1
00:00:07,498 --> 00:00:11,168
‫كما تعلمون،
‫التمس "ماثيو كيلر" جرم القتل غير العمد.

2
00:00:11,252 --> 00:00:12,753
‫بعد أن أحضرتماه بتهمة القتل.

3
00:00:12,837 --> 00:00:15,381
‫- إذاً؟
‫- كان إصدار الحكم عليه هذا الأسبوع.

4
00:00:15,464 --> 00:00:16,924
‫حُكم بـ20 عاماً في "باركسديل"

5
00:00:17,008 --> 00:00:20,469
‫البارحة، تواصل مع وزارة العدل.

6
00:00:20,553 --> 00:00:24,015
‫وقال أنه يملك معلومات خطيرة للأمن القومي.

7
00:00:24,098 --> 00:00:26,517
‫لم يكن الحكم في صالحه، والآن يريد صفقة.

8
00:00:26,600 --> 00:00:27,810
‫ربما.

9
00:00:27,893 --> 00:00:29,895
‫ولكننا نفعل هذا أحياناً يا "كافري"

10
00:00:29,979 --> 00:00:31,772
‫إننا نجري صفقات مع رجال مخادعين.

11
00:00:31,856 --> 00:00:33,733
‫ماذا قال الأمن الوطني؟

12
00:00:33,816 --> 00:00:36,485
‫لا يريد "كيلر" التحدث معهم،
‫ويصر على التحدث إليك فقط.

13
00:00:36,569 --> 00:00:39,864
‫"نيل" على حق،
‫وأشك جدياً بمعرفته أي معلومات.

14
00:00:39,947 --> 00:00:42,033
‫لا ضرر من التحقق. تحدث إليه.

15
00:00:45,619 --> 00:00:46,620
‫من هذا الرجل؟

16
00:00:46,704 --> 00:00:51,000
‫إنه منافس قديم لـ"نيل"
‫كانا شركاء قمار في المغرب.

17
00:00:51,083 --> 00:00:54,920
‫اقتربت، النرد في "موناكو"
‫ولم نكن شركاء أبداً.

18
00:00:55,504 --> 00:00:57,423
‫معاصر لـ"نيل". عليّ أن أرى هذا.

19
00:00:57,506 --> 00:01:01,761
‫لا، ليس ما تظنيه.
‫قليل من "راتسو ريزو" أكثر من "كاري غرانت"

20
00:01:03,262 --> 00:01:06,182
‫- أنا "كاري غرانت"؟
‫- فقط بالمقارنة مع "راتسو ريزو"

21
00:01:10,144 --> 00:01:11,479
‫جاهزون يا أولاد

22
00:01:23,824 --> 00:01:26,452
‫العميل "بورك" والسيد "نيل كافري"

23
00:01:27,620 --> 00:01:29,705
‫شكراً لقدومكم يا سادة. أنا أقدر ذلك.

24
00:01:30,414 --> 00:01:32,083
‫شكراً "اودانول"

25
00:01:33,542 --> 00:01:35,044
‫تسير أحوالك بشكل جيد يا "كيلر"

26
00:01:35,628 --> 00:01:37,421
‫الوضع سيء، ولكني أتدبر أمري.

27
00:01:39,256 --> 00:01:40,466
‫مصنوع في الدومنيكان.

28
00:01:41,217 --> 00:01:43,803
‫التبغ منقوع بالكونياك منذ لويس 13.

29
00:01:43,886 --> 00:01:45,638
‫إنه لذيذ. تفضلا.

30
00:01:51,685 --> 00:01:53,104
‫لديك معلومات من أجلنا؟

31
00:01:55,314 --> 00:01:56,732
‫أتفهم، أنتما في المهمة.

32
00:01:58,317 --> 00:01:59,735
‫ماذا عنك يا "نيل"؟

33
00:02:00,945 --> 00:02:02,863
‫هل هذه عمل أو تسلية؟

34
00:02:02,947 --> 00:02:04,532
‫دائماً رؤيتك خلف القضبان مسلية.

35
00:02:05,116 --> 00:02:07,201
‫حسناً، كلنا في السجن نوعاً ما. أليس كذلك؟

36
00:02:07,284 --> 00:02:08,953
‫إنها الحياة تصنعنا من الصعاب.

37
00:02:09,036 --> 00:02:12,706
‫لقد حققتما أقصى استفادة
‫من حكم السجن لصالح الفيدراليين.

38
00:02:14,166 --> 00:02:15,584
‫وأود أن أقوم بذلك.

39
00:02:15,668 --> 00:02:17,002
‫ماذا تريد يا "كيلر"؟

40
00:02:18,671 --> 00:02:19,922
‫لعبة، يا "كافري"؟

41
00:02:22,925 --> 00:02:24,093
‫ها هي.

42
00:02:30,641 --> 00:02:34,478
‫أشعر أني صنعت منزلاً لنفسي هنا، هل تفهمني؟

43
00:02:34,562 --> 00:02:36,188
‫لقد انسجمت هنا.

44
00:02:36,272 --> 00:02:38,274
‫والآن يريدون نقلي إلى مكان أقل ترحيباً.

45
00:02:38,357 --> 00:02:43,070
‫نعم، باركسديل فائق الحراسة.
‫لا أتصور أنهم يبردون الخمر هناك.

46
00:02:43,154 --> 00:02:44,572
‫نعم، أنت محق.

47
00:02:44,655 --> 00:02:48,868
‫لا يدرك النزلاء لماذا يتوجب
‫تبريد الخمر بشكل خفيف.

48
00:02:48,951 --> 00:02:52,079
‫أنت بارع في التعامل مع الناس.
‫أنا واثق أنك ستكون بخير.

49
00:02:52,163 --> 00:02:55,166
‫لا أعرف.
‫هناك الكثير من الروس الهمج في باركسديل.

50
00:02:55,249 --> 00:02:56,876
‫صحيح. ولديك مشكلة معهم.

51
00:02:56,959 --> 00:02:58,544
‫دين من سبع خانات كما أذكر.

52
00:02:58,627 --> 00:03:00,713
‫هناك سبب آخر يدفعني إلى البقاء هنا.

53
00:03:02,047 --> 00:03:03,632
‫وهذا ما يقودني إلى عرضي.

54
00:03:04,967 --> 00:03:07,303
‫هل تعرفان مصطلح "الملاذ الأخير"؟

55
00:03:08,345 --> 00:03:10,097
‫لغتي الفرسية يعلوها الصدأ.

56
00:03:10,890 --> 00:03:12,224
‫النقلة إلى الملاذ الأخير.

57
00:03:13,517 --> 00:03:15,227
‫شيء تفعله عندما تكون بلا خيارات.

58
00:03:15,311 --> 00:03:20,316
‫حسناً، إذا كان عندي معلومات عن مزور
‫جوازات سفر.

59
00:03:20,691 --> 00:03:22,902
‫أتصور أنها ذات قيمة.

60
00:03:22,985 --> 00:03:25,070
‫ماذا تريد بالمقابل؟

61
00:03:26,197 --> 00:03:28,532
‫- أتمنى البقاء هنا.
‫- لا.

62
00:03:29,617 --> 00:03:31,869
‫استرخِ يا "نيل" حسناً؟

63
00:03:31,952 --> 00:03:35,122
‫لا أطلب أن يحل وثاقي في شوارع "نيويورك"

64
00:03:35,206 --> 00:03:37,750
‫مع جهاز تعقب للتحكم بالتزاماتي.

65
00:03:38,918 --> 00:03:41,921
‫وآمل يا عميل "بورك" وهذا يقودنا

66
00:03:42,004 --> 00:03:44,673
‫إلى العلاقة الدائرة بينك وبيني والمكتب.

67
00:03:45,466 --> 00:03:47,635
‫لقد رُتب نقلك مسبقاً يا "كيلر"

68
00:03:47,718 --> 00:03:49,303
‫إننا متأخرون لهذه العملية.

69
00:03:49,970 --> 00:03:51,222
‫هذا سبب مطالبتي بك.

70
00:03:52,556 --> 00:03:55,643
‫يوجد جوازات سفر مثالية جودة "كافري"

71
00:03:55,726 --> 00:03:57,811
‫من أجل الإرهابيين والمهربين.

72
00:03:59,230 --> 00:04:03,067
‫لا أعدك، ولكن إذا كانت معلوماتك مفيدة.

73
00:04:03,150 --> 00:04:04,401
‫سأرى ما أستطيع فعله.

74
00:04:05,694 --> 00:04:07,571
‫أثمن صراحتك.

75
00:04:07,655 --> 00:04:09,823
‫أستطيع أن أعرف لماذا يثق بك "نيل"

76
00:04:09,907 --> 00:04:11,659
‫اسم الرجل "جايسون لانغ"

77
00:04:13,410 --> 00:04:14,411
‫ابحثا عنه.

78
00:04:17,957 --> 00:04:20,125
‫حسناً "نيل" لنغادر.

79
00:04:21,835 --> 00:04:22,920
‫الملاذ الأخير...

80
00:04:24,672 --> 00:04:26,674
‫تعني أيضاً أسوء شيء يمكن أن يحدث.

81
00:04:30,636 --> 00:04:32,805
‫أنتما تفقدان الخيارات، يا "كافري"

82
00:04:37,601 --> 00:04:39,019
‫إنه دورك.

83
00:04:54,618 --> 00:04:57,204
‫أراك لاحقاً "ساتشمو"

84
00:05:04,044 --> 00:05:07,715
‫{\an8}"إل" هل رأيت سترتي؟ الزرقاء المخططة.

85
00:05:08,799 --> 00:05:10,801
‫{\an8}- نعم، إنها عندي.
‫- حسناً.

86
00:05:12,511 --> 00:05:14,972
‫{\an8}- هل هذه هي؟
‫- نعم.

87
00:05:17,516 --> 00:05:18,851
‫{\an8}لديك لقاء اليوم.

88
00:05:18,934 --> 00:05:21,353
‫{\an8}كان يفترض أن أحضر الملابس المنظفة
‫الليلة الماضية.

89
00:05:21,437 --> 00:05:22,938
‫{\an8}أنا آسف جداً.

90
00:05:23,022 --> 00:05:24,857
‫لا بأس يا عزيزي، إنها عندي.

91
00:05:29,069 --> 00:05:30,654
‫لحظة.. لحظة

92
00:05:30,738 --> 00:05:33,824
‫لم تتصلي لتذكريني. هل افترضت أنني سأنسى؟

93
00:05:33,907 --> 00:05:35,326
‫أعلم أن عقلك مشغول.

