1
00:00:01,250 --> 00:00:02,584
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,668 --> 00:00:04,753
‫"لارسن" كان يشحن أطباق الطعام النازية.

3
00:00:04,837 --> 00:00:06,672
‫هل تقترحين الذهاب إلى "الأرجنتين"؟

4
00:00:06,755 --> 00:00:08,757
‫- سيكون الأمر ممتعاً.
‫- ما هذا؟

5
00:00:08,841 --> 00:00:11,802
‫إنها أشكال كسرية . فضول رياضي هندسي.

6
00:00:11,885 --> 00:00:13,595
‫إنه هوائي كسيري.

7
00:00:13,679 --> 00:00:16,056
‫أنت تخبرني أنه إذا قمنا بصنع واحد منها..

8
00:00:16,140 --> 00:00:17,975
‫سيقودنا ذلك إلى قارب أو طائرة

9
00:00:18,058 --> 00:00:19,935
‫أو إلى شيء اختفى في العام 1940.

10
00:00:20,019 --> 00:00:21,979
‫"أريد معرفة الرجل الذي يتحكم في الأمور"

11
00:00:22,062 --> 00:00:23,856
‫اسمه "فينسنت آدلر".

12
00:00:23,939 --> 00:00:26,358
‫- هل عرفته؟
‫- إنه الرجل الذي جعلني ما أنا عليه.

13
00:00:26,442 --> 00:00:27,609
‫لماذا تساعديننا؟

14
00:00:27,693 --> 00:00:29,570
‫أحب جعل "نيل كافري" مديناً لي بواحدة.

15
00:00:29,653 --> 00:00:31,739
‫- أنا مدين لك بواحدة.
‫- شيء من هذا القبيل.

16
00:00:38,579 --> 00:00:41,248
‫على حد علمنا،
‫"السيد ستانزلر" رجل شديد الدقة.

17
00:00:41,331 --> 00:00:43,625
‫كؤوس "البوردو" تُقدم فقط مع النبيذ.

18
00:00:43,709 --> 00:00:45,753
‫و الكؤوس الخمرية،
‫بالله عليك،

19
00:00:45,836 --> 00:00:46,962
‫ضع الـ"بينو" فيها.

20
00:00:47,046 --> 00:00:50,466
‫في المرة المقبلة التي أشم فيها
‫رائحة الطلاء أثناء مروري من هنا،

21
00:00:50,549 --> 00:00:51,884
‫سأطلق النار على أحدهم.

22
00:00:51,967 --> 00:00:54,219
‫- سيد "ستانزلر".
‫- مرحباً، "أندرو".

23
00:00:54,303 --> 00:00:55,971
‫فلنتخطى المجاملات.
‫لديك 6 ثوان.

24
00:00:56,055 --> 00:00:57,890
‫حسناً، كل شيء تم تحديده ليوم السبت.

25
00:00:57,973 --> 00:01:00,684
‫- وماذا عن التمثال الجليدي؟
‫- دب جليدي بأبعاد 4 بـ3...

26
00:01:00,768 --> 00:01:02,061
‫كلا، بطول 2.5 م.

27
00:01:02,144 --> 00:01:04,229
‫- 2.5 م؟
‫- هل تلعثمت؟ 2.5 م.

28
00:01:04,313 --> 00:01:07,066
‫- 2.5 م. أريده أن يكون جريئاً.
‫- حسناً.

29
00:01:07,149 --> 00:01:10,527
‫- 2.5 م.
‫- آسفة على ذلك.

30
00:01:10,611 --> 00:01:12,988
‫الأمر على ما يرام.
‫شيء واحد أحبه في مديرك،

31
00:01:13,072 --> 00:01:15,449
‫- هو يعرف ما يريده.
‫- نعم.

32
00:01:16,492 --> 00:01:18,077
‫"بروك"، هل أنت بخير؟

33
00:01:20,704 --> 00:01:23,332
‫لقد قلت سابقاً،
‫أن زوجك في مكتب التحقيق الفيدرالي؟

34
00:01:23,415 --> 00:01:26,335
‫أجل،
‫هل كل شيء على ما يرام؟

35
00:01:27,044 --> 00:01:29,129
‫كلا، ليس كذلك.

