص.

262
00:15:15,764 --> 00:15:19,643
‫سيكون لطيفاً لو استطعت
‫رؤية بعض الصور لك أنت و"بايرون"

263
00:15:19,727 --> 00:15:21,061
‫و"فورد".

264
00:15:34,033 --> 00:15:35,242
‫و"بايرون"...

265
00:15:36,201 --> 00:15:37,536
‫ما الذي كنت تخطط له؟

266
00:15:49,423 --> 00:15:52,926
‫كنت أبحث عن مجموعة تسجيلات "بايرون".

267
00:15:53,010 --> 00:15:55,095
‫إنها في المكتبة، نهاية الردهة، بعد الدرج.

268
00:15:55,596 --> 00:15:57,181
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- أهلاً بك.

269
00:16:02,436 --> 00:16:05,439
‫- رائع، انظروا إلى هنا.
‫- كانت تلك السيارة الأولى لـ"بايرون".

270
00:16:05,522 --> 00:16:07,858
‫"كورفيت كونفيرتابل" من طراز 1964.

271
00:16:11,945 --> 00:16:14,698
‫أين كنت؟ كدت أقوم بالتمارين الصوتية.

272
00:16:14,782 --> 00:16:16,408
‫تعال معي على الفور.

273
00:16:33,801 --> 00:16:35,552
‫- كانت الكليشية هنا.
‫- الكليشية؟

274
00:16:35,636 --> 00:16:38,680
‫- كليشية لطباعة عملة من فئة المئة دولار.
‫- هل أنت واثق؟

275
00:16:39,848 --> 00:16:41,934
‫- حسناً.
‫- "فورد".

276
00:16:46,396 --> 00:16:48,148
‫- أين هو؟
‫- لقد رحل.

277
00:16:48,232 --> 00:16:49,858
‫استقل سيارة أجرة.

278
00:16:58,450 --> 00:17:00,202
‫- إلى أين سيذهب "فورد"؟
‫- لا أعرف.

279
00:17:00,285 --> 00:17:02,287
‫- ولا أنا.
‫- تأخرت يا "موز".

280
00:17:02,371 --> 00:17:03,831
‫هذه مهزلة حقاً.

281
00:17:03,914 --> 00:17:07,167
‫لو كنت في العشاء لكان ذلك تخاطر أفكار مذهل.

282
00:17:07,251 --> 00:17:08,961
‫- لم أعلم أنك كنت مدعواً.
‫- لم أكن.

283
00:17:09,044 --> 00:17:10,629
‫لكن ظننتني سأجد طعاماً لذيذاً.

284
00:17:10,712 --> 00:17:13,048
‫هنالك فطيرة، هل أحضرت المثلجات من شاحنتك؟

285
00:17:13,715 --> 00:17:16,385
‫- كيف عرف "فورد" بالكليشية؟
‫- ربما كان يعرف منذ سنوات.

286
00:17:16,468 --> 00:17:21,265
‫{\an8}- يراودني فضول بشان الكليشية؟
‫- "فليكسوغرافيك"لطباعة 100 دولار عام 1991

287
00:17:21,348 --> 00:17:23,600
‫- فكرة ذكية.
‫- خلافاً للنقود البنكية الحديثة.

288
00:17:23,684 --> 00:17:25,060
‫كانت تفتقد للميزات الأمنية.

289
00:17:25,144 --> 00:17:27,396
‫بلا علامات مائية لـ"فرانكلين" أو طباعة مخفية.

290
00:17:27,479 --> 00:17:29,565
‫يسهل طباعة دولارات بدون حبر يميز بصرياً.

291
00:17:29,648 --> 00:17:30,774
‫وتبدو كعملة قانونية.

292
00:17:30,858 --> 00:17:32,109
‫يصبح القديم جديداً ثانية.

293
00:17:32,192 --> 00:17:34,194
‫فليكن، طالما لم نستطع إيجاد "فورد"

294
00:17:34,278 --> 00:17:36,572
‫لنفكر ما الذي قد يحتاجه لتزوير هذه النقود.

295
00:17:36,655 --> 00:17:38,448
‫سأحتاج لاستعارة بعض المواد المقروءة

296
00:17:38,532 --> 00:17:40,450
‫- حسناً، من أين؟
‫- من الخزانة الأمريكية

297
00:17:47,374 --> 00:17:49,376
‫لست مرتاحاً لهذا.

298
00:17:49,459 --> 00:17:50,878
‫حقاً؟ أنت لست مرتاح؟

299
00:17:50,961 --> 00:17:53,088
‫أشعر بفريق"مين إن بلاك" يتنفس تحت أذني.

300
00:17:53,172 --> 00:17:55,716
‫عملاء وزارة المالية هؤلاء متشككون بعض الشي.

301
00:17:55,799 --> 00:17:57,301
‫تبدو كطفل عمره اثنا عشر عاماً

302
00:17:57,384 --> 00:18:00,095
‫عثر على صور لملابس داخلية في "كاتلوج سيرز".

303
00:18:00,179 --> 00:18:02,931
‫حسنا الكليشية هي الصفقة الحقيقية،
‫ولكنها مجرد بداية.

304
00:18:03,015 --> 00:18:04,725
‫تحتاج للطابعة والقطاعة المناسبتين.

305
00:18:04,808 --> 00:18:07,019
‫لكن الأهم هو استخدام الحبر والورق المناسبين.

306
00:18:07,102 --> 00:18:08,187
‫أتستطيع تزوير هذه؟

307
00:18:08,937 --> 00:18:12,274
‫عملات "الولايات المتحدة" خادعة،
‫ربما الحبر، لكن هل الورق كذلك؟

308
00:18:12,357 --> 00:18:15,277
‫أعني يصعب تقليد ملمس مزيج القطن والكتان.