94
00:05:35,409 --> 00:05:38,704
‫{\an8}صحيح، ولكن لا أريد أن أكون الزوج
‫الذي ينسى إحضار الملابس المنظفة.

95
00:05:38,787 --> 00:05:41,582
‫{\an8}- هذا لطيف.
‫- ولكنني كذلك.

96
00:05:41,665 --> 00:05:44,293
‫{\an8}استرخ. لست غاضبة.

97
00:05:44,376 --> 00:05:46,628
‫{\an8}نعم، انت غاضبة.
‫وسوف تبقين كذلك طوال اليوم.

98
00:05:46,712 --> 00:05:49,631
‫{\an8}حقاً، هل أقوم بذلك؟

99
00:05:50,591 --> 00:05:51,842
‫لا، أبداً.

100
00:05:51,925 --> 00:05:54,136
‫حسناً. أنت من ينسى الملابس المنظفة.

101
00:05:54,219 --> 00:05:55,637
‫أرأيت؟

102
00:05:57,389 --> 00:05:58,766
‫الآن لقد أخفت الكلب.

103
00:05:59,683 --> 00:06:01,935
‫أضيفي هذا على قائمة عيوبي.

104
00:06:02,019 --> 00:06:06,815
‫حسناً. أنظر، لا أريد أن أكون الزوجة
‫التي تتصل وتضايقك لتقوم بالأشياء.

105
00:06:06,899 --> 00:06:09,318
‫{\an8}أضف إلى أنه مجهدٌ أكثر محاولة تذكيرك،

106
00:06:09,401 --> 00:06:10,778
‫{\an8}ولا أعلم حتى إن كنت ستتذكر.

107
00:06:10,861 --> 00:06:13,614
‫{\an8}أنا آسف، لم أعلم أنني
‫كهذه النهاية المحتومة سلفاً.

108
00:06:13,697 --> 00:06:17,034
‫- ولا أنا أيضاً. هل نوقف هذا؟
‫- نعم، من فضلك.

109
00:06:17,117 --> 00:06:19,620
‫- حسناً، يجب أن أذهب للعمل.
‫- وأنا أيضاً.

110
00:06:24,500 --> 00:06:25,751
‫أتمنى لك يوماً رائعاً.

111
00:06:28,587 --> 00:06:29,588
‫ولك أيضاً.

112
00:06:42,810 --> 00:06:44,478
‫نعم، توجب أن يكون الأمر أفضل.

113
00:06:47,022 --> 00:06:48,315
‫أنت لم تساعد.

114
00:06:49,691 --> 00:06:51,819
‫إذا، ماذا يريد "كيلر" برأيك؟

115
00:06:51,902 --> 00:06:53,821
‫إنه مُتربع كملك في بنك
‫"هوثورن".

116
00:06:53,904 --> 00:06:56,657
‫يدخن "جورجس" ويرتشف النبيذ
‫ويقرأ مجلة "التايم"

117
00:06:56,740 --> 00:06:58,700
‫بمقدار ما أكره الشماتة،

118
00:06:58,784 --> 00:07:01,036
‫سيكون لطيفاً معرفة أن "كيلر" يعاني.

119
00:07:01,120 --> 00:07:03,622
‫إذا أُرسل إلى "باركسديل" سيهتم الروس بذلك.

120
00:07:03,705 --> 00:07:06,875
‫هل تستطيع الثقة بالعميل
‫كي لا يبقِه في "هوثورن"؟

121
00:07:06,959 --> 00:07:08,460
‫{\an8}ترحيله سيكون اليوم.

122
00:07:08,544 --> 00:07:13,048
‫{\an8}وأنت متوجهٌ إلى المكتب
‫لتتحقق مما أخبرك "كيلر" به؟

123
00:07:13,132 --> 00:07:14,883
‫{\an8}إنه يائس. وهذه جولته الأخيرة.

124
00:07:14,967 --> 00:07:18,345
‫{\an8}- ماذا بشأن "كايت"؟
‫- ماذا بشأنها؟

125
00:07:18,429 --> 00:07:20,556
‫{\an8}حسناً استخدمها "كيلر" من قبل
‫كي يغيظك.

126
00:07:20,639 --> 00:07:21,640
‫{\an8}قد يفعلها مرة أخرى.

127
00:07:21,723 --> 00:07:23,058
‫{\an8}"كيلر" يقدر أن يذكر "كايت"

128
00:07:23,142 --> 00:07:25,477
‫{\an8}يقدر أن يقدم صفقات لـ"بيتر"
‫ويغلبني بالشطرنج.

129
00:07:25,561 --> 00:07:26,937
‫{\an8}- فاز في لعبة شطرنج؟
‫- لا.

130
00:07:27,020 --> 00:07:30,399
‫{\an8}ما أريد قوله،
‫لن تمنع جوازات السفر المزورة الترحيل.

131
00:07:30,482 --> 00:07:31,775
‫{\an8}وأصبحت "كايت" من الماضي.

132
00:07:33,193 --> 00:07:34,903
‫{\an8}فعلتها يا "موز"

133
00:07:35,737 --> 00:07:36,738
‫{\an8}هذا واضح.

134
00:07:37,823 --> 00:07:41,326
‫{\an8}انظر، سوف تبقى جزءً مني،
‫ولكن يجب أن أستمر.

135
00:07:41,410 --> 00:07:42,494
‫حسناً.

136
00:07:49,334 --> 00:07:50,836
‫- مرحباً. ماذا يجري؟
‫- مرحباً.

137
00:07:50,919 --> 00:07:52,546
‫لقد اكتشفت لعبة "كيلر"

138
00:07:52,629 --> 00:07:54,882
‫يردنا أن نتحقق من "جايسون لانغ"

139
00:07:54,965 --> 00:07:57,176
‫وهو مزور تحول إلى مصور في الشرق الأدنى.

140
00:07:57,259 --> 00:07:59,344
‫- كما قال.
‫- نعم، وهنا يصبح الأمر جيداً.

141
00:07:59,428 --> 00:08:01,763
‫"كيلر" و"لانغ" مشتبهان بالعمل معاً

142
00:08:01,847 --> 00:08:04,183
‫على تزوير سندات "بلموت" منذ 3 سنوات.

143
00:08:04,266 --> 00:08:06,477
‫- هل كانا شركاء؟
‫- نعم. ولكن ساءت الأمور.

144
00:08:06,560 --> 00:08:08,187
‫وتعرض "كيلر" إلى طلقتين.

145
00:08:10,189 --> 00:08:11,857
‫من مسدس "لانغ"

146
00:08:11,940 --> 00:08:13,442
‫تحدثت للعميل المختص بالقضية.

147
00:08:13,525 --> 00:08:16,987
‫أخبرني أن شراكتهما أنتهت
‫وأن "لانغ" أتلف السندات.

148
00:08:17,070 --> 00:08:19,072
‫"كيلر" يقدم على رهان ثلاثي.

149
00:08:19,156 --> 00:08:22,075
‫يقضي على الرجل الذي أطلق عليه،
‫ويبقى في فندق فيدرالي.

150
00:08:22,159 --> 00:08:24,161
‫ويحرجني أثناء ذلك. نهاية المسألة.

151
00:08:24,244 --> 00:08:25,579
‫نعم، ليس بسرعة.

152
00:08:25,662 --> 00:08:28,874
‫"هيوز" لا يزال يريدنا أن نتحقق
‫إذا كان "لانغ" يزور جوازات السفر.

153
00:08:29,458 --> 00:08:31,001
‫لا تقل سنوقع صفقة مع "كيلر"

154
00:08:31,084 --> 00:08:34,713
‫استرخ. لن نطلق سراح "كيلر" بجهاز تعقب.

155
00:08:34,796 --> 00:08:36,548
‫إلا إن توفرت غرفة لدى"جون".

156
00:08:36,632 --> 00:08:38,050
‫- هذا ليس مضحكاً.
‫- أنت محق.

157
00:08:38,133 --> 00:08:40,010
‫- أنت لا تشبه "كيلر".
‫- لأنه قاتل.

158
00:08:40,093 --> 00:08:42,304
‫حسناً، هناك هذا. ولديه سيجار في زنزانته.

159
00:08:42,387 --> 00:08:44,806
‫أتذكر زنزانة سجنك، وبدون سيجار.

160
00:08:44,890 --> 00:08:46,642
‫حين تنتهي أود زيارة استوديو "لانغ"

161
00:08:46,725 --> 00:08:49,144
‫حسناً، كنت أقول أنه يملك مصباح "تيفاني"
‫كما تعلم

162
00:08:49,228 --> 00:08:50,395
‫وأمي كذلك.

163
00:08:53,941 --> 00:08:56,443
‫- ما المشكلة؟
‫- لا شيء.

164
00:08:56,985 --> 00:08:59,988
‫هيا. سخريتك تتصاعد بشكل طردي
‫مع مستوى التوتر لديك.

165
00:09:00,072 --> 00:09:02,741
‫إنها "إليزابيث"
‫أنا نسيت توصيل الملابس المنظفة.

166
00:09:02,824 --> 00:09:05,494
‫- يحصل هذا أحياناً.
‫- على ما يبدو طوال الوقت.

167
00:09:05,577 --> 00:09:07,496
‫أصبحت شخصاً ينسى ذلك معظم الأحيان

168
00:09:07,579 --> 00:09:10,332
‫بحيث أصبحت تقوم بذلك
‫حتى دون السؤال إذا قمت أنا بالأمر.

169
00:09:10,415 --> 00:09:12,417
‫- هل كانت غاضبة؟
‫- لا.

170
00:09:12,501 --> 00:09:14,253
‫- وهل هذا سيء؟
‫- نعم.

171
00:09:14,336 --> 00:09:15,837
‫أصبحت بخيبة أمل دائمة.

172
00:09:15,921 --> 00:09:18,340
‫- هل قالت هذا؟
‫- بشكل ضمني.

173
00:09:18,423 --> 00:09:20,676
‫ربما وجدت نسيانك أمراً محبباً.

174
00:09:20,759 --> 00:09:22,761
‫لا أريدها أن تجد نسياني أمراً محبباً.

175
00:09:22,844 --> 00:09:25,264
‫التفصيل الأسوأ عندما غادرت هذا الصباح،

176
00:09:25,347 --> 00:09:26,682
‫لم أنادها بـ"عزيزتي".

177
00:09:28,100 --> 00:09:30,352
‫هل سبق وشاهدت شجاراً حقيقياً؟ لأن...