36
00:01:32,007 --> 00:01:33,634
‫{\an8}سكان نيويورك نزلوا إلى الشوارع

37
00:01:33,717 --> 00:01:35,594
‫{\an8}حيث ارتفعت درجات الحرارة بشكل كبير

38
00:01:35,677 --> 00:01:39,306
‫{\an8}جاعلةً من اليوم
‫واحداً من أكثر أيام المدينة حراً.

39
00:01:39,389 --> 00:01:42,309
‫{\an8}مع الاستعانة بمقياس
‫الساحل الشرقي الكهرومائي.

40
00:01:42,392 --> 00:01:46,355
‫{\an8}سلطات المدينة تحذر
‫من انقطاع مستمر للتيار الكهربائي...

41
00:01:46,438 --> 00:01:48,398
‫أعرف يا "ساتشمو".

42
00:01:48,482 --> 00:01:49,983
‫لقد حذرتني

43
00:01:50,067 --> 00:01:53,612
‫ألا أستخدم التكييف المركزي
‫قبل انقطاع الكهرباء.

44
00:01:56,156 --> 00:02:00,077
‫لكنني لم أستمع لأنك مجرد كلب.

45
00:02:01,036 --> 00:02:04,331
‫لذا لحين تصليحه...

46
00:02:04,414 --> 00:02:06,458
‫- تعرف إلى المكيف الجديد...
‫- إنه رائع.

47
00:02:07,292 --> 00:02:10,045
‫- مرحباً يا صغار.
‫- مرحباً.

48
00:02:10,129 --> 00:02:12,673
‫- ياللروعة. انظر إلى المكيف الجديد.
‫- أجل.

49
00:02:12,756 --> 00:02:15,259
‫كيف حال الرجل الشرير
‫الأكثر أهمية في العالم؟

50
00:02:15,342 --> 00:02:17,302
‫حسناً، يجب أن نتحدث بشأن "ستانزلر".

51
00:02:17,386 --> 00:02:19,304
‫أخبرتك أن "أندرو" يجني نقوده

52
00:02:19,388 --> 00:02:21,598
‫- كتاجر للطاقة، أليس كذلك؟
‫- أجل.

53
00:02:21,682 --> 00:02:23,433
‫في الحقيقة، الأمر أسوأ من ذلك.

54
00:02:23,517 --> 00:02:25,102
‫كنت أعمل مع مساعدته، "بروك".

55
00:02:25,185 --> 00:02:28,272
‫وهي تعتقد أن "ستانزلر" له علاقة
‫بانقطاع التيار الكهربائي.

56
00:02:28,355 --> 00:02:30,440
‫- كرري ذلك مجدداً.
‫- حسناً.

57
00:02:30,524 --> 00:02:33,152
‫"بروك" سمعت "ستانزلر"
‫يتحدث عن ذلك مع تاجر آخر.

58
00:02:33,235 --> 00:02:34,695
‫لذا قامت ببعض التحري.

59
00:02:34,778 --> 00:02:37,239
‫تعتقد أنهم يقطعون الإمدادات
‫خلال ساعات الذروة.

60
00:02:37,322 --> 00:02:39,449
‫ومن ثم يبيعون الطاقة للمدينة بثلاثة أضعاف.

61
00:02:39,533 --> 00:02:41,743
‫"إل"، هذه إدعاءات خطيرة جداً.

62
00:02:41,827 --> 00:02:44,329
‫- أعلم ذلك يا عزيزي.
‫- هناك ثلاث وفيات تم تأكيدها،

63
00:02:44,413 --> 00:02:46,498
‫و قد كلفت المدينة عشرات الملايين.

64
00:02:46,582 --> 00:02:48,500
‫- لهذا أنا أخبرك بذلك.
‫- حسناً.

65
00:02:48,584 --> 00:02:50,210
‫يجب علينا إحضارها إلى المكتب.

66
00:02:50,294 --> 00:02:51,670
‫إنها لا تريد المجيء.

67
00:02:51,753 --> 00:02:54,590
‫إنها خائفة أن يراها أحد ما
‫ويقوم بإخبار "ستانزلر".