309
00:18:15,903 --> 00:18:16,904
‫هذا ما قيل لي.

310
00:18:17,946 --> 00:18:19,448
‫حسناً، انتهينا هنا.

311
00:18:22,492 --> 00:18:23,619
‫"نيل".

312
00:18:27,873 --> 00:18:30,334
‫هل يستطيع أحد سرقة هذه الأشياء؟

313
00:18:30,417 --> 00:18:32,169
‫أتظن "غانز" جمع فريقه لهذا السبب؟

314
00:18:32,252 --> 00:18:34,004
‫- أغلب الظن.
‫- مرحباً.

315
00:18:34,087 --> 00:18:36,423
‫كنا نراقب شقة "غانز" احزر من ظهر هناك؟

316
00:18:37,049 --> 00:18:38,967
‫أمسكنا به عند مغادرته لم يلحظنا أحد.

317
00:18:44,556 --> 00:18:46,558
‫ضعه في غرفة الاجتماعات.

318
00:18:48,352 --> 00:18:50,854
‫أنتما الاثنان تعملان حقاً معاً.

319
00:18:50,938 --> 00:18:52,773
‫لم أكذب أبداً بشأن هذا.

320
00:18:52,856 --> 00:18:54,858
‫أخبرني بشأن علاقتك بـ"غانز".

321
00:18:54,942 --> 00:18:57,527
‫أخبرته بشأن الكليشية عندما كنا في سجن "رايكس".

322
00:18:57,611 --> 00:19:00,280
‫تبادلت معلومات مع "غانز" من أجل حمايتك.

323
00:19:00,364 --> 00:19:01,615
‫من أين حصلت على الكليشية؟

324
00:19:01,698 --> 00:19:04,034
‫سرقها "بايرون".

325
00:19:04,451 --> 00:19:06,036
‫- من أين؟
‫- مني.

326
00:19:06,745 --> 00:19:07,996
‫ظننت أنه يريد المشاركة.

327
00:19:08,080 --> 00:19:10,082
‫لقد كانت عملية كبيرة لنا.

328
00:19:10,666 --> 00:19:12,918
‫أخر أهدافنا.

329
00:19:15,504 --> 00:19:17,339
‫لكنه أراد طباعة النقود بنفسه؟

330
00:19:17,422 --> 00:19:19,091
‫لم يريد طباعتها على الإطلاق.

331
00:19:21,176 --> 00:19:23,220
‫كان يحميني...

332
00:19:24,346 --> 00:19:26,598
‫من نفسي.

333
00:19:26,682 --> 00:19:29,518
‫لذا تعود إلى حياة "جون"

334
00:19:29,601 --> 00:19:31,770
‫كل ما أخبرتها به هل كان كذباً؟

335
00:19:31,853 --> 00:19:32,854
‫لا.

336
00:19:33,939 --> 00:19:36,191
‫لو عثر "غانز"على تلك الكليشية في منزلها...

337
00:19:37,943 --> 00:19:39,361
‫عدت...

338
00:19:40,529 --> 00:19:41,697
‫لتحميها...

339
00:19:42,990 --> 00:19:45,909
‫حسناً، "غانز" بحوزته الكليشية
‫ما هي خطوته التالية؟

340
00:19:45,993 --> 00:19:47,744
‫أخبرته بما يحتاجه أيضاً.

341
00:19:48,537 --> 00:19:50,789
‫- ورق وحبر...
‫- قطّاعة وطابعة.

342
00:19:50,872 --> 00:19:52,582
‫كانت القائمة طويلة.

343
00:19:57,879 --> 00:20:01,049
‫لنتحدث من محترف لآخر

344
00:20:01,133 --> 00:20:02,551
‫كيف لم تعد لك أي بصمات؟

345
00:20:03,260 --> 00:20:04,428
‫الحجر الإسفنجي.

346
00:20:04,511 --> 00:20:07,222
‫أفرك أصابعي به كل صباح.

347
00:20:08,765 --> 00:20:10,267
‫تستيقظ، تغسل أسنانك

348
00:20:10,350 --> 00:20:12,978
‫تكشط أدلة التجريم من أطراف أصابعك؟

349
00:20:14,938 --> 00:20:16,440
‫عادات قديمة.

350
00:20:19,860 --> 00:20:21,028
‫أجل.

351
00:20:28,410 --> 00:20:30,912
‫- هل تعتقد أنه يخبرني بالحقيقة؟
‫- ربما.

352
00:20:32,205 --> 00:20:34,708
‫- يرتدي "فورد" قبعة.
‫- و؟

353
00:20:36,126 --> 00:20:38,545
‫- لست مثله يا "بيتر"
‫- لم أقل أي شيء.

354
00:20:38,628 --> 00:20:40,380
‫مجرد تعليق على القبعة.

355
00:20:40,464 --> 00:20:42,966
‫- هل تظن أنه كان يريد حماية "جون"؟
‫- لا تظن.

356
00:20:43,050 --> 00:20:46,094
‫لا، أعتقد إنه يبحث عن هدفه الكبير والأخير.

357
00:20:47,971 --> 00:20:50,807
‫- قد يتغير الناس يا "بيتر"
‫- ربما.

358
00:20:51,933 --> 00:20:54,853
‫اسمع، أسرع طريقة لإنهاء هذا الأمر

359
00:20:54,936 --> 00:20:59,149
‫جعل "غانز" وطاقمه يعترفون بالجريمة وتسجيلها.