178
00:09:30,435 --> 00:09:33,188
‫إنه اختصارنا الصغير الخاص بنا
‫لأقول "أنا أحبك"

179
00:09:34,606 --> 00:09:37,693
‫عندما تزوجنا كنت أقول "أنا أحبك يا عزيزتي"

180
00:09:37,776 --> 00:09:40,696
‫ثم أصبح "أحبك يا عزيزتي" ثم "عزيزتي"

181
00:09:40,779 --> 00:09:43,782
‫الآن، كل ما نحتاج أن نقوله "عزيزتي"

182
00:09:44,825 --> 00:09:45,993
‫مؤثر جداً.

183
00:09:46,827 --> 00:09:48,829
‫الفكرة هي، أنني لا أقولها.

184
00:09:49,913 --> 00:09:54,543
‫اسمع، اتصل بها، واترك بريداً صوتياً
‫وقل "عزيزتي" قبل إنهاء المكالمة.

185
00:09:54,626 --> 00:09:55,711
‫هل فاتني أي شيء؟

186
00:09:57,212 --> 00:09:59,298
‫لا. سأتصل بها حالما ننتهي من هنا.

187
00:10:00,716 --> 00:10:01,717
‫حسناً.

188
00:10:10,517 --> 00:10:12,936
‫مرحباً. "بيتر بورك"
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.

189
00:10:13,353 --> 00:10:15,022
‫أيمكنك إيصالنا إلى "جيسون لانغ"؟

190
00:10:17,190 --> 00:10:18,275
‫شكراً لك.

191
00:10:22,654 --> 00:10:23,947
‫"جايسون لانغ"؟

192
00:10:24,031 --> 00:10:26,158
‫حافظي على ذقنك منخفضة.

193
00:10:26,241 --> 00:10:27,576
‫وعيناك إلى الأسفل

194
00:10:31,788 --> 00:10:32,789
‫المكتب الفيدرالي.

195
00:10:33,749 --> 00:10:36,418
‫تلقينا معلومة
‫أن استوديو التصوير خاصتك قد يكون متورطاً

196
00:10:36,501 --> 00:10:38,587
‫في إنتاج جوازات سفر مزيفة.

197
00:10:41,256 --> 00:10:43,342
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- السجل الخاص بك.

198
00:10:44,593 --> 00:10:46,928
‫تمت إدانتك بالتزوير فيما مضى.

199
00:10:47,012 --> 00:10:49,848
‫حسناً، كان ذلك منذ 10 سنوات، كما تعلم؟

200
00:10:49,931 --> 00:10:51,266
‫ألقِ نظرة على لوحة أسعاري.

201
00:10:51,350 --> 00:10:55,646
‫وأعتقد أنك سترى أنه لا ضرورة
‫للأعمال غير القانونية.

202
00:10:55,729 --> 00:10:58,065
‫هيا. خذ استراحة.

203
00:10:58,148 --> 00:10:59,650
‫- هلّا عذرتني؟
‫- بالتأكيد.

204
00:10:59,733 --> 00:11:00,817
‫معك "جايسون"

205
00:11:10,118 --> 00:11:12,704
‫لا يعجبني هذا الشاب. ما رأيك؟

206
00:11:12,788 --> 00:11:15,374
‫طابعة "تروس ديل" متغيرة الألوان.

207
00:11:15,457 --> 00:11:16,583
‫هذه قد تكون أداة مهمة.

208
00:11:16,667 --> 00:11:19,002
‫لصنع صور متغيرة الألوان
‫في جواز السفر الأمريكي.

209
00:11:19,086 --> 00:11:22,005
‫و"ميترولكس 5200" التي تستخدم لغاية واحدة.

210
00:11:22,089 --> 00:11:25,342
‫- صناعة صور ثلاثية الأبعاد.
‫- وأيضاً في جوازات السفر الأمريكية.

211
00:11:25,425 --> 00:11:26,593
‫تمويه لطيف.

212
00:11:28,512 --> 00:11:30,931
‫إنه يدمج التصوير المجسّم في عمله الفني.

213
00:11:32,599 --> 00:11:33,850
‫هل يكفي هذا لنعتقله؟

214
00:11:33,934 --> 00:11:36,186
‫يكفي لإصدار مذكرة تفتيش.

215
00:11:36,269 --> 00:11:37,646
‫أنت.

216
00:11:37,729 --> 00:11:40,232
‫"لانغ" أريد الحديث معك حول معداتك هنا.

217
00:11:40,315 --> 00:11:41,483
‫أنت "لانغ"

218
00:11:41,566 --> 00:11:43,568
‫- سألحق به أبقى هنا.
‫- حسناً.

219
00:11:51,993 --> 00:11:53,203
‫"لانغ"؟

220
00:12:01,086 --> 00:12:02,254
‫إنها مكيدة.

221
00:12:05,048 --> 00:12:07,968
‫ارمي مسدسك وهاتفك واركب في السيارة.

222
00:12:08,969 --> 00:12:09,970
‫"بيتر"!

223
00:12:34,077 --> 00:12:35,078
‫مرحباً.

224
00:12:35,162 --> 00:12:37,581
‫لقد أضعت المفتاح الرئيسي يا "كافري"

225
00:12:37,664 --> 00:12:39,666
‫اللعنة يا "كيلر" هذه ليست لعبة.

226
00:12:39,750 --> 00:12:41,501
‫بالتأكيد هي كذلك. الحياة لعبة.

227
00:12:42,544 --> 00:12:45,297
‫إذا توقفت عن اللعب "بيتر بورك" سيموت.

228
00:13:01,563 --> 00:13:03,774
‫تفقّد الأبواب في الأعلى.

229
00:13:09,279 --> 00:13:11,323
‫أنت تعمل مع "كيلر"

230
00:13:11,406 --> 00:13:12,866
‫ما الذي يدفعك لتقول هذا؟

231
00:13:12,949 --> 00:13:16,453
‫"كيلر" حولنا إليك، لذا من الواضح
‫أنك وقعت اتفاق معه.

232
00:13:17,162 --> 00:13:18,497
‫سوف يخونك.

233
00:13:18,580 --> 00:13:22,751
‫حسناً، لماذا لا تتركني اتفق مع "كيلر"
‫وكن قلقاً بشأن نفسك؟

234
00:13:22,834 --> 00:13:24,628
‫- لست قلقاً.
‫- عليك القلق.

235
00:13:24,711 --> 00:13:26,379
‫لا، أنت من يجب عليه القلق.

236
00:13:26,463 --> 00:13:28,089
‫لقد خطفت عميلاً فيدرالياً.

237
00:13:28,173 --> 00:13:30,133
‫ستلاحقك قوة كاملة من الحكومة الأمريكية.

238
00:13:30,217 --> 00:13:32,385
‫- لتطبق عليك.
‫- اخرس.

239
00:13:32,469 --> 00:13:34,721
‫إليك ما أعرفه مسبقاً.

240
00:13:34,805 --> 00:13:36,431
‫لقد انعطفنا يساراً عند "هوستن"

241
00:13:36,515 --> 00:13:38,725
‫ثم قمنا بالتفاف واسع إلى اليمين
‫بعد دقيقة.

242
00:13:38,809 --> 00:13:41,311
‫ثم قدنا مباشرة حوالي 8 دقائق أو أقل.

243
00:13:41,394 --> 00:13:43,230
‫توقفنا وتحركنا مع حركة السيارات.

244
00:13:43,313 --> 00:13:48,318
‫نحن في منطقة "غارمنت" الجادة 9 أو 8
‫وتقريباً في الشارع 38.

245
00:13:49,778 --> 00:13:52,364
‫أنت لا تضع قناعاً، وأنا لست ميتاً.

246
00:13:52,447 --> 00:13:54,199
‫إذا أنت بحاجة إلى لأمر ما.

247
00:13:54,950 --> 00:13:58,745
‫قبل أن نذهب أبعد من هذا دعنا نتفق على شيء.

248
00:13:58,829 --> 00:14:03,834
‫أنت تعلم أنني سلكت هذا الطريق من قبل،
‫وأنا أثق بك أقل مما أثق بـ"كيلر"

249
00:14:04,584 --> 00:14:06,920
‫لا أعلم مع من تعاملت في الماضي،

250
00:14:07,003 --> 00:14:08,338
‫ولكنني ألتزم بكلمتي.

251
00:14:11,424 --> 00:14:13,593
‫أتعزف، كل بضعة شهور

252
00:14:13,677 --> 00:14:17,013
‫يأتيني عميل جديد ويحقق بجرائم متعددة

253
00:14:17,097 --> 00:14:21,434
‫ويخبرني أنني إذا لم أتعاون معه
‫سيحول حياتي إلى جحيم.

254
00:14:21,518 --> 00:14:22,644
‫وهذا ما يفعله.

255
00:14:23,353 --> 00:14:24,980
‫- أسنطيع مساعدتك في هذا.
‫- كيف؟

256
00:14:25,063 --> 00:14:27,649
‫أعني، أنت لا تستطيع إيقاف المكتب
‫من اللعب بالسياسة.

257
00:14:27,732 --> 00:14:28,942
‫هذا لن ينتهي.

258
00:14:29,025 --> 00:14:33,071
‫اسمع، لا يهم مالذي تخطط له
‫"كيلر" لديه خطة في رأسه.

259
00:14:33,154 --> 00:14:37,617
‫سينتهي الأمر بك ميتاً أو في السجن
‫إلا إذا تعاونا بشيء معاً.

260
00:14:40,161 --> 00:14:43,248
‫لا مزيد من الصفقات، حسناً؟

261
00:14:48,670 --> 00:14:50,171
‫من الأفضل أن تحمي ملكك.

262
00:14:52,674 --> 00:14:53,884
‫أين "بيتر"؟

263
00:14:55,635 --> 00:14:59,598
‫الجو خانق هنا. دعنا نذهب لنمشي.

264
00:14:59,681 --> 00:15:01,766
‫أعلم أنك لن تتردد في قتله،

265
00:15:01,850 --> 00:15:03,518
‫فلم أخبر مكتب التحقيقات الفيدرالي

266
00:15:04,185 --> 00:15:06,813
‫الأفضل أن لا تناقش قضايا شخصية
‫مع الجميع يا "نيل"

267
00:15:06,897 --> 00:15:09,566
‫نعم. ولكنهم سيعرفون بالأمر قريباً.

268
00:15:10,817 --> 00:15:13,653
‫يبدو أنك مستاء يا "كافري"؟

269
00:15:14,070 --> 00:15:16,740
‫أعني، من الواضح أنك تتعامل
‫مع مشكلة كبيرة هنا.

270
00:15:16,823 --> 00:15:19,492
‫وأتمنى أن أستطيع المساعدة
‫ولكن لدي مشاكلي أيضاً.

271
00:15:19,576 --> 00:15:22,746
‫لأن "بورك" لم يوقف نقلي

272
00:15:22,829 --> 00:15:25,081
‫سيحملوني إلى باركسديل لاحقاً اليوم.