68
00:02:54,673 --> 00:02:56,842
‫أتعلم أنه هدد بإطلاق النار
‫على الدهان اليوم؟

69
00:02:56,925 --> 00:02:59,511
‫- حقاً؟
‫- لقد كانت نصف مزحة.

70
00:02:59,595 --> 00:03:01,138
‫لكنني لن أنسى ما قال.

71
00:03:01,221 --> 00:03:03,098
‫حسناً. أين يمكنني التحدث مع "بروك"؟

72
00:03:03,182 --> 00:03:05,809
‫ربما يمكنك القدوم للمتحف
‫عندما يكون "ستانزلر" خارجاً؟

73
00:03:05,893 --> 00:03:07,227
‫هذا جيد.

74
00:03:07,311 --> 00:03:09,688
‫- هل بإمكانك إحضار "نيل"؟
‫- لماذا "نيل" ؟

75
00:03:09,771 --> 00:03:12,608
‫عزيزي، إنها متوترة حقاً.

76
00:03:12,691 --> 00:03:15,319
‫وكما تعلم، "نيل" لديه ابتسامة مريحة.

77
00:03:15,402 --> 00:03:19,239
‫حسناً، سأحضر "نيل" و ابتسامته المريحة.

78
00:03:19,323 --> 00:03:20,657
‫شكرا لك.

79
00:03:21,283 --> 00:03:23,994
‫أنت ولد جيد.
‫وأنت كذلك.

80
00:03:32,711 --> 00:03:35,005
‫- مرحباً. "نيل".
‫- "سارة".

81
00:03:35,088 --> 00:03:36,840
‫- متى عدت للمدينة؟
‫- منذ بضعة أيام.

82
00:03:36,924 --> 00:03:40,427
‫- كيف كانت "الأرجنتين"؟
‫- كانت حارةً، ولكنها ممتعة جداً.

83
00:03:40,510 --> 00:03:43,180
‫- ماذا وجدت؟
‫- اكتشفت مكان الصناديق التي وجدناها

84
00:03:43,263 --> 00:03:47,559
‫حيث تم تهريبهم خارجه.
‫إنها ملكية في جنوب "الأرجنتنين".

85
00:03:47,643 --> 00:03:50,312
‫- أحب ما فعلوه بالمكان.
‫- أجل، قام شخص ما بإحراقه.

86
00:03:50,395 --> 00:03:52,481
‫وأنا متأكدة أنه "فينسنت آدلر".

87
00:03:52,564 --> 00:03:55,275
‫أظنه مكان اختباء "آدلر" بعد
‫فراره من الولايات المتحدة.

88
00:03:55,359 --> 00:03:58,987
‫- حسناً، هذا جيد.
‫- أجل. لقد التقيت بعض المحليين أيضاً.

89
00:03:59,071 --> 00:04:00,948
‫- وبعض "اللاما".
‫- نعم. بعض "اللاما".

90
00:04:01,031 --> 00:04:03,617
‫هذه "روزا".
‫لقد عملت في مطبخ "آدلر".

91
00:04:03,700 --> 00:04:07,704
‫قالت أنه كان مهووساً بالعثور
‫على جندي ألماني اسمه "جيرهارد فاغنر".

92
00:04:07,788 --> 00:04:09,915
‫- من يكون؟
‫- لا أعرف.

93
00:04:09,998 --> 00:04:13,752
‫- آمل أن يتمكن الفيدراليون من معرفة ذلك.
‫- حسناً، سأقوم بتمرير هذه لـ"بيتر".

94
00:04:13,835 --> 00:04:15,671
‫شكرا جزيلا لك.

95
00:04:15,754 --> 00:04:17,589
‫- من الجيد رؤيتك.
‫- أنت أيضاً.

96
00:04:17,673 --> 00:04:19,800
‫- حسناً.
‫- حسناً.

97
00:04:22,552 --> 00:04:24,596
‫- هل أنت حقاً ذاهب بهذا الاتجاه؟
‫- أجل.

98
00:04:24,680 --> 00:04:25,847
‫أكره هذا.