360
00:20:59,232 --> 00:21:00,734
‫أتريد إرسال "فورد" متخفياً؟

361
00:21:00,817 --> 00:21:02,569
‫- هذه مخاطرة كبير
‫- ليس "فورد" وحده.

362
00:21:03,737 --> 00:21:05,072
‫- أنا؟
‫- أجل.

363
00:21:05,155 --> 00:21:09,576
‫يملك "غانز" سائقين ورجلين مفتولي العضلات و مزور.

364
00:21:09,659 --> 00:21:12,162
‫علينا إبعاد أحدهم عن المعادلة.

365
00:21:13,121 --> 00:21:14,706
‫هل يمكنني أن أقدم اقتراحاً؟

366
00:21:21,213 --> 00:21:23,548
‫إبعاد مزور "غانز" من اللعبة.

367
00:21:23,632 --> 00:21:26,051
‫لديه هواية جانبية صغيرة يقوم بها.

368
00:21:26,134 --> 00:21:29,221
‫تزوير بطاقات موقعة لفريق "يانكيز" لكرة القاعدة.

369
00:21:29,304 --> 00:21:32,140
‫هل أنت مستعد لتقديم "نيل" على أنه لاعبك البديل؟

370
00:21:32,224 --> 00:21:33,767
‫- رائع.
‫- هل أعجبك هذا؟

371
00:21:33,850 --> 00:21:36,019
‫- أجل، هذا كان رائعاً.
‫- أنا مستعد يا رفاق.

372
00:21:36,853 --> 00:21:40,023
‫هذا جهاز لاسلكي باتجاه واحد
‫بالإضافة لنظام تحديد المواقع.

373
00:21:40,107 --> 00:21:41,775
‫هل توقفتم عن استخدام الأسلاك؟

374
00:21:41,858 --> 00:21:43,902
‫ليس منذ "طريق كارليتو".

375
00:21:43,985 --> 00:21:46,363
‫أصبحت المباحث الفدرالية ماكرة جداً.

376
00:21:46,446 --> 00:21:48,073
‫هل متأكد أنك مستعد لهذا؟

377
00:21:48,156 --> 00:21:52,452
‫اسمع يا بني، خرجت ذات مرة من متحف
‫"متروبوليتان" للفنون أحمل لوحة لـ"رينوار".

378
00:21:52,536 --> 00:21:54,329
‫- هل كان هذا أنت؟
‫- أجل.

379
00:21:57,541 --> 00:21:58,875
‫هذا لا يعد شيئاً.

380
00:22:16,810 --> 00:22:19,146
‫- هل هذا هو الرجل؟
‫- من قد يكون غيره؟

381
00:22:22,899 --> 00:22:25,235
‫هذا الفتى أفضل رجل طباعة في المنطقة.

382
00:22:25,318 --> 00:22:26,653
‫وهل لهذا الرجل اسم؟

383
00:22:27,446 --> 00:22:30,240
‫من دون أسماء، كلما قل تعارفنا يكون أفضل.

384
00:22:32,075 --> 00:22:33,410
‫منذ متى تعرفون بعضكم؟

385
00:22:34,703 --> 00:22:35,704
‫منذ حوالي خمس سنوات؟

386
00:22:35,787 --> 00:22:38,373
‫احتاج صديق مشترك
‫لمغادرة المدينة، لذلك جاء إلي ورشتي

387
00:22:38,457 --> 00:22:40,709
‫أذهلني بأعمال لم أرى لها مثيلاً من قبل.

388
00:22:40,792 --> 00:22:42,252
‫بطاقات الهوية، جوازات السفر.

389
00:22:42,335 --> 00:22:45,255
‫لذلك بقينا على تواصل
‫استعنت به أربع مرات منذ ذلك الحين.

390
00:22:45,338 --> 00:22:46,798
‫خمسة. لا تنسى الشيء الآخر.

391
00:22:46,882 --> 00:22:48,300
‫- كان ذلك سراً.
‫- حسناً.

392
00:22:49,468 --> 00:22:50,927
‫لنر ماذا يعرف.

393
00:22:51,011 --> 00:22:53,096
‫يبدو أنهم يتحدثون "بلغة "المجرمين.

394
00:22:53,180 --> 00:22:54,556
‫أعطني بطاقات الهوية.

395
00:22:59,227 --> 00:23:00,979
‫أيهم المزور؟

396
00:23:05,484 --> 00:23:06,485
‫شاهد هذا.

397
00:23:18,371 --> 00:23:19,539
‫جميعها مزورة.

398
00:23:20,415 --> 00:23:23,251
‫ألصقت العلامة المائية لرخصة
‫ولاية ألاباما على قاعدة خاطئة

399
00:23:23,335 --> 00:23:25,337
‫يجب خلط الحبر فوق البنفسجي بنسبة 5 لـ1

400
00:23:25,420 --> 00:23:26,630
‫هذا يبدو بنسبة 3 إلى 1

401
00:23:26,713 --> 00:23:28,381
‫رقاقة "كاليفورنيا" ثخينة جداً.

402
00:23:28,465 --> 00:23:31,009
‫آخر مرة راجعت "إلينوي"
‫كانت تكتب بحرفي "إل" لا واحد

403
00:23:35,639 --> 00:23:36,723
‫حسناً.

404
00:23:37,599 --> 00:23:38,600
‫أذهلتني.

405
00:23:40,227 --> 00:23:41,728
‫أريد أن أعرف الأدوات المطلوبة.

406
00:23:41,811 --> 00:23:43,563
‫جميع المعدات جاهزة.

407
00:23:43,647 --> 00:23:45,357
‫ولدينا القائمة.