273
00:15:25,165 --> 00:15:29,336
‫تخبرني مصادري أيضاً أنني سأواجه
‫ظروف عصيبة،

274
00:15:29,419 --> 00:15:31,630
‫إلا إذا تم دفع ديوني إلى الروس.

275
00:15:31,713 --> 00:15:33,924
‫- كم تدين لهم؟
‫- 2.5 مليون دولار.

276
00:15:34,966 --> 00:15:37,636
‫وحالما تحل مشكلتي...

277
00:15:37,719 --> 00:15:40,722
‫ربما أستطيع مساعدتك بحل مشكلتك.

278
00:15:40,805 --> 00:15:42,724
‫لا أملك 2.5 مليون دولار.

279
00:15:44,392 --> 00:15:48,563
‫- "نيل" منذ متى نعرف بعضنا الآخر؟
‫- ذهب كل شيء يا "كيلر"

280
00:15:48,647 --> 00:15:49,981
‫كان عليَّ استخدام مواردي

281
00:15:50,065 --> 00:15:52,067
‫باعتبار أنشطتي مؤخراً
‫محدودة بعض الشيء.

282
00:15:52,150 --> 00:15:54,819
‫هذا صحيح، لديك ذوق مكلف للغاية.

283
00:15:54,903 --> 00:15:56,821
‫لكني استذكرت ليلة في "اسكتلندا"

284
00:15:56,905 --> 00:15:58,907
‫عندما كسبت شيئاً يستحق هذا المبلغ.

285
00:15:58,990 --> 00:16:00,283
‫كان هذا منذ 6 سنوات مضت.

286
00:16:01,409 --> 00:16:02,994
‫أنا متأكد أنك تتمسك فيه.

287
00:16:03,078 --> 00:16:05,664
‫لست كذلك. لا استخدام لي به أبداً.

288
00:16:05,747 --> 00:16:08,500
‫حسناً. أنا سأفعل، لذا أعثر عليه.

289
00:16:09,459 --> 00:16:13,380
‫أملك 3 ساعات حتى يتمك ترحيلي.
‫سأبقى على تواصل معك.

290
00:16:17,133 --> 00:16:18,468
‫سوف تخسر يا "كيلر"

291
00:16:21,054 --> 00:16:22,097
‫مرة أخرى.

292
00:16:23,765 --> 00:16:24,933
‫الملاذ الأخير.

293
00:16:26,184 --> 00:16:28,395
‫حركتي إلى الملاذ الأخير يا "نيل"

294
00:16:35,777 --> 00:16:38,113
‫"نيل" إذا كنت تبحث تبحث عن "بيتر"
‫إنه ليس هنا.

295
00:16:38,196 --> 00:16:40,448
‫أعلم ذلك، "ديانا" لدينا مشكلة.

296
00:16:40,532 --> 00:16:42,867
‫"كيلر" و"لانغ" يعملان معاً على صفقة ما.

297
00:16:42,951 --> 00:16:43,994
‫خُطف "بيتر"

298
00:16:47,247 --> 00:16:49,958
‫استمعوا. خُطف أحد رجالنا.

299
00:16:50,041 --> 00:16:52,669
‫"غراهم" أريد منك أن تنسق الأحياء
‫الشرقية والجنوبية.

300
00:16:52,752 --> 00:16:55,630
‫"جونز" أريدك مع قافلة نقل "كيلر"

301
00:16:55,714 --> 00:16:58,675
‫"كامبانيلي" أريد قابلية التنصت في غضون
‫الساعتين القادمتين.

302
00:16:58,758 --> 00:17:03,013
‫على كل الاتصالات البيت والسجن والعمل
‫التي تربط بين "كيلر" و"لانغ"

303
00:17:03,096 --> 00:17:06,099
‫وتحت أي ظرف لا أريد أن تعرف الصحافة.

304
00:17:06,182 --> 00:17:08,768
‫أريد ذلك طوال الوقت حتى نجده.
‫حسناً، لنفعل ذلك.

305
00:17:13,231 --> 00:17:16,151
‫ماذا أخبرك "كيلر" في السجن؟

306
00:17:16,234 --> 00:17:18,486
‫يريد 2.5 مليون دولار مقايضة لـ"بيتر"

307
00:17:18,570 --> 00:17:20,947
‫ولكن "كيلر" لا يملك "بيتر"
‫"كيلر" خلف القضبان.

308
00:17:21,031 --> 00:17:22,782
‫إنه المدبر. اتصل بي على هاتف "بيتر"

309
00:17:22,866 --> 00:17:24,284
‫مباشرة بعدما خطفه "لانغ"

310
00:17:24,367 --> 00:17:27,245
‫فريق الطوارئ يحلل الهاتف
‫وعممنا مواصفات السيارة على النقاط

311
00:17:27,328 --> 00:17:30,081
‫لماذا يريد "كيلر" هذه النقود؟
‫سيقضي 20 عاماً في السجن.

312
00:17:30,165 --> 00:17:31,458
‫يحتاج المال ليدفع للروس

313
00:17:31,541 --> 00:17:33,126
‫لذا لن يُقتل إذا وصل "باركسديل"

314
00:17:33,209 --> 00:17:35,462
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي لا يفاوض. نقطة.

315
00:17:35,545 --> 00:17:37,130
‫خاصةً مع شخص هو مسبقاً في السجن

316
00:17:37,213 --> 00:17:38,214
‫ويخشى على حياته.

317
00:17:38,298 --> 00:17:39,966
‫سيدي، ومع احترامي "كيلر" لا يكذب.

318
00:17:40,050 --> 00:17:41,676
‫سوف يقتل "بيتر" في حال لم أكفله.

319
00:17:41,760 --> 00:17:45,013
‫السبب الذي لا يدفع أحدهم لخطف رجالنا
‫أننا واضحون في هذه النقطة

320
00:17:45,096 --> 00:17:46,931
‫أبواب الجحيم سوف تفتح لو فعلوا هذا.

321
00:17:47,015 --> 00:17:50,143
‫عليك أن تكون مستعداً للتضحية
‫بعددٍ قليلٍ من عملائك لإثبات نقطتك

322
00:17:50,852 --> 00:17:54,647
‫ليس هذا تحفظ رجل واحد يا "نيل"
‫هذه حكومة الولايات المتحدة

323
00:17:54,731 --> 00:17:56,483
‫سنقبض على "لانغ"

324
00:17:56,566 --> 00:18:00,028
‫وسنعض على يد "كيلر"
‫حتى يبكي طالباً الغفران.

325
00:18:00,111 --> 00:18:02,989
‫إجراء بروتوكول سنبقي "كيلر" في موقعه
‫حتى ينتهي الأمر.

326
00:18:03,073 --> 00:18:06,159
‫وهذا يعطيه ما يريد تماماًَ،
‫البقاء في "هورثورن" لأجل غير محدد.

327
00:18:06,242 --> 00:18:07,786
‫لقد اتصلت مسبقاً بالسجن؟

328
00:18:07,869 --> 00:18:10,497
‫سنرسل المأفون إلى سجن "باركسديل"
‫فائق الحراسة

329
00:18:10,580 --> 00:18:14,209
‫مع غروب الشمس، سيصبح "كيلر" زميل
‫روسي يبلغ طوله سبعة أقدام يدعى "ايفان"

330
00:18:15,168 --> 00:18:17,295
‫"ديانا" ابقي مع "نيل"

331
00:18:17,378 --> 00:18:19,547
‫اسمع "كافري"

332
00:18:19,631 --> 00:18:22,425
‫دعنا نقم بعملنا.
‫سنجلب "بيتر" إلى البيت بأمان.

333
00:18:23,760 --> 00:18:24,803
‫هل تمنحنا دقيقة؟

334
00:18:24,886 --> 00:18:26,429
‫- بالتأكيد.
‫- شكرا لك.

335
00:18:37,107 --> 00:18:38,274
‫"موز" ما الأخبار؟

336
00:18:38,358 --> 00:18:42,529
‫تلقيت اتصالاً من صوت مجهول
‫من رقم غير معروف.

337
00:18:42,612 --> 00:18:46,032
‫أعطاني موعداً وموقعاً للقاء.
‫وأخبرني أن أقول لك.

338
00:18:46,116 --> 00:18:47,826
‫هل هو صديقك الصغير "كيلر"؟

339
00:18:47,909 --> 00:18:50,161
‫حسناً، قابلني في ميدان "ماديسون"
‫بعد نصف ساعة.

340
00:18:50,245 --> 00:18:52,705
‫- موافق.
‫- واجلب مطرقة.

341
00:18:52,789 --> 00:18:54,916
‫ذات كرة أو الشوكة.

342
00:18:58,128 --> 00:19:00,547
‫- ذات كرة أو الشوكة؟
‫- فاجئني.

343
00:19:03,716 --> 00:19:04,843
‫ماذا يجري يا "نيل"؟

344
00:19:04,926 --> 00:19:07,137
‫"كيلر" خطف "بيتر" يجب أن أذهب.

345
00:19:07,220 --> 00:19:08,888
‫انتظر. ماذا؟

346
00:19:11,724 --> 00:19:12,809
‫"إليزابيث".

347
00:19:14,435 --> 00:19:17,689
‫كل عميل في المكتب لديه هدف واحد حالياً.

348
00:19:17,772 --> 00:19:20,441
‫- أن يجد زوجك.
‫- أعلم. شكراً لك يا "ريس"

349
00:19:20,525 --> 00:19:23,736
‫سنضع فريق في منزلك في حال حصول اتصال.

350
00:19:23,820 --> 00:19:26,990
‫اعطني دقائق قليلة
‫وسأجعلهم يأخذوك إلى البيت.

351
00:19:27,073 --> 00:19:28,158
‫حسناً.

352
00:19:32,453 --> 00:19:33,454
‫إنهم..

353
00:19:33,538 --> 00:19:37,750
‫يقولون أن هذه أكبر مطاردة لمكتب التحقيقات
‫الفيدرالي أدارها في عقد من الزمن.

354
00:19:38,376 --> 00:19:40,336
‫حتى أنا لم أعرف شيء مثل هذا.

355
00:19:41,963 --> 00:19:43,631
‫ما هو رأيك بشأن "كيلر"؟

356
00:19:43,715 --> 00:19:47,677
‫إنه لاعب شطرنج.
‫يفكر بـ10 أو 12 نقلة مسبقاً.

357
00:19:47,760 --> 00:19:50,305
‫لذلك كل ما يفعلونه، كل طائرات الهليكوبتر

358
00:19:50,388 --> 00:19:51,890
‫والعملاء الذين يقرعون الأبواب.