99
00:04:25,931 --> 00:04:28,100
‫الوداعات الغريبة
‫بعد أن قلت وداعا بالفعل.

100
00:04:28,183 --> 00:04:30,143
‫- حسناً. وداعاً.
‫- سآخذ قهوةً.

101
00:04:38,986 --> 00:04:42,239
‫سيحضر زوجك إلى هنا، أليس كذلك؟
‫سيكون هنا قريباً.

102
00:04:42,322 --> 00:04:43,949
‫تودين ترتيب المواعيد مع "إيفون"؟

103
00:04:44,032 --> 00:04:45,158
‫حسناً.

104
00:04:46,952 --> 00:04:49,162
‫حمداً لله أنك هنا.

105
00:04:49,246 --> 00:04:50,914
‫أين زوجي؟
‫إنها متوترة نوعاً ما.

106
00:04:50,998 --> 00:04:52,582
‫إنه قادم.
‫أخبرني أن ألقاه هنا.

107
00:04:52,666 --> 00:04:54,418
‫هلا اتصلت به لمعرفة مدى قربه؟

108
00:04:54,501 --> 00:04:55,836
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- حسناً.

109
00:04:57,504 --> 00:05:00,882
‫لقد وصلتني رسالة بأن "أندرو" قادم.
‫ماذا نفعل؟

110
00:05:00,966 --> 00:05:02,384
‫اعتقدت أنه كان في "كونيتيكت"

111
00:05:02,467 --> 00:05:05,220
‫لقد تم إلغاء الاجتماع.
‫لذا، يجب أن أرحل.

112
00:05:05,304 --> 00:05:06,972
‫انتظري...انتظري لحظة واحدة.

113
00:05:08,640 --> 00:05:10,559
‫{\an8}"كنيسة القديس (نيل)".

114
00:05:11,435 --> 00:05:12,811
‫"وسائط".

115
00:05:12,894 --> 00:05:14,062
‫"نيل".

116
00:05:14,146 --> 00:05:16,064
‫كم تبعد أنت؟

117
00:05:16,148 --> 00:05:17,941
‫اضطررت لاستعارة سيارة "ديانا".

118
00:05:18,025 --> 00:05:20,652
‫كنت سآتي خلال عشر دقائق،
‫وقع حادث في الشارع الخامس.

119
00:05:20,736 --> 00:05:25,282
‫لذا الآن، 17 دقيقة،
‫بالإضافة لدقيقة أثناء ركن السيارة.

120
00:05:25,365 --> 00:05:27,284
‫ولا زلت سآتي قبل الموعد ب أربع دقائق.

121
00:05:27,367 --> 00:05:28,493
‫حسناً، انتظري.

122
00:05:28,577 --> 00:05:32,372
‫قد لا يكون ذلك مبكراً بما فيه الكفاية.
‫"ستانزلر" في طريقه إلى هنا أيضاً.

123
00:05:32,456 --> 00:05:35,250
‫حسناً، افعل كل ما تستطيع لإبقاءها هادئةً.

124
00:05:35,334 --> 00:05:36,418
‫لكن لا تدعها تذهب.

125
00:05:36,501 --> 00:05:38,420
‫أنت حقاً تفتقد للمكيف، أليس كذلك؟

126
00:05:38,503 --> 00:05:40,172
‫لقد جعل كلبي يتبول من الفرح.

127
00:05:40,255 --> 00:05:41,757
‫- الآن هذا أمر شخصي.
‫- حسناً.

128
00:05:43,508 --> 00:05:45,635
‫آسفة. أعلم. أعلم. أثق بك.

129
00:05:45,719 --> 00:05:49,014
‫أنا فقط آسفة، لا أستطيع القيام بهذا.

130
00:05:49,097 --> 00:05:50,807
‫- "بروك أرجيل"؟
‫- نعم.

131
00:05:50,891 --> 00:05:53,060
‫مرحباً. أنا العميل "بيتر بورك".
‫كيف حالك؟

132
00:05:53,143 --> 00:05:54,561
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، عزيزي.

133
00:05:54,644 --> 00:05:57,230
‫- عزيزي، شكرا لقدومك.
‫- بالطبع.