408
00:23:45,440 --> 00:23:47,108
‫سأتصل بك خلال هذا الأسبوع.

409
00:23:47,192 --> 00:23:49,611
‫أعطيتك القائمة لكنني الآن آتيك بمساعدة جيدة.

410
00:23:49,694 --> 00:23:52,906
‫شخص لن يقبض عليه بسبب بطاقات بيسبول مزيفة.

411
00:23:58,828 --> 00:24:00,205
‫كيف عرفت أنها بيسبول؟

412
00:24:01,873 --> 00:24:03,041
‫استعدوا الآن.

413
00:24:04,209 --> 00:24:06,044
‫لم أقل أبداً لماذا قبض على الرجل؟

414
00:24:10,131 --> 00:24:11,132
‫فجأة...

415
00:24:12,300 --> 00:24:14,135
‫أعتقد أنكم تعرفون أكثر من اللازم.

416
00:24:23,645 --> 00:24:24,896
‫دعونا لا نتوتر.

417
00:24:24,980 --> 00:24:27,023
‫تريد تفسيراً، سأعطيك واحداً.

418
00:24:27,107 --> 00:24:28,275
‫قل الكلمة فنقتحم المكان

419
00:24:28,358 --> 00:24:30,443
‫- كلي آذان صاغية
‫- هل تظن أن أحدهم تكلم؟

420
00:24:30,527 --> 00:24:32,320
‫ربما، أنا لا أعرفك.

421
00:24:32,404 --> 00:24:33,697
‫ويحب "فورد" الثرثرة.

422
00:24:33,780 --> 00:24:35,448
‫- أبعده عن هذا.
‫- لم علي هذا؟

423
00:24:35,532 --> 00:24:37,284
‫- لأني اتصلت بالفيدراليين.
‫- أنت...

424
00:24:37,367 --> 00:24:40,787
‫أجل، تركت بعض الشائعات تنتشر
‫حيال معاملات غير جيدة على "إي باي"

425
00:24:40,870 --> 00:24:42,247
‫يجب أن يكون هناك سبب مقنع.

426
00:24:42,330 --> 00:24:44,040
‫قال"فورد" أنك تدير أمراً كبيراً.

427
00:24:44,124 --> 00:24:46,251
‫وأنك بحاجة لصانع أوراق نقدية موثوقة.

428
00:24:46,334 --> 00:24:49,629
‫لم أكن أريد المخاطرة بنصيبي باستئجارك لرجل غبي.

429
00:24:49,713 --> 00:24:51,881
‫- هل تعرف بخصوص هذا؟
‫- بالطبع.

430
00:25:02,517 --> 00:25:04,144
‫أنت معنا.

431
00:25:08,315 --> 00:25:09,733
‫أنت...

432
00:25:11,484 --> 00:25:12,694
‫أنت انتظر في الكواليس.

433
00:25:13,903 --> 00:25:15,780
‫عليه تسليمك حصتك الآن.

434
00:25:15,864 --> 00:25:17,324
‫هل تثق بالفتى؟

435
00:25:21,494 --> 00:25:22,746
‫بالطبع لا.

436
00:25:24,247 --> 00:25:25,749
‫لكن هل لدي خيار؟

437
00:25:43,516 --> 00:25:45,935
‫سأحتفظ بهذه لفترة.

438
00:25:46,019 --> 00:25:47,437
‫إذا شاهد "غانز" هذا

439
00:25:47,520 --> 00:25:49,522
‫فعلى الأرجح ما كنت لتتنفس الآن.

440
00:25:49,606 --> 00:25:50,982
‫سأبقى على اتصال.

441
00:25:51,066 --> 00:25:54,486
‫إذا تواصل معك "غانز"
‫أريد أن تكون مستعداً وراغباً و قادراً.

442
00:25:54,569 --> 00:25:58,198
‫قال بأنه لديه الأدوات بالفعل
‫وإلى ماذا يحتاج أيضاً؟

443
00:25:58,281 --> 00:26:01,368
‫رأيت قائمة "فورد" إما الحبر أوالورق، أو كلاهما.

444
00:26:02,661 --> 00:26:05,288
‫كانت العلاقة بينك أنت و"فورد"
‫مثيرة للاهتمام اليوم.

445
00:26:05,372 --> 00:26:08,124
‫- أعرف إلى أين ستذهب
‫- ألا تحتاج أن تنظر للكرة السحرية؟

446
00:26:08,208 --> 00:26:09,542
‫تعتقد أنه حكاية تحذيرية.

447
00:26:09,626 --> 00:26:11,169
‫أتريد أن تصبح مثله عندما تكبر؟

448
00:26:11,252 --> 00:26:12,545
‫هذا مسل أكثر من الجلوس.

449
00:26:12,629 --> 00:26:17,467
‫إذا قررت يوماً أن تنضج يا "نيل"
‫فعليك أن تدرك شيئاً واحداً.

450
00:26:17,550 --> 00:26:19,302
‫يمكنك أن تكون إما محتالاً أو رجلاً

451
00:26:20,220 --> 00:26:21,221
‫لن تكون الاثنين.

452
00:26:24,557 --> 00:26:28,061
‫فحصت حسابات الأفراد في طاقم "غانز"
‫حساباتهم فارغة تقريباً.

453
00:26:28,144 --> 00:26:30,730
‫يحتمل أنهم يدفعون نقداً من أجل المؤن.

454
00:26:32,148 --> 00:26:35,485
‫سيكون رائعاً إذا استطعت تذكر
‫الأسماء المستعارة لبطاقات الهوية تلك.