359
00:19:51,973 --> 00:19:53,766
‫إنه يتوقع هذا.

360
00:19:53,850 --> 00:19:56,102
‫- إنهم لا يعرفوا نهاية لعبته.
‫- لا.

361
00:19:56,186 --> 00:19:57,896
‫ماذا ستفعل؟

362
00:19:59,981 --> 00:20:02,150
‫حسناً. يريدون مني الذهاب إلى المنزل.

363
00:20:03,776 --> 00:20:05,111
‫ابقي متماسكة.

364
00:20:06,571 --> 00:20:07,822
‫ولكن هل هذا ما ستقوم به؟

365
00:20:08,990 --> 00:20:10,408
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟

366
00:20:11,618 --> 00:20:13,786
‫كل ما يتطلبه الأمر لإعادته إلى المنزل.

367
00:20:14,954 --> 00:20:16,706
‫يفترض بي أن أرافقك للمنزل.

368
00:20:16,789 --> 00:20:18,082
‫سأقابل صديق أولاً.

369
00:20:18,166 --> 00:20:20,168
‫أتمنى أن لا تخطط لصفقة جانبية مع "كيلر"

370
00:20:20,251 --> 00:20:22,086
‫اسمعي "ديانا" إذا كان ثمة خاطفين

371
00:20:22,170 --> 00:20:25,089
‫القاعدة 1. لا تدع شخصاً متورطاً عاطفياً
‫يقوم بالتفاوض.

372
00:20:25,173 --> 00:20:26,674
‫إذا كنت في وضع لتفقد رهينتك.

373
00:20:26,758 --> 00:20:28,676
‫قرأت كتيب قواعد الشرطة، و"كيلر" أيضاً.

374
00:20:28,760 --> 00:20:30,178
‫حسناً، لماذا تظن أنه مختلف؟

375
00:20:32,472 --> 00:20:34,891
‫سابقاً، بحياته المهنية،
‫سحب "كيلر" 3 رجال لمهمة

376
00:20:34,974 --> 00:20:37,644
‫العملية كانت آمنة للغاية ولم يصب أحد بأذى.

377
00:20:37,727 --> 00:20:39,229
‫وعندما كانوا بعيدين عن الموقع،

378
00:20:39,312 --> 00:20:42,398
‫قال الرجل الثالث أنه نسي جواز سفره.

379
00:20:42,482 --> 00:20:45,443
‫بينما كان يتفقد جيوبه
‫وضع "كيلر" طلقة في رأسه.

380
00:20:46,027 --> 00:20:48,279
‫كان جواز سفر الرجل في جيبه الخلفي
‫طوال الوقت.

381
00:20:48,363 --> 00:20:50,323
‫"كيلر" لم ينتظر ليكتشف الأمر.

382
00:20:50,406 --> 00:20:51,824
‫أنت كنت الرجل الثاني.

383
00:20:53,952 --> 00:20:57,455
‫لو كان بإمكاني إشراكه، يمكنني التأكد أن
‫"بيتر" حي وأكتشف الطريق.

384
00:20:59,249 --> 00:21:01,501
‫لا أستطيع الموافقة على ما تفعل.

385
00:21:01,584 --> 00:21:03,336
‫برأيك ماذا كان "بيتر" سيدعني أفعل؟

386
00:21:06,923 --> 00:21:08,424
‫حسناً. سأذهب لأجلب فنجان قهوة.

387
00:21:08,508 --> 00:21:09,926
‫- سأقابلك هنا بعد.
‫- ساعة.

388
00:21:10,009 --> 00:21:11,261
‫- هنا.
‫- هنا.

389
00:21:15,223 --> 00:21:16,224
‫مرحباً.

390
00:21:17,100 --> 00:21:19,435
‫- إذا تخلصت من الأخ الكبير؟
‫- أخ؟

391
00:21:19,519 --> 00:21:22,188
‫- الأخت الكبيرة.
‫- نعم، لن تلاحقنا.

392
00:21:22,272 --> 00:21:24,190
‫ما هذا مطرقة ثانية؟ أخبرتك واحدة

393
00:21:24,274 --> 00:21:25,942
‫أنت قلت فاجئني.

394
00:21:26,025 --> 00:21:28,528
‫"موز" أنت قلق على "بيتر"

395
00:21:28,611 --> 00:21:30,613
‫صادف أن لدي ترسانة من المطارق.

396
00:21:30,697 --> 00:21:32,949
‫أسمع. لديك نصف ساعة قبل المقايضة.

397
00:21:33,032 --> 00:21:35,285
‫إلا إذا وسع "كيلر" ولع المطرقة

398
00:21:35,368 --> 00:21:37,328
‫أتخيل أننا سنحطم شيئاً ما.

399
00:21:37,412 --> 00:21:39,914
‫هل تعرفت على هذه البقعة؟

400
00:21:39,998 --> 00:21:42,417
‫قابلت رجلاً في هذه الحديقة
‫ادعى أنه "جون لينون"

401
00:21:42,500 --> 00:21:43,918
‫وأنا صدقته.

402
00:21:44,002 --> 00:21:45,503
‫في عام 1991

403
00:21:47,005 --> 00:21:48,715
‫هنا كنا نلتقي أنا و"كايت"

404
00:21:51,217 --> 00:21:53,720
‫ظننت أن أطفالنا يوما ما
‫سيلعبون في هذه الساحة.

405
00:21:55,263 --> 00:21:57,598
‫- لم أكن أعلم أنك كنت تفكر بالأولاد.
‫- نعم.

406
00:21:59,726 --> 00:22:00,810
‫ظننت أننا سنكبر هنا.

407
00:22:02,228 --> 00:22:03,313
‫كنت ستتقدم لها هنا؟

408
00:22:03,396 --> 00:22:06,983
‫لقد نجح الأمر برمته يا "موز"
‫هل تذكر عازف الكمان في الشارع؟

409
00:22:07,066 --> 00:22:08,067
‫"سيزر"

410
00:22:08,151 --> 00:22:10,194
‫جعلته يتعلم عزف "الجميع يحب شخصاً ما"

411
00:22:10,278 --> 00:22:13,031
‫كان سيعزفها بشكل عفوي عندما مررنا من هنا.

412
00:22:13,865 --> 00:22:15,283
‫لماذا لم تخبرني؟

413
00:22:15,366 --> 00:22:16,868
‫هل كنت ستوافق؟

414
00:22:17,577 --> 00:22:18,995
‫ربما لا.

415
00:22:19,078 --> 00:22:23,416
‫لكن اسم "العم موزي"
‫لديه ميزة غريبة.

416
00:22:23,499 --> 00:22:26,502
‫- افترض أنك حصلت على خاتم.
‫- نعم.

417
00:22:33,343 --> 00:22:34,761
‫اكتشفت أنه أكثر أماناً هنا

418
00:22:34,844 --> 00:22:37,263
‫من صندوق ودائع عندما كنت في السجن.

419
00:22:37,347 --> 00:22:39,557
‫حسناً، يمكن لأي أحمق أن يسرق بنكاً.

420
00:22:54,322 --> 00:22:57,575
‫هذا ألماس "ماكنالي"
‫وهو يساوي على الأقل 2..

421
00:22:57,658 --> 00:23:00,286
‫ونصف مليون في آخر تقييم.

422
00:23:00,370 --> 00:23:03,164
‫اعتقدت أننا قد استنفدنا مواردك.

423
00:23:03,748 --> 00:23:05,291
‫أعتقد أنني كنت لا أزال صامداً.

424
00:23:05,375 --> 00:23:06,751
‫من أجل ماذا؟

425
00:23:07,710 --> 00:23:09,545
‫أمل.

426
00:23:09,629 --> 00:23:11,381
‫أنها لم تذهب.

427
00:23:12,882 --> 00:23:14,801
‫حسنا، للقدر طريقته ليضع أمامنا

428
00:23:14,884 --> 00:23:17,345
‫أكثر ما نحاول تركه وراءنا.

429
00:23:17,428 --> 00:23:20,431
‫- "دستويفسكي"؟
‫- لا. أنا خلال فترة حزينة.

430
00:23:20,515 --> 00:23:23,601
‫هل أنت على استعداد حقاً
‫للتخلي عن هذا من أجل العميل؟

431
00:23:27,438 --> 00:23:28,606
‫حياة "بيتر" أكثر أهمية

432
00:23:28,689 --> 00:23:30,691
‫من مقارنته بشخص ليس ما هو عليه.

433
00:23:51,838 --> 00:23:53,297
‫{\an8}مُنظف جاف 184 × 7094

434
00:24:28,249 --> 00:24:30,001
‫يجب أن تبقى رطباً.

435
00:24:32,462 --> 00:24:34,547
‫- "كافري" في طريقه للمقايضة.
‫- جيد.

436
00:24:34,630 --> 00:24:38,092
‫- هل تحققت من "ريدجفيلد"؟
‫- نعم. النقل قيد التنفيذ.

437
00:24:38,176 --> 00:24:40,261
‫حسناً، تمام. كريه.

438
00:24:40,344 --> 00:24:45,099
‫جيد. أنت ابق هنا، موافق؟
‫ولا تتحدث معه.

439
00:24:46,267 --> 00:24:47,268
‫لا تدعه يتحدث إليك.

440
00:24:50,062 --> 00:24:52,148
‫ولا تدع عيناك تغيب عنه. هذا لطيف.

441
00:24:54,525 --> 00:24:56,444
‫"لانغ" سمعتك تشير إلى "ريدجفيلد"؟

442
00:24:56,527 --> 00:24:58,779
‫- أغلق فمك.
‫- "ريدجفيلد"

443
00:24:58,863 --> 00:25:01,449
‫شركة الأمن الخاصة التي تعاقدت معها الحكومة

444
00:25:01,532 --> 00:25:02,867
‫لنقل السجناء.

445
00:25:02,950 --> 00:25:06,829
‫يمكن أو ربما عندي ابن عم
‫يدعى "إيلمو ريدجفيلد"

446
00:25:06,913 --> 00:25:10,208
‫يبدو ليس أنك تساعد "كيلر" على الهرب
‫خلال عملية نقله.

447
00:25:11,209 --> 00:25:13,628
‫أنت ستقابل "نيل" للمقايضة.

448
00:25:13,711 --> 00:25:17,340
‫إذا أنت سوف تستخدم مهما أعطاك
‫لتشتري "ريدجفيلد"

449
00:25:17,423 --> 00:25:19,842
‫وهم سوف يتركون "كيلر" يهرب
‫خلال الترحيل.