134
00:05:57,314 --> 00:05:58,899
‫"إل" أخبرتني أن لديك معلومات

135
00:05:58,982 --> 00:06:01,276
‫تربط "أندرو ستانزلر" بانقطاع التيار.

136
00:06:02,486 --> 00:06:05,822
‫- إنه في الخارج. لا أستطيع...
‫- ما يفعله مديرك أمر خاطئ.

137
00:06:05,906 --> 00:06:08,158
‫و يؤذي الكثير من الناس.

138
00:06:08,241 --> 00:06:09,493
‫هل س تساعدينا؟

139
00:06:10,744 --> 00:06:12,829
‫اسمعي. يمكنك الوثوق بزوجي.

140
00:06:15,207 --> 00:06:16,249
‫- حسناً.
‫- شكرا لك.

141
00:06:16,333 --> 00:06:17,793
‫سوف نعتني بك، موافقة؟

142
00:06:17,876 --> 00:06:19,169
‫- "إل" ستتواصل معك.
‫- أجل.

143
00:06:23,090 --> 00:06:25,467
‫هل قمنا حقاً بفعل هذا؟

144
00:06:25,550 --> 00:06:28,261
‫- هل رأيت أي خيار آخر؟
‫- كلا.

145
00:06:28,345 --> 00:06:31,848
‫إذاً من منا سيخبر "بيتر"؟

146
00:06:33,266 --> 00:06:35,018
‫أنا أصوت لك.

147
00:06:35,102 --> 00:06:36,520
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

148
00:06:53,703 --> 00:06:55,330
‫{\an8}لقد انتحلت شخصية عميل.

149
00:06:55,414 --> 00:06:57,290
‫{\an8}أخبرتني أن أفعل كل ما أستطيع فعله.

150
00:06:57,374 --> 00:06:59,251
‫{\an8}لم أقل أن ترتكب جريمة فيدرالية.

151
00:06:59,334 --> 00:07:00,544
‫{\an8}لقد أقنعتها بالمجيء.

152
00:07:00,627 --> 00:07:02,796
‫{\an8}أجل، والآن هو الوقت المناسب لتصحيح الوضع

153
00:07:02,879 --> 00:07:04,423
‫{\an8}بمقابلة "بيتر بورك" الحقيقي.

154
00:07:04,506 --> 00:07:06,967
‫{\an8}ستقوم بالهرب سريعاً ولن تستطيع رؤيتها.

155
00:07:07,050 --> 00:07:08,802
‫{\an8}تعلم لماذا؟
‫لأن الأضواء ستكون مطفأةً

156
00:07:08,885 --> 00:07:10,470
‫{\an8}بسبب القطع الذي لم نستطع إيقافه

157
00:07:10,554 --> 00:07:13,974
‫{\an8}لا يمكنك أن تبقى منتحلاً شخصيتي بعد الآن.
‫لن يبقى الأمر على حاله.

158
00:07:14,057 --> 00:07:17,185
‫{\an8}- ماذا تفعل؟ انهض.
‫- "بيتر"، إنها متقلبة المزاج.

159
00:07:17,269 --> 00:07:19,271
‫{\an8}إذا حاولت أن أشرح لها أنني انتحلت شخصيتك

160
00:07:19,354 --> 00:07:21,815
‫{\an8}لن تثق بك أو بي
‫أو بـ"إليزابيث" أو بالفيدراليين.

161
00:07:24,109 --> 00:07:25,610
‫{\an8}كلا. لا تلمس هذا.

162
00:07:26,862 --> 00:07:30,198
‫{\an8}مرحبا؟ "إل".

163
00:07:30,282 --> 00:07:32,492
‫{\an8}أنت في الأسفل مع "بروك"؟ عظيم.

164
00:07:32,576 --> 00:07:34,035
‫{\an8}أنصتي، لقد تحدثت مع "نيل".

165
00:07:34,119 --> 00:07:36,872
‫{\an8}وسوف نكون صادقين معها فقط.

166
00:07:36,955 --> 00:07:38,623
‫{\an8}هذا كل ما في الأمر...

167
00:07:38,707 --> 00:07:41,460
‫{\an8}عزيزتي، أنت...
‫حسناً.