455
00:26:35,568 --> 00:26:38,113
‫"جوزيف داود" و "كيني إسترادا" "وديلان فليكس".

456
00:26:38,196 --> 00:26:41,032
‫أنت لم تسأل، ماذا؟ إنه ترابط بسيط للكلمات.

457
00:26:41,116 --> 00:26:42,200
‫"أود" و"كراود".

458
00:26:42,283 --> 00:26:44,119
‫"جوزيف داود" مع "الحشد" الشرير.

459
00:26:44,202 --> 00:26:46,871
‫- "كيني إسترادا" الذي لا يقول لا لا.
‫- هل أنت جاد.

460
00:26:46,955 --> 00:26:48,623
‫لدي واحدة لكل شرطي ومحتال قابلته.

461
00:26:48,707 --> 00:26:51,751
‫ماذا عني؟ "بورك اللعين"؟

462
00:26:55,088 --> 00:26:57,006
‫- بالله عليك.
‫- قل لي ما ينسجم مع"بورك"

463
00:26:58,842 --> 00:27:01,010
‫عمل، مثابر،بسمة.

464
00:27:01,928 --> 00:27:03,513
‫ورجل الدين أيضاً.

465
00:27:04,639 --> 00:27:06,307
‫- ماذا لديك؟
‫- لحظة.

466
00:27:07,267 --> 00:27:09,352
‫هل هذا سجل البصمات الأصلي الخاص بمزورنا؟

467
00:27:09,436 --> 00:27:12,188
‫- أخذنا تلك البصمات صباح اليوم
‫- يوجد لونان من الحبر هنا

468
00:27:16,359 --> 00:27:19,946
‫كان هناك حبر أخضر قاتم على أصابعه قبل أن نحضره.

469
00:27:20,029 --> 00:27:21,531
‫مزج مزورنا الصبغة.

470
00:27:21,614 --> 00:27:24,492
‫- يبحث "غانز" عن الورق
‫- أجل.

471
00:27:32,167 --> 00:27:33,668
‫- مرحباً
‫- أهلاً.

472
00:27:33,752 --> 00:27:35,044
‫بحثت عن الأسماء المستعارة

473
00:27:35,128 --> 00:27:37,130
‫- أجل، من ظهر؟
‫- "جوزيف داود"

474
00:27:37,213 --> 00:27:39,132
‫- مع الحشد الشرير.
‫- ماذا؟

475
00:27:39,215 --> 00:27:40,592
‫لا شيء، ماذا وجدت؟

476
00:27:40,675 --> 00:27:43,178
‫كان يقيم في فندق "كونتيننتال" في "لونغ آيلاند".

477
00:27:43,261 --> 00:27:44,471
‫دفع ثمن غرفته نقداً

478
00:27:44,554 --> 00:27:47,307
‫لكننا نلنا منه بعدما دفع ببطاقته
‫الائتمانية لمشاهدة عرض.

479
00:27:47,390 --> 00:27:49,392
‫يقع الفندق مقابل لمصنع" بي سي يو".

480
00:27:49,476 --> 00:27:52,145
‫للطباعة والنقش على الورق.

481
00:27:52,228 --> 00:27:53,855
‫حيث يخطط "غانز"للحصول على الورق.

482
00:27:53,938 --> 00:27:55,774
‫تواصلوا مع "سيرايو" من وزارة الخزانة

483
00:27:55,857 --> 00:27:57,609
‫و"كافانا" من الخدمة السرية.

484
00:27:57,692 --> 00:27:59,986
‫إن حاولوا اقتحام "بي سي يو" سنكون بانتظارهم.

485
00:28:00,069 --> 00:28:01,070
‫حسناً.

486
00:28:03,072 --> 00:28:04,824
‫- هل...
‫- ما يعني لنتحرك يا "كافري".

487
00:28:12,332 --> 00:28:15,084
‫مرحباً، ماذا عن نادي الكتب؟

488
00:28:15,543 --> 00:28:18,797
‫حسنا، هناك الكثير لمناقشته
‫عندما يتعلق الأمر بـ"كيتي كيلي".

489
00:28:18,880 --> 00:28:21,424
‫- كيف الأمر مع "فورد"؟
‫- إنه يعمل معنا.

490
00:28:21,508 --> 00:28:22,509
‫يا للخزي.

491
00:28:23,593 --> 00:28:24,761
‫كان أسطورة حقيقية.

492
00:28:26,596 --> 00:28:27,597
‫"بايرون" أفضل من هذا

493
00:28:27,680 --> 00:28:29,432
‫أبدع بالكليشية.

494
00:28:29,516 --> 00:28:31,351
‫أكثر من هذا يا "موز".

495
00:28:31,434 --> 00:28:33,520
‫- "جون"
‫- أجل، و بيت.

496
00:28:34,729 --> 00:28:36,898
‫هل تظن أن "بايرون" أراد مفارقة تلك الحياة؟

497
00:28:36,981 --> 00:28:38,566
‫أجل.

498
00:28:38,650 --> 00:28:40,902
‫لهذا السبب خبأ الكليشية بدلاً من استخدمها.

499
00:28:40,985 --> 00:28:43,863
‫حسناً، إذا أراد الانتهاء حقاً
‫كان بإمكانه تدمير الكليشية.

500
00:28:43,947 --> 00:28:47,116
‫لا أعرف، إغراء هذا الهدف الكبير كان قوياً.

501
00:28:48,451 --> 00:28:50,453
‫- لا يستطيع "فورد" مقاومته.
‫- لا.

502
00:28:52,413 --> 00:28:53,414
‫قلّة من يستطيعون ذلك

503
00:28:55,792 --> 00:28:56,960
‫- "بيتر"
‫- أجل.