450
00:25:19,926 --> 00:25:23,846
‫انت رجل ذكي أتعلم؟
‫أنا حقاً أحب مشاهدتك وأنت تعمل.

451
00:25:23,930 --> 00:25:27,934
‫لذلك ربما تكون قد التقطت هذه الحقيقة أيضاً
‫لا يهمني إذا سمعتنا.

452
00:25:28,017 --> 00:25:31,229
‫الذي يعني أنك لا تنوي إطلاق سراحي
‫أنت تنوي قتلي.

453
00:25:31,312 --> 00:25:33,856
‫لا. لا. لا أريد قتلك.

454
00:25:33,940 --> 00:25:37,902
‫لا "كيلر" يفعلها. عندما يُصبح حراً.

455
00:25:42,031 --> 00:25:43,199
‫راقب صديقنا.

456
00:26:03,970 --> 00:26:05,388
‫أنا أبيع مجلة

457
00:26:06,514 --> 00:26:10,685
‫"البدلة الفصلية" لأي أحد؟
‫لا؟ يبدو أنني أخطأت المنزل.

458
00:26:10,768 --> 00:26:13,604
‫لا بأس، إنه صديق.

459
00:26:13,688 --> 00:26:15,356
‫نستطيع الحديث في الفناء.

460
00:26:20,403 --> 00:26:24,407
‫- هل أرسلك "نيل"؟
‫- لا. أتيت بإرادتي الخاصة.

461
00:26:24,490 --> 00:26:27,326
‫اسمع، لا أعرف أي شيء وهذا يقتلني.

462
00:26:27,410 --> 00:26:30,496
‫اسمعي، لا أعطي عادة هؤلاء الشباب
‫تقديراً كبيراً.

463
00:26:30,580 --> 00:26:33,165
‫ولكن مقارنة بينهم و"نيل"

464
00:26:33,249 --> 00:26:35,293
‫"بيتر" سيكون على العشاء في بيته الليلة.

465
00:26:35,376 --> 00:26:36,794
‫هل أنت واثق من هذا؟

466
00:26:37,878 --> 00:26:39,380
‫"موز" ماذا تعرف؟

467
00:26:40,047 --> 00:26:42,466
‫"نيل" يقابل الأشخاص الأشرار الآن
‫ليعقد صفقة.

468
00:26:42,550 --> 00:26:45,678
‫وسوف يعطيهم ما يريدون ليتأكد من أن زوجك
‫سيعود سالماً.

469
00:26:46,470 --> 00:26:49,807
‫- لقد تشاجرت مع "بيتر" هذا الصباح.
‫- أنا متأكد أنه لا يعني شيئاً.

470
00:26:49,890 --> 00:26:52,893
‫لم يكن شجاراً صغيراً، لقد كان...

471
00:26:52,977 --> 00:26:54,604
‫إذا لم تحلها، فإنها تتفاقم

472
00:26:54,687 --> 00:26:56,272
‫هي المرة الأولى لا نحل المشكلة.

473
00:26:57,732 --> 00:27:00,401
‫اعتقدت أنه كان سيحب أنني جلبت
‫الملابس المنظفة.

474
00:27:01,068 --> 00:27:02,820
‫بجد؟ الموضوع حول الملابس المنظفة؟

475
00:27:03,946 --> 00:27:08,200
‫اعتذر منك، أطول علاقة جدية كانت لي
‫استمرت 11 يوماً.

476
00:27:09,076 --> 00:27:11,162
‫ثم انهارت هي.

477
00:27:11,245 --> 00:27:12,830
‫أنا أمزح. تفضلي.

478
00:27:12,913 --> 00:27:15,249
‫آخر ما قلت له كان "أتمنى لك يوما رائعاً"

479
00:27:15,333 --> 00:27:19,420
‫أظن أن ذلك الشجار حول الملابس المنظفة
‫خطير للغاية.

480
00:27:19,503 --> 00:27:23,341
‫نحن لا نشبه الكثير من الشركاء يا "موز"
‫نحن نعمل.

481
00:27:24,675 --> 00:27:26,177
‫وأنا لا أريد خسارته.

482
00:27:26,844 --> 00:27:29,680
‫اسمعي، أنا أفهم كم هذا قاسٍ

483
00:27:29,764 --> 00:27:32,016
‫عندما لا يخبرك أصاحب البدلات أي شيء

484
00:27:33,726 --> 00:27:35,478
‫لذا أريد منك أن تأخذي هذا.

485
00:27:37,730 --> 00:27:42,735
‫سوف أسقط حشرة هناك حتى تستطيعي
‫سماع ما يسمعونه.

486
00:27:44,528 --> 00:27:45,696
‫عندما يسمعونه.

487
00:27:47,114 --> 00:27:48,324
‫شكرا لك.

488
00:27:58,250 --> 00:28:00,586
‫يا للروعة، لدي مجموعة من هذه.

489
00:28:01,796 --> 00:28:03,547
‫انتظر، لا.

490
00:28:04,465 --> 00:28:07,968
‫هذه ليست فائض عسكري روسي.

491
00:28:22,608 --> 00:28:25,027
‫- أين "بيتر"؟
‫- إنه بأمان.

492
00:28:25,736 --> 00:28:28,072
‫- هل يمكنني أن أعاين السلعة؟
‫- لا.

493
00:28:28,948 --> 00:28:31,784
‫- أرى "بيتر" وأنت ترى الخاتم.
‫- هذه ليست الشروط.

494
00:28:31,867 --> 00:28:33,536
‫لم أوافق على أي شروط.

495
00:28:34,412 --> 00:28:35,830
‫أولاً، سنحصل على الخاتم

496
00:28:35,913 --> 00:28:38,207
‫ونسلمه إلى الروس ثم سنطلق سراح "بورك"

497
00:28:38,290 --> 00:28:40,751
‫ستحصل عليه عندما أملك دليلاً أن "بيتر" حي.

498
00:28:41,335 --> 00:28:44,380
‫هل أنت راضٍ على ترك عميلك يموت؟

499
00:28:46,382 --> 00:28:48,008
‫هل أنت راضٍ على جعل "كيلر" محبط؟

500
00:28:51,971 --> 00:28:52,972
‫حسناً.

501
00:28:56,267 --> 00:28:57,268
‫"كافري"

502
00:29:11,907 --> 00:29:14,410
‫سنعرض للسيد "كافري" دليلاً على حياة العميل

503
00:29:14,493 --> 00:29:15,995
‫تستطيع أن تسال سؤلاً واحداً.

504
00:29:16,078 --> 00:29:19,248
‫سأرسل رسالة إلى "بورك"
‫وهو سيقوم بإرسال الرد.

505
00:29:19,331 --> 00:29:20,332
‫أريد التكلم معه

506
00:29:21,125 --> 00:29:23,544
‫سؤال واحد، وليكن جيداً.

507
00:29:25,880 --> 00:29:28,841
‫رقم الهاتف الذي استخدمه "كافري"
‫عندما قبضت عليه أول مرة؟

508
00:29:29,467 --> 00:29:30,468
‫هذا هو السؤال؟

509
00:29:31,677 --> 00:29:33,095
‫دعني أراه.

510
00:29:36,515 --> 00:29:38,684
‫نظارتي ليست معي، افترب أكثر.

511
00:29:42,730 --> 00:29:44,607
‫أنت محظوظ لأن صديقك يدفع.

512
00:29:44,690 --> 00:29:48,110
‫أو كان أصدقائي سيرسلون رسالة مختلف الآن.

513
00:29:48,194 --> 00:29:50,529
‫أمنحني فرصة. لقد مرت سنوات.

514
00:29:53,324 --> 00:29:54,366
‫حسناً.

515
00:29:55,409 --> 00:29:57,244
‫رمز المنطقة 668

516
00:29:57,953 --> 00:30:00,706
‫"7337" هل هذا صحيح؟

517
00:30:01,624 --> 00:30:03,042
‫- هذا صحيح.
‫- عظيم.

518
00:30:05,294 --> 00:30:06,378
‫الخاتم؟

519
00:30:19,225 --> 00:30:20,559
‫ألا تريد التوثق منه؟

520
00:30:20,643 --> 00:30:23,395
‫إذا لم يكن حقيقاً لن ترى صديقك
‫"بورك" مجدداً.

521
00:30:26,982 --> 00:30:30,027
‫- 100 دولار. هذا لا يهزم. شكراً.
‫- أكيد.

522
00:30:30,110 --> 00:30:31,779
‫هل تمانع؟

523
00:30:31,862 --> 00:30:34,448
‫دعني أفهم بوضوح. أعطيتهم خاتم
‫بقيمة 2 مليون دولار.

524
00:30:34,532 --> 00:30:35,533
‫و"بيتر" بقي عندهم؟

525
00:30:35,616 --> 00:30:37,660
‫نعم. أعترف أنّ الشروط لم تكن مناسبة.

526
00:30:37,743 --> 00:30:40,371
‫- أتظن؟
‫- ماذا عثر مكتب التحقيقات الفيدرالي الآن؟

527
00:30:40,788 --> 00:30:43,415
‫هذا صحيح. لدي دليل على الحياة ورسالة.

528
00:30:43,499 --> 00:30:45,918
‫كيف يمكنك حتى الوصول
‫إلى خاتم بملايين الدولارات؟

529
00:30:46,001 --> 00:30:47,419
‫هذا لوقت آخر.

530
00:30:47,503 --> 00:30:50,130
‫سألت "بيتر" عن رقم كنت أستخدمه
‫أول مرة اعتقلت فيها.

531
00:30:50,214 --> 00:30:51,590
‫ماذا؟ ولم يكن لديك رقم؟

532
00:30:51,674 --> 00:30:54,093
‫كان عندي العديد لكن وكنت آمل
‫أن ينتهز الفرصة.

533
00:30:54,176 --> 00:30:56,303
‫ليمرر رسالة من 10 أحرف من لوحة المفاتيح

534
00:30:56,387 --> 00:30:57,805
‫لقد أخبرنا بشيء.

535
00:30:57,888 --> 00:31:00,724
‫تقاطع شوارع؟ موقع؟ تحذير؟

536
00:31:01,809 --> 00:31:04,061
‫"لا يرى بام"

537
00:31:04,144 --> 00:31:05,896
‫- هل يعرف أي أعمى يدعى بام؟
‫- لا.

538
00:31:08,941 --> 00:31:11,402
‫"حدود المسؤولية"؟

539
00:31:11,485 --> 00:31:13,904
‫يستحق الإصدار في "تايمز صنداي"،
‫لكنه لا يعني شيء.

540
00:31:15,990 --> 00:31:17,324
‫"لا تتسرب الترام"؟

541
00:31:17,408 --> 00:31:19,952
‫- "لا رام حُمر"؟
‫- حصلت عليها.