168
00:07:41,543 --> 00:07:43,170
‫{\an8}أفهم ذلك.

169
00:07:43,253 --> 00:07:45,046
‫حسناً. أراك بعد قليل.

170
00:07:47,257 --> 00:07:48,967
‫أقنعتك "إليزابيث" بالأمر؟

171
00:07:50,635 --> 00:07:52,762
‫اسمعوا جميعاً.

172
00:07:52,846 --> 00:07:55,056
‫{\an8}خلال الساعة القادمة فقط،

173
00:07:55,140 --> 00:07:59,394
‫{\an8}سوف تنادون السيد"كافري"
‫بالعميل السري "بيتر بورك".

174
00:08:00,437 --> 00:08:03,440
‫{\an8}لا أسئلة، لا ضحك، فقط افعلوا ذلك.

175
00:08:05,358 --> 00:08:07,235
‫{\an8}ولا تتحدثوا بالأمر مرة أخرى.

176
00:08:11,198 --> 00:08:12,532
‫{\an8}من، أنا؟

177
00:08:13,116 --> 00:08:14,743
‫{\an8}ماذا؟
‫أنت لست بحاجة إليه.

178
00:08:14,826 --> 00:08:16,495
‫{\an8}ماذا تفعل... ابقي مكانك.

179
00:08:22,626 --> 00:08:25,295
‫{\an8}- مرحباً، عزيزتي.
‫- مرحباً، عزيزي.

180
00:08:25,378 --> 00:08:26,630
‫{\an8}حسناً.

181
00:08:28,715 --> 00:08:30,759
‫{\an8}من العظيم رؤيتك. مرحبا، "بروك".

182
00:08:31,843 --> 00:08:34,304
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً.

183
00:08:34,387 --> 00:08:37,098
‫{\an8}اعتقدت أننا سنتحدث مع زوجك فقط.

184
00:08:37,182 --> 00:08:41,394
‫{\an8}كنا سنفعل ذلك.
‫لكن في الحقيقة، هذا "نيل كافري".

185
00:08:43,605 --> 00:08:47,317
‫- هل أنت عميل، أيضاً؟
‫- كلا. كلا. أتمنى لو كنت كذلك.

186
00:08:47,400 --> 00:08:48,818
‫أنا مجرد مستشار.

187
00:08:48,902 --> 00:08:52,072
‫{\an8}- وكيف تقوم بعملك؟
‫- في الحقيقة، أنا مجرم.

188
00:08:52,155 --> 00:08:54,115
‫{\an8}- مجرم؟
‫- لقد اتخذت الكثير

189
00:08:54,199 --> 00:08:57,369
‫{\an8}من القرارات السيئة في حياتي،
‫مما أودى بي إلى السجن.

190
00:08:57,452 --> 00:09:00,997
‫{\an8}- لكني الآن أساعد مكتب التحقيق الفيدرالي.
‫- حسناً. جيد.

191
00:09:01,081 --> 00:09:04,751
‫{\an8}في الواقع، لولا العميل "بورك" هنا،

192
00:09:04,834 --> 00:09:06,836
‫{\an8}لبقيت متعفناً في السجن.

193
00:09:06,920 --> 00:09:08,797
‫{\an8}إنك تمدحني كثيراً
‫أكثر مما أستحق.

194
00:09:08,880 --> 00:09:11,049
‫{\an8}كلا، لا تتواضع، "بيتر".

195
00:09:11,132 --> 00:09:13,426
‫لقد قبضت عليّ، مرتين.

196
00:09:13,510 --> 00:09:16,596
‫ويمكنك إعادتي للسجن متى ما شئت.

197
00:09:18,139 --> 00:09:19,766
‫- لم لا نذهب إلى مكتبي؟
‫- حسناً.

198
00:09:24,145 --> 00:09:26,898
‫إذاً ماهو الدور الذي تلعبه
‫شركة "ستانزلر" في كل هذا؟

199
00:09:26,982 --> 00:09:28,608
‫شركة "ستانزلر" هي شركة سمسرة.

200
00:09:28,692 --> 00:09:31,111
‫إن نظام الكهرباء في نيويورك
‫عبارة عن سوق حرة.