504
00:28:57,043 --> 00:28:58,378
‫هرب "غانز" من مراقبته.

505
00:28:59,212 --> 00:29:00,588
‫أهرب "غانز" الآن.

506
00:29:00,672 --> 00:29:01,714
‫وكذلك "فورد".

507
00:29:01,798 --> 00:29:03,758
‫"نيل" ليس الوحيد الذي يجيد تضليل الشرطة

508
00:29:06,302 --> 00:29:07,971
‫حسنا، سأتصل بوزارة الخزانة.

509
00:29:08,054 --> 00:29:09,556
‫اتصل بوحدة الخدمة السرية.

510
00:29:11,933 --> 00:29:14,602
‫معك "بورك" اطلب من رجالك اتخاذ مواقعهم.

511
00:29:14,686 --> 00:29:16,604
‫قد يحصل ذلك في أي لحظة.

512
00:29:16,688 --> 00:29:19,357
‫"استرخ يا (بورك) الورق بأمان، إننا ننقله"

513
00:29:19,440 --> 00:29:22,610
‫الورق ينقل؟ لماذا لم يتم إخباري بهذا؟

514
00:29:22,694 --> 00:29:25,029
‫أرسلوا فريقاً إلى بيت "كافري" الآن.

515
00:29:25,113 --> 00:29:26,865
‫سأخبرك لا يزال الرجل بخير.

516
00:29:43,840 --> 00:29:44,841
‫لنجني بعض المال.

517
00:29:55,226 --> 00:29:56,519
‫هذا أنا يا "نيل".

518
00:29:56,603 --> 00:29:58,187
‫لقد تأخرت.

519
00:30:10,909 --> 00:30:12,660
‫سنقطع طريق الشاحنة.

520
00:30:12,744 --> 00:30:16,331
‫نريدك أن تتعرف على الورق المطلوب
‫هل يمكنك القيام بهذا؟

521
00:30:17,165 --> 00:30:18,416
‫هذا ليس ما أفعله.

522
00:30:19,459 --> 00:30:20,543
‫لكنه كذلك اليوم.

523
00:30:46,110 --> 00:30:47,946
‫هيا، هيا، هيا.

524
00:30:56,663 --> 00:30:58,456
‫اخرج من الشاحنة الآن.

525
00:30:58,539 --> 00:31:01,250
‫هل تتعرف عليها؟ إنها ابنتك.

526
00:31:01,334 --> 00:31:03,711
‫متأكد من انك ستعتني بها بمجرد أن تذهب.

527
00:31:04,420 --> 00:31:05,546
‫اخرج!

528
00:31:07,173 --> 00:31:08,675
‫اخرج من الشاحنة الآن!

529
00:31:10,343 --> 00:31:11,427
‫اخرج.

530
00:31:14,013 --> 00:31:15,598
‫افتح الباب.

531
00:31:16,766 --> 00:31:19,227
‫- حضرت الشرطة!
‫- حان وقت العرض يا فتى!

532
00:31:26,526 --> 00:31:28,528
‫انبطح على الأرض ووجهك للأسفل.

533
00:31:30,488 --> 00:31:31,781
‫هيا، هيا، ماذا أخرك؟

534
00:31:33,157 --> 00:31:35,159
‫ارجع هناك وساعده.

535
00:31:35,243 --> 00:31:37,996
‫- حركها، حرك.
‫- هناك، هذا هو.

536
00:31:42,792 --> 00:31:43,793
‫تكلمي معي.

537
00:31:43,876 --> 00:31:47,213
‫وفقاً لشرطة "نيويورك" هاجم فريق
‫من خمس رجال الشاحنة منذ دقيقتين.

538
00:31:47,296 --> 00:31:48,297
‫فروا جميعاً.

539
00:31:48,381 --> 00:31:49,674
‫ربما يكون "كافري" معهم.

540
00:31:49,757 --> 00:31:50,758
‫ماذا عن "فورد"؟

541
00:31:50,842 --> 00:31:52,468
‫لم يكن هناك أحد يطابق مواصفاته.

542
00:31:52,552 --> 00:31:55,638
‫أنه يخطط لشيء ليس هناك سبب يجعله يهرب منا.

543
00:31:55,722 --> 00:31:57,140
‫أمرت كل الوحدات بالبحث عنه.

544
00:31:57,223 --> 00:31:59,559
‫جيد، علينا أن نعثر عليه وبسرعة.

545
00:32:15,241 --> 00:32:18,870
‫أهلاً، تسرني رؤيتك يا فتى هل واجهت أي مشاكل؟

546
00:32:19,746 --> 00:32:21,998
‫- حدث مثلما قلت.
‫- هل بحوزتكم الأوراق؟

547
00:32:22,081 --> 00:32:23,082
‫أجل.

548
00:32:24,459 --> 00:32:26,002
‫أهو الهدف الأخير يا "فورد"؟

549
00:32:27,170 --> 00:32:29,130
‫إنه ذكي، أليس كذلك؟

550
00:32:32,759 --> 00:32:34,260
‫حان وقت عملكما.

551
00:32:34,343 --> 00:32:37,055
‫حسنا، عليك أن تكون حذراً
‫أين توجه هذا المسدس يا فتى.

552
00:32:37,138 --> 00:32:39,891
‫أدرت لعبة جميلة، أيها الرجل العجوز.
‫لكنها عمليتي الآن.