542
00:31:21,704 --> 00:31:22,705
‫"لا ترحيل"

543
00:31:23,497 --> 00:31:26,584
‫لا بدّ أنه هذا.
‫"بيتر" يريد إيقاف ترحيل "كيلر"

544
00:31:26,667 --> 00:31:28,586
‫العملية جارية."جونز" معهم.

545
00:31:30,546 --> 00:31:33,132
‫- "ديانا"
‫- "جونز" تواصلنا مع "بيتر"

546
00:31:33,215 --> 00:31:35,134
‫- جيد. هل هو بخير؟
‫- نعم.

547
00:31:35,217 --> 00:31:36,969
‫ولكنه يريد منا إيقاف ترحيل "كيلر"

548
00:31:37,052 --> 00:31:39,096
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف. افعلها فقط.

549
00:31:39,179 --> 00:31:41,432
‫"ديانا" القافلة موجودة حالياً في "لافاييت"

550
00:31:41,515 --> 00:31:44,685
‫- اتصل مع السائقين.
‫- حسناً، سأفعل.

551
00:31:48,355 --> 00:31:51,317
‫"ريدجفيلد 429"، العميل "جونز" معكم أجب.

552
00:31:53,319 --> 00:31:56,947
‫أكرر "ريدجفيلد 429". هنا العميل "جونز" أجب

553
00:31:57,031 --> 00:31:58,782
‫هل سترد على هذا؟

554
00:32:00,576 --> 00:32:02,161
‫لنقم بالأمر. لا تتحرك

555
00:32:02,244 --> 00:32:04,121
‫نفذ ما أقول وستبقى حياً.

556
00:32:04,204 --> 00:32:05,497
‫نحن بالأمان.

557
00:32:12,630 --> 00:32:13,797
‫لنذهب.

558
00:32:20,012 --> 00:32:22,181
‫"ريدجفيلد 429" أجب.

559
00:32:28,270 --> 00:32:29,521
‫تعال

560
00:32:30,856 --> 00:32:32,274
‫{\an8}"(ريدجفيلد)"

561
00:32:39,698 --> 00:32:42,201
‫أنت يا رجل، ماذا تفعل؟

562
00:32:42,284 --> 00:32:44,119
‫الرسوم مرتفعة على الأمتعة الزائدة.

563
00:32:44,203 --> 00:32:46,538
‫هيا، لم يكن هذا ما اتفقنا عليه.

564
00:32:47,373 --> 00:32:49,583
‫لقد هرب! غطوا الجانب الآخر.

565
00:32:49,667 --> 00:32:51,877
‫- لدينا هارب.
‫- انطلقوا هيا.

566
00:32:52,586 --> 00:32:55,422
‫الجميع. قودا في طريقكم للمقدمة.

567
00:32:57,299 --> 00:32:58,550
‫"إس كيو آر- 5635"

568
00:33:02,346 --> 00:33:03,347
‫حسناً

569
00:33:07,184 --> 00:33:08,268
‫"إم بي جي: 30".

570
00:33:09,019 --> 00:33:11,522
‫- لماذا توجد شجرة على لوحة القيادة؟
‫- السيارة هجينة

571
00:33:11,605 --> 00:33:13,315
‫يبين لي كيف أقود بكفاءة.

572
00:33:13,399 --> 00:33:15,234
‫أنت لا تقودين بكفاءة عالية.

573
00:33:15,317 --> 00:33:17,820
‫- كل أوراقك تتساقط.
‫- هل تريد القبض على "كيلر"؟

574
00:33:18,529 --> 00:33:20,572
‫أشعر أنني علقت داخل "ذا جفينج تري"

575
00:33:20,656 --> 00:33:22,324
‫لم يتبق شيء سوى الغصن.

576
00:33:22,408 --> 00:33:24,243
‫سأزرع واحدة جديدة خلال العطلة.

577
00:33:26,036 --> 00:33:27,371
‫"اتصال من (كلينتون جونز)"

578
00:33:28,747 --> 00:33:30,582
‫ماذا يجري يا "جونز"؟

579
00:33:31,333 --> 00:33:32,751
‫هرب "كيلر"

580
00:33:39,842 --> 00:33:43,637
‫حسناً، الحراس الثلاثة من حافلة النقل
‫في الحجز.

581
00:33:43,721 --> 00:33:47,433
‫تأكدنا أن "كيلر" دفع لاثنين منهم والسائق.

582
00:33:47,516 --> 00:33:49,518
‫تم دفع فدية "لانغ" عندما...

583
00:33:49,601 --> 00:33:51,603
‫"كافري" و"بيريغان"

584
00:33:52,438 --> 00:33:53,647
‫إلى مكتبي.

585
00:34:00,154 --> 00:34:03,365
‫توجه إلى السقيفة. سألتقي بك عندما ينتهي.

586
00:34:09,747 --> 00:34:11,248
‫تأخر "كيلر"

587
00:34:12,124 --> 00:34:13,792
‫يا ترى، ماذا يخطط؟

588
00:34:14,960 --> 00:34:16,462
‫إنه لاعب شطرنج متمرّس.

589
00:34:16,545 --> 00:34:21,050
‫أتخيله جالساً في زنزانته
‫يتآمر في كل ثانية على هروبه.

590
00:34:21,759 --> 00:34:23,635
‫هناك أمر لم يخبرك به.

591
00:34:23,719 --> 00:34:28,474
‫الخاتم عندي وهو لن يذهب إلى أي مكان.

592
00:34:28,557 --> 00:34:31,935
‫بديونه إلى المافيا الروسية،

593
00:34:32,019 --> 00:34:33,937
‫وشركة الأمن؟

594
00:34:34,980 --> 00:34:38,650
‫لن أتفاجأ إذا كان قد أنفق بالفعل
‫أكثر مما يستحق الأمر.

595
00:34:38,734 --> 00:34:39,818
‫اصمت.

596
00:34:39,902 --> 00:34:42,071
‫هل أنت متأكد أنك حصلت على الخاتم الحقيقي؟

597
00:34:43,238 --> 00:34:44,865
‫- ربما دفع "كيلر" لجماعتك.
‫- أنت.

598
00:34:44,948 --> 00:34:47,117
‫- لن تكون المرة الأولى.
‫- إنه وقت الهدوء.

599
00:34:47,201 --> 00:34:48,952
‫فهمت.

600
00:34:49,036 --> 00:34:50,704
‫لقد أزعجك الفيدراليون.

601
00:34:50,788 --> 00:34:52,581
‫لقد جعلوا حياتك صعبة.

602
00:34:53,248 --> 00:34:57,419
‫لذا تصورت أنك تستطيع القيام
‫بعمل أخير وتهرب.

603
00:34:57,503 --> 00:34:59,755
‫لن يفي بجزئه من الاتفاق.

604
00:34:59,838 --> 00:35:02,299
‫- سينتهي أمرك بسبب هذا.
‫- أنت.

605
00:35:02,382 --> 00:35:04,718
‫أنا أعلم ما أفعل.

606
00:35:04,802 --> 00:35:08,430
‫لقد أطلقت عليه النار مرة؟ هل تفهم هذا؟

607
00:35:08,514 --> 00:35:10,432
‫والآن سوف أُنهي هذا العمل.

608
00:35:10,516 --> 00:35:13,811
‫الشيء الوحيد الذي لست فيه جيد هو المسدس.

609
00:35:13,894 --> 00:35:16,980
‫أنت تحمله بدون دعم مساعد.

610
00:35:17,064 --> 00:35:19,817
‫وأنت تستخدم إصبع الزناد لدعم الارتداد.

611
00:35:19,900 --> 00:35:21,401
‫مما يعني أنك تطلق بدون إصابة.

612
00:35:21,485 --> 00:35:23,987
‫لا استغرب أن "كيلر" نجا
‫عندما أطلقت عليه النار.

613
00:35:24,613 --> 00:35:29,034
‫لا يمكنك إصابة رجل
‫على بعد متر من أمامك بمخزن كامل.

614
00:35:29,868 --> 00:35:31,120
‫حسناً. دعنا نجرب.

615
00:36:16,748 --> 00:36:19,710
‫أخبرتك أن تذهب إلى المنزل
‫وأنت أن تأخذيه إلى هناك.

616
00:36:19,793 --> 00:36:21,170
‫سيدي، أعلم بهذا، ولكن ..

617
00:36:21,253 --> 00:36:24,464
‫ولكنك قمت بالمقايضة،
‫وتماماً الذي تحدثنا أن لا نفعله.

618
00:36:24,548 --> 00:36:27,676
‫سيدي، دفاعاً عنه. لا أحد يعرف "كيلر"
‫كما يعرفه "نيل"

619
00:36:28,260 --> 00:36:30,762
‫لو توسطنا بأي شكل،
‫كان يعتقد أنهم سيقتلون "بيتر"

620
00:36:30,846 --> 00:36:32,264
‫سأتفاهم معك لاحقاً.

621
00:36:32,347 --> 00:36:35,684
‫الآن لدينا مجرم طليق وعميل مخطوف لنرجعه.

622
00:36:35,767 --> 00:36:37,436
‫الآن، قم بعملك واخرج من هنا.

623
00:36:42,858 --> 00:36:45,027
‫كانت المقايضة فقط للتواصل مع "بيتر"

624
00:36:45,110 --> 00:36:47,237
‫- كدنا أن نوقف "كيلر"
‫- أعلم.

625
00:36:47,321 --> 00:36:50,407
‫- لا أستطيع الذهاب إلى البيت.
‫- "نيل" لا خيار لديك.

626
00:36:52,784 --> 00:36:54,536
‫شكرا لمساندتي في الداخل.

627
00:36:54,620 --> 00:36:56,455
‫سأقوم بإخبرك حالما أعرف أي جديد.

628
00:36:57,247 --> 00:36:58,248
‫معك "جونز".

629
00:36:59,833 --> 00:37:01,418
‫"بيتر" معي على الخط

630
00:37:03,462 --> 00:37:06,882
‫"بيتر" سأضعك على مكبر صوت.
‫أبدأ بالتتبع.

631
00:37:06,965 --> 00:37:08,383
‫"بورك"

632
00:37:09,051 --> 00:37:11,053
‫"بورك" معك "هيوز" أخبرنا عن موقعك.

633
00:37:11,136 --> 00:37:12,596
‫أحتاج أن أحدث "نيل"

634
00:37:12,679 --> 00:37:15,098
‫- أين أنت؟
‫- "ريس" ضع "نيل" على الهاتف.

635
00:37:15,182 --> 00:37:17,392
‫- أنا هنا "بيتر"
‫- اسمع بدقة.