201
00:09:31,194 --> 00:09:33,196
‫لذا إن قام أحدهم بشراء ما يكفي من الطاقة

202
00:09:33,280 --> 00:09:36,283
‫فبإمكانهم مؤقتاً،
‫وبشكل متعمد أن يخلقوا نقصاً.

203
00:09:36,366 --> 00:09:37,784
‫لا تستنتج أية أفكار، "نيل".

204
00:09:37,867 --> 00:09:40,036
‫لن أفعل. لكنني سأتحدث إلى...

205
00:09:40,120 --> 00:09:43,999
‫أنت يجب أن تتحدث إلى "لجنة تداول السلع".

206
00:09:44,833 --> 00:09:45,875
‫مم.

207
00:09:53,925 --> 00:09:57,846
‫هل بإمكاننا الحديث لمفردنا،
‫فقط نحن الإثنين؟

208
00:09:57,929 --> 00:10:00,140
‫أعلم أن "نيل" يبدو مخيفاً بعض الشيء.

209
00:10:00,223 --> 00:10:02,142
‫لكنه مفيد جداً في القضايا كقضيتك.

210
00:10:02,225 --> 00:10:04,144
‫حقيقةً، أعتقد أنه الأصل الأكثر قيمةً

211
00:10:04,227 --> 00:10:06,396
‫لدينا هنا في المكتب.

212
00:10:06,479 --> 00:10:07,731
‫رجاءً؟

213
00:10:11,610 --> 00:10:16,156
‫وبعد التفكير مرةً أخرى،
‫"نيل"، مع قشدة، بلا سكر.

214
00:10:16,239 --> 00:10:17,490
‫لدينا عملاء لذلك.

215
00:10:17,574 --> 00:10:19,909
‫لدي شيء أفضل. لدي أنت.

216
00:10:22,495 --> 00:10:23,788
‫شكرا لك.

217
00:10:26,041 --> 00:10:28,543
‫لم أرد أن أقول ذلك أمام مستشارك المجرم،

218
00:10:28,627 --> 00:10:30,712
‫لكني أعتقد أن "ستانزلر" يبحث عن لص.

219
00:10:30,795 --> 00:10:33,089
‫- ماذا يريد أن يسرق؟
‫- لست متأكدة.

220
00:10:33,173 --> 00:10:35,675
‫لكني استمعت إلى
‫محادثة هاتفية شديدة الغموض

221
00:10:35,759 --> 00:10:37,427
‫أجراها مع شخص يدعى "بيل روسكو".

222
00:10:37,510 --> 00:10:38,720
‫"بيل روسكو".

223
00:10:38,803 --> 00:10:40,930
‫لقد تحريت عنه
‫ولدى "بيل" سجل إجرامي مليء...

224
00:10:41,014 --> 00:10:42,557
‫بالكسر و الاقتحام، أجل.

225
00:10:45,560 --> 00:10:47,395
‫ألا تكره إحضار القهوة لـ"بيتر" ؟

226
00:10:48,396 --> 00:10:51,066
‫سوف تحضر لي شراب القهوة بالحليب
‫لبقية الشهر.

227
00:10:51,983 --> 00:10:54,736
‫مرحباً أيها الرئيس.
‫لماذا "نيل" موجود في مكتبك؟

228
00:10:54,819 --> 00:10:57,364
‫"نيل" يتظاهر بأنه "بيتر"
‫لكي تخبرنا الشاهدة

229
00:10:57,447 --> 00:10:58,782
‫عن عملية احتيال تخص الطاقة

230
00:10:58,865 --> 00:11:00,867
‫- رائع. سوف أدخل.
‫- كلا.

231
00:11:00,950 --> 00:11:02,661
‫أرجوك. دعني أحضر إليه الملف.

232
00:11:02,744 --> 00:11:04,954
‫- كلا. ماذا لديك؟
‫- إنه لـ"بيتر".

233
00:11:05,038 --> 00:11:06,414
‫"ديانا".

234
00:11:06,498 --> 00:11:09,417
‫إنها المعلومات التي طلبتها "سارة"
‫عن"جيرهارد فاغنر".