553
00:32:39,974 --> 00:32:43,019
‫.لذلك، هل يمكننا الطباعة؟ أو ماذا؟

554
00:32:43,102 --> 00:32:45,104
‫أظن بأننا ليس لدينا خيارات، أليس كذلك؟

555
00:32:46,314 --> 00:32:48,483
‫لنبدأ هل يمكنك...؟

556
00:32:49,525 --> 00:32:50,526
‫شكراً.

557
00:33:44,872 --> 00:33:46,707
‫أخبرني ما المبلغ الذي سنطبعه؟

558
00:33:47,875 --> 00:33:50,336
‫- كلها.
‫- قد يستغرق هذا أياماً.

559
00:33:51,754 --> 00:33:53,256
‫فليستغرق أياماً.

560
00:33:54,423 --> 00:33:56,551
‫ابتسموا يا رفاق لدينا كل الوقت الذي نحتاجه

561
00:33:59,137 --> 00:34:03,224
‫كان "فورد" ذكياً
‫قام بنشر كلام بشأن فرصة عمل محتملة.

562
00:34:03,307 --> 00:34:06,894
‫وجعل آخرين يقومون بها نيابة عنه أنت تشبهه.

563
00:34:06,978 --> 00:34:08,896
‫أوافق على اتهامك.

564
00:34:08,980 --> 00:34:11,399
‫لندعي بأنك خرقت بعض القوانين.

565
00:34:11,482 --> 00:34:12,525
‫أين ستذهب للاختباء؟

566
00:34:13,484 --> 00:34:14,986
‫في مكان لم يلقى القبض علي فيه.

567
00:34:15,069 --> 00:34:17,947
‫إذا كان هو المتحكم في الأمر
‫لقد حدد كل شيء بالفعل.

568
00:34:18,030 --> 00:34:19,615
‫وقام بمحو كل أثر له.

569
00:34:22,243 --> 00:34:23,744
‫ربما لا.

570
00:34:23,828 --> 00:34:28,499
‫هناك أمر ما بخصوص تلك الصور
‫التي حاول "فورد" أن يخبئها مني.

571
00:34:31,169 --> 00:34:33,004
‫هناك أمر ما هنا.

572
00:34:33,087 --> 00:34:35,923
‫تلك هي صالة "لنوكس" قبالة الشارع رقم 125.

573
00:34:36,007 --> 00:34:38,009
‫- أشارت إليها "جون" مسبقاً.
‫- ماذا قالت؟

574
00:34:38,593 --> 00:34:40,011
‫أدار"بايرون" الغرفة الخلفية.

575
00:34:40,094 --> 00:34:43,264
‫- متى؟
‫- منذ 25 سنة تقريباً.

576
00:34:43,347 --> 00:34:45,183
‫ذلك المبنى لا يزال موجوداً، صحيح؟

577
00:34:46,559 --> 00:34:51,314
‫"صالة لنوكس"

578
00:35:15,922 --> 00:35:18,049
‫- قلت بأن المبنى آمن.
‫- إنه كذلك.

579
00:35:18,132 --> 00:35:20,760
‫إذن لماذا هناك شرطة بالخارج؟

580
00:35:24,222 --> 00:35:25,640
‫أعطني الحقيبة.

581
00:35:29,352 --> 00:35:31,938
‫- قلت أعطني إياها!
‫- حسناً، حسناً.

582
00:35:42,573 --> 00:35:45,159
‫- ماذا يوجد داخل حقيبة "غانز"؟
‫- الكثير من ورق الصحف

583
00:35:49,914 --> 00:35:51,916
‫أنت من قام باستدعاء الشرطة.

584
00:35:51,999 --> 00:35:54,585
‫أعتقد أني رأيت قطة عالقة على شجرة.

585
00:35:56,379 --> 00:35:58,047
‫كنت تدبر لهذا من لحظة لقائنا.

586
00:35:58,130 --> 00:36:01,425
‫كنت تعلم بأن تلك العملة عليها بصمات "غانز"
‫أخبرته أين سيجدني.

587
00:36:01,509 --> 00:36:05,638
‫وعرّضت حياة "جون" للخطر
‫من أجل ماذا يا "فورد"؟ لتحقيق هدف؟

588
00:36:05,721 --> 00:36:07,181
‫كان علي أن أختار.

589
00:36:07,890 --> 00:36:09,976
‫الهرب بالقليل، أو لا شيء.

590
00:36:11,811 --> 00:36:13,729
‫ما هذا؟

591
00:36:13,813 --> 00:36:16,023
‫أظن بأن أحدهم قلق حقاً بشأن تلك القطة.

592
00:36:21,862 --> 00:36:23,281
‫"جوناز غانز"؟

593
00:36:25,491 --> 00:36:26,993
‫هل أنت حقيقية، يا حبيبتي؟

594
00:36:30,705 --> 00:36:32,456
‫هل هذا حقيقي كفاية لك، يا حبيبي؟

595
00:36:33,374 --> 00:36:34,709
‫كان بحوزته هذه.

596
00:36:40,339 --> 00:36:42,550
‫أغلق المدخل الأمامي لا تسمح بخول أو خروج أحد

597
00:36:43,426 --> 00:36:44,510
‫تعال معي.

598
00:36:47,596 --> 00:36:49,015
‫كيف عثروا علينا؟

599
00:36:49,098 --> 00:36:51,309
‫خلافاً لك، لدي شريك يمكنني أن أثق به.

600
00:36:59,900 --> 00:37:01,110
‫أظننت بأنك تستطيع فعلها؟

601
00:37:03,112 --> 00:37:04,613
‫قلت بأنه عليك أن تختار.

602
00:37:07,825 --> 00:37:09,452
‫سأعطيك خياراً آخر.