636
00:37:17,476 --> 00:37:19,311
‫أنا في زنزانة مغلقة.

637
00:37:19,394 --> 00:37:22,231
‫"لانغ" على بعد متر مني على الأرض
‫بجانب مسدسه.

638
00:37:22,314 --> 00:37:23,982
‫"كيلر" في الطريق

639
00:37:24,066 --> 00:37:25,400
‫تريدني أتحدث لتكسر القفل

640
00:37:25,484 --> 00:37:26,568
‫نعم

641
00:37:28,820 --> 00:37:31,490
‫هذا زوجي ضعه على مكبر الصوت

642
00:37:31,573 --> 00:37:32,950
‫آسف سيدتي. لست مخولاً

643
00:37:33,033 --> 00:37:35,619
‫معك زوجي على الخط. ضعه على مكبر الصوت.

644
00:37:37,287 --> 00:37:39,539
‫السجن تقريباً 8 × 12.

645
00:37:39,623 --> 00:37:41,667
‫مصنوع من الإسمنت وقضبان المعدن

646
00:37:41,750 --> 00:37:43,085
‫وباب مفصلي مغلق.

647
00:37:43,168 --> 00:37:45,254
‫قم بإخلاء مساحة، محيط 8 × 12.

648
00:37:45,337 --> 00:37:47,130
‫لنفعلها

649
00:37:49,341 --> 00:37:50,425
‫لاصق

650
00:37:59,810 --> 00:38:02,437
‫الزنزانة في المنتصف من قبو متجر "شمات"

651
00:38:02,521 --> 00:38:05,983
‫يوجد هنا علب كرتون وكرسي حديدي قديم،

652
00:38:06,066 --> 00:38:08,026
‫علبة صودا كانت بمثابة هدية

653
00:38:08,110 --> 00:38:12,948
‫مصباحان ومصباح كهربائي وخيط وقماش،

654
00:38:13,031 --> 00:38:14,992
‫وبعض تماثيل العرض المخيفة حقاً.

655
00:38:15,075 --> 00:38:16,076
‫أخبرني عن الباب.

656
00:38:16,910 --> 00:38:18,996
‫لباب الزنزانة لوحة مفاتيح كهربائية.

657
00:38:19,079 --> 00:38:21,164
‫"فوسبيندر إي اس 320"

658
00:38:21,790 --> 00:38:25,294
‫رقائق "فوسبندر" متصلة ببعضها لمصدر طاقة
‫بالإضافة إلى بطارية احتياطية.

659
00:38:25,877 --> 00:38:27,713
‫هل يمكننا تعطيلها بأي شيء موجود هنا؟

660
00:38:28,880 --> 00:38:31,300
‫- "نيل"
‫- أنا أفكر يا "بيتر"

661
00:38:31,383 --> 00:38:32,968
‫فكر بشكل أسرع

662
00:38:33,051 --> 00:38:35,262
‫حسناً، ابحث عن الأسلاك التي
‫تتصل بالقفل.

663
00:38:36,513 --> 00:38:40,726
‫حسناً حصلت عليه. وكأنه مقياس رفيع.
‫أظن أني إذا قطعته...

664
00:38:40,809 --> 00:38:42,644
‫سوف تقوم بتنشيط آلية القفل الاحتياط.

665
00:38:42,728 --> 00:38:45,522
‫لا. نحتاج إلى اختصار النسخة الاحتياطية
‫قبل قطع الكهرباء.

666
00:38:45,605 --> 00:38:48,567
‫هناك قناة تسير بجانب الزنزانة.

667
00:38:48,650 --> 00:38:50,694
‫اتبع القناة إلى صندوق القواطع.

668
00:38:50,777 --> 00:38:52,154
‫ها هو.

669
00:38:52,237 --> 00:38:54,906
‫إنها على الحائط الخلفي مباشرةً.
‫سأضعك على مكبر الصوت.

670
00:38:58,910 --> 00:39:01,621
‫حسناً "بيتر" سيبدو الأمر هنا
‫مخادعاً قليلاً

671
00:39:01,705 --> 00:39:03,165
‫اسحب اللوحة الداخلية.

672
00:39:03,248 --> 00:39:05,584
‫سترى سلكين فعالين وواحد محايد.
‫جرد المحايد.

673
00:39:05,667 --> 00:39:06,835
‫انتظر.

674
00:39:06,918 --> 00:39:09,796
‫سأقوم بصناعة أداة تعرية أسلاك بسرعة
‫من علبة الصودا.

675
00:39:09,880 --> 00:39:12,132
‫انظر إليك، مرتجلاً بدوني.

676
00:39:15,469 --> 00:39:18,597
‫- تم.
‫- حسناً.

677
00:39:18,680 --> 00:39:20,015
‫حسناً. اكسر المصباح

678
00:39:20,098 --> 00:39:22,267
‫وعلق الفتيل إلى بطارية هاتفك الخلوي.

679
00:39:22,351 --> 00:39:24,227
‫الفتيل يوجه الشحنة.

680
00:39:24,311 --> 00:39:27,439
‫مما يخلق دفعة، ويقلل من الجهد،
‫وستتحرر آلية القفل.

681
00:39:31,610 --> 00:39:32,611
‫سوف؟

682
00:39:32,694 --> 00:39:34,404
‫إنها كذلك

683
00:39:34,488 --> 00:39:36,865
‫أحدث ذلك بالترتيب لتستخدم بطارية هاتفي...

684
00:39:36,948 --> 00:39:39,701
‫علينا قطع الاتصال،
‫إنها الخطوة الأخيرة "بيتر"

685
00:39:41,203 --> 00:39:42,412
‫آه

686
00:39:42,496 --> 00:39:43,663
‫يا للهول

687
00:39:43,747 --> 00:39:46,958
‫لدينا صورة عن موقعه.
‫متجر المنسوجات قبالة 9 و39.

688
00:39:47,042 --> 00:39:49,836
‫"بورك" ابقَ على الخط. هناك فريق في اتجاهك.

689
00:39:51,630 --> 00:39:52,839
‫ليس هناك وقت.

690
00:39:56,927 --> 00:39:58,011
‫هيا يا "بيتر"

691
00:39:58,095 --> 00:40:00,639
‫- كم يستغرق هذا الموضوع في حال النجاح؟
‫- بضعة ثوان.

692
00:40:00,722 --> 00:40:02,849
‫أرجوك عزيزي، تستطيع فعلها.

693
00:40:11,608 --> 00:40:12,818
‫"بيتر"؟

694
00:40:13,568 --> 00:40:14,569
‫لقد خرجت.

695
00:40:15,612 --> 00:40:17,697
‫تماسك يا "بيتر" نحن على الطريق.

696
00:40:17,781 --> 00:40:20,200
‫"لانغ" في مرمى سلاحي.

697
00:40:20,283 --> 00:40:21,701
‫حسناً، لنذهب.

698
00:40:23,829 --> 00:40:26,081
‫الأفضل أن تسرع
‫لأن "كيلر" على الطريق أيضاً.

699
00:40:32,254 --> 00:40:33,547
‫الشرطة، لا تتحرك.

700
00:40:33,630 --> 00:40:35,382
‫- "جونز" إنه أنا.
‫- "بيتر"

701
00:40:37,217 --> 00:40:38,844
‫حسناً، لا أحد في الخلف.

702
00:40:39,636 --> 00:40:43,140
‫ها هو. فنان الهروب غير المعتاد "بيتر بورك"

703
00:40:43,223 --> 00:40:45,976
‫- ماذا جرى بخصوص "كيلر"؟
‫- لم يظهر.

704
00:40:46,059 --> 00:40:47,811
‫ولن يظهر. إنه أذكي من ذلك.

705
00:40:47,894 --> 00:40:50,564
‫من يعلم؟ ربما لم يخطط للظهور.

706
00:40:50,647 --> 00:40:52,566
‫يبدو أنه لا يثق بـ"لانغ"

707
00:40:52,649 --> 00:40:55,569
‫مما كان سيترك "لانغ" مع الخاتم
‫والديون وأنت.

708
00:40:56,653 --> 00:40:58,155
‫بالحديث عن ذلك.

709
00:40:59,781 --> 00:41:00,991
‫صحيح، نعم. شكراً. إنه...

710
00:41:01,074 --> 00:41:03,910
‫قبل أن أعيد لك ذلك، هل هو مسروق؟

711
00:41:04,536 --> 00:41:06,955
‫حسناً، لم يبلغ أحد عنه أنه مسروق.

712
00:41:07,038 --> 00:41:11,126
‫اسمع، إذا كان لك بشكل قانوني
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي لن يحتفظ به.

713
00:41:11,751 --> 00:41:14,254
‫حسناً. لقد كان ضائعاً منذ بضعة مئات
‫من السنين.

714
00:41:15,964 --> 00:41:16,965
‫إنه ليس لي.

715
00:41:17,048 --> 00:41:20,635
‫لذا... ربما تريد الاتصال مع
‫متحف اسكتلندا الملكي.

716
00:41:22,596 --> 00:41:23,597
‫ماذا؟

717
00:41:39,404 --> 00:41:41,656
‫- مرحباً عزيزتي.
‫- أهلاً عزيزي.

718
00:41:47,996 --> 00:41:48,997
‫"كيلر"

719
00:41:49,080 --> 00:41:51,500
‫رأيت الحفلة المفاجئة التي قمت بإعدادها لي.

720
00:41:52,501 --> 00:41:54,336
‫لطيف منك. وأنا آسف أني فواتها.

721
00:41:54,419 --> 00:41:55,879
‫نعم. وأنا أيضاً.

722
00:41:55,962 --> 00:41:58,215
‫لم أكن لأستطيع الهرب بدونك "نيل"

723
00:41:59,424 --> 00:42:01,259
‫ولكن أظن أن كلانا نال ما يريد. صحيح؟

724
00:42:01,343 --> 00:42:02,844
‫لا أستطيع أن أقول هذا.

725
00:42:02,928 --> 00:42:04,930
‫ما رأيك أن نطلق على هذا تعادل؟

726
00:42:05,931 --> 00:42:07,682
‫خذ استراحة لفترة. ماذا تقول؟

727
00:42:08,642 --> 00:42:09,976
‫سأعثر عليك يا "كيلر"

728
00:42:10,060 --> 00:42:11,311
‫لن يكون ذلك سهلاً.

729
00:42:11,895 --> 00:42:13,396
‫أنا مسبقاً خارج نطاقك.

730
00:42:14,105 --> 00:42:15,106
‫ها "كافري"

731
00:42:17,025 --> 00:42:18,443
‫لقد بدأت تتحدث كرجل قانون.