603
00:37:16,000 --> 00:37:18,294
‫ما لم يتم تأمين المشتبه به و"كافري"

604
00:37:18,377 --> 00:37:19,712
‫إياكم أن تتحركوا.

605
00:37:21,881 --> 00:37:24,008
‫لم يفت الأوان بعد يا "فورد".

606
00:37:24,091 --> 00:37:26,427
‫يمكنك الإفلات من هذا إذا دعمت قصتك.

607
00:37:26,510 --> 00:37:28,012
‫سأعطيك خيارين.

608
00:37:28,095 --> 00:37:30,723
‫أولاً، تخلص من هذا المسدس

609
00:37:30,806 --> 00:37:34,268
‫كن شاهداً متعاوناً واصطحب "جون" لترقصا معاً.

610
00:37:34,352 --> 00:37:35,436
‫الخيار الثاني؟

611
00:37:36,687 --> 00:37:39,023
‫خذ الحقيبة وأهرب بقدر ما تستطيع.

612
00:37:40,900 --> 00:37:43,736
‫إنني كبير جداً على هذا يا بني.

613
00:37:48,240 --> 00:37:49,408
‫أخبر "جون"...

614
00:37:51,077 --> 00:37:52,244
‫أني آسف.

615
00:38:07,176 --> 00:38:08,677
‫الغوا حالة الاستعداد، هيا.

616
00:38:11,680 --> 00:38:13,182
‫- "فورد"؟
‫- ذهب في هذا الاتجاه.

617
00:38:13,265 --> 00:38:15,559
‫لكن كان هذا المكان حانة هناك مخارج في كل مكان

618
00:38:16,352 --> 00:38:19,688
‫يخرج المشتبه به من الركن الجنوبي الشرقي للمبنى

619
00:38:19,772 --> 00:38:21,190
‫لم يتمكن من الفرار بعيداً.

620
00:38:22,608 --> 00:38:24,276
‫"غانز" في الخارج.

621
00:38:24,360 --> 00:38:27,196
‫يقبض "جونز" و "ديانا" على بقية طاقمه؟

622
00:38:31,367 --> 00:38:32,368
‫حاولت مساعدته.

623
00:38:35,579 --> 00:38:36,580
‫أتعلم...

624
00:38:38,833 --> 00:38:43,087
‫هناك شيء واحد اكتشفه "بايرون"
‫ولم يعرفه "فورد" أبداً.

625
00:38:47,133 --> 00:38:49,552
‫ليس هناك نهاية لهذا.

626
00:38:53,305 --> 00:38:54,723
‫لكنه يعد الهدف القادم.

627
00:39:02,314 --> 00:39:06,235
‫ما لم تكتشف ذلك، فستخسر في النهاية.

628
00:39:14,076 --> 00:39:15,077
‫هل أنت مستعد؟

629
00:39:17,163 --> 00:39:18,164
‫أجل.

630
00:39:39,393 --> 00:39:40,394
‫"جون".

631
00:39:47,026 --> 00:39:48,360
‫لا بأس.

632
00:39:50,905 --> 00:39:53,657
‫لطالما عرفت أي نوع من الرجال هو.

633
00:39:56,535 --> 00:39:57,870
‫لماذا سمحت له بالدخول؟

634
00:39:59,872 --> 00:40:01,123
‫لتذكر...

635
00:40:03,834 --> 00:40:06,003
‫ما كان لدينا أنا و "بايرون".

636
00:40:09,173 --> 00:40:11,008
‫حتى لو كان لفترة وحسب.

637
00:40:16,639 --> 00:40:19,058
‫ربما أردت أن أرقص من جديد.

638
00:40:36,617 --> 00:40:37,868
‫هل تسمحين لي؟

639
00:40:56,679 --> 00:40:59,807
‫عثرت على رجل في "كوينز" يجمع أجهزة راديو قديمة

640
00:40:59,890 --> 00:41:01,642
‫إنه منجم ذهب للقطع.

641
00:41:01,725 --> 00:41:03,811
‫ربما علي العمل على نموذج مبدئي...

642
00:41:05,312 --> 00:41:06,647
‫هل تسمعني يا "نيل"؟

643
00:41:10,359 --> 00:41:13,445
‫هل فكرت يوماً كيف سينتهي بنا الحال؟

644
00:41:13,529 --> 00:41:16,615
‫هل تعني الهدف الكبير أم المنزل الكبير؟

645
00:41:16,699 --> 00:41:19,118
‫- أجل.
‫- هل هناك خيار آخر؟

646
00:41:19,201 --> 00:41:20,828
‫وجده "بايرون".

647
00:41:21,745 --> 00:41:23,914
‫طريق الحب الحقيقي.

648
00:41:23,998 --> 00:41:25,624
‫أتعلم أنه أكبر احتيال بينهم.

649
00:41:27,001 --> 00:41:29,086
‫- أنت ساخر.
‫- بالطبع.

650
00:41:31,130 --> 00:41:32,881
‫أتعلم ماذا يقولون.

651
00:41:32,965 --> 00:41:34,800
‫المحتالون القدامى لا يموتون أبداً.

652
00:41:34,883 --> 00:41:36,635
‫ابتسامتنا تتلاشى.

653
00:41:45,603 --> 00:41:47,271
‫إذن هل تخلصت من الكليشية؟

654
00:41:47,354 --> 00:41:50,190
‫ربما وجدت طريقها مرة أخرى داخل الطاولة.

655
00:41:50,274 --> 00:41:52,276
‫- من أجل يوم ممطر؟
‫- أجل.

656
00:41:53,319 --> 00:41:54,820
‫أجل، من أجل يوم ممطر.