235
00:11:09,501 --> 00:11:12,295
‫لا يوجد شيء هنا.
‫لماذا ملف "جيرهارد فاغنر" فارغ؟

236
00:11:12,379 --> 00:11:14,923
‫قامت وزارة الدفاع
‫بتصنيف معلوماته على إنها سرية

237
00:11:15,006 --> 00:11:17,175
‫عندما دخل البلاد
‫بعد الحرب العالمية الثانية.

238
00:11:17,258 --> 00:11:19,719
‫نعم، ولكن هذا قد حصل قبل 50 عام مضت.

239
00:11:19,803 --> 00:11:23,390
‫سأجري بعض الاتصالات،
‫لأرى إن كنت أستطيع إلغاء السرية عن ملفه.

240
00:11:23,473 --> 00:11:25,934
‫حسناً، سأحاول معرفة
‫ما لدى "بروك" من معلومات لي.

241
00:11:27,394 --> 00:11:28,937
‫- سيكون هذا جيدا.
‫- أجل.

242
00:11:29,020 --> 00:11:30,230
‫كلا. كلا. كلا.

243
00:11:32,691 --> 00:11:34,359
‫لص؟

244
00:11:34,442 --> 00:11:36,444
‫يبدو كعمل يلائم "نيل كافري".

245
00:11:36,528 --> 00:11:38,196
‫من المؤسف أن "ستانزلر" سبق وصنعني

246
00:11:38,279 --> 00:11:39,948
‫أحب أن أعرف
‫ما كان يحاول سرقته.

247
00:11:40,031 --> 00:11:43,535
‫ما زلت تستطيع.
‫أو أن "نيل كافري" الجديد يستطيع ذلك.

248
00:11:46,121 --> 00:11:49,124
‫هل أنت جاد؟
‫"بيتر"، هذا تفكير جريء.

249
00:11:49,207 --> 00:11:51,251
‫لكن أن آخذ دور لص ، تماماً كما كنت،

250
00:11:51,334 --> 00:11:55,422
‫أعني، سيكون من الأفضل إرسال
‫أي أحد من فريق التحقيقات الجنائي.

251
00:11:55,505 --> 00:11:59,384
‫كلا، سأستعيد السيطرة على هذه القضية
‫قبل أن تحصل أمور جانبية معيقة.

252
00:11:59,467 --> 00:12:00,510
‫تحدث إلى "بروك".

253
00:12:00,593 --> 00:12:03,138
‫اجعلها تضع "نيل كافري"، اللص، في سجلاته.

254
00:12:03,221 --> 00:12:04,597
‫- إنه أنت؟
‫- نعم أنا.

255
00:12:12,480 --> 00:12:14,816
‫أعمال التلحيم أصعب مما تبدو.

256
00:12:14,899 --> 00:12:16,484
‫أستحق وسام شرف.

257
00:12:17,402 --> 00:12:19,404
‫آسف بشأن اللهب.

258
00:12:19,487 --> 00:12:22,157
‫- هل ترغب بارتداء خوذتي الاحتياطية؟
‫- لا داعي لذلك.

259
00:12:22,240 --> 00:12:25,618
‫لا شيء أسوأ من ارتداء درع مضاد في يوم حار.

260
00:12:25,702 --> 00:12:27,537
‫إنني أستعيد رشاقتي.

261
00:12:28,955 --> 00:12:32,333
‫لا زلت أبحث في موقع "إي باي"
‫الأوروبي عن معدات اللاقط.

262
00:12:32,417 --> 00:12:34,169
‫هل كنت تستمع إلى ما أقول؟

263
00:12:34,252 --> 00:12:35,837
‫لن تصدق هول المعاملات المطلوبة.

264
00:12:35,920 --> 00:12:38,214
‫- من أجل تمويه المراسلة.
‫- أليس هذا سر المهنة؟

265
00:12:38,298 --> 00:12:40,341
‫نعم، لقد جعلني هكذا منذ أن أخبرت العميل.

266
00:12:40,425 --> 00:12:41,593
‫أنا كنت "بيتر بورك".

267
00:12:42,510 --> 00:12:45,305
‫- لم قد تفعل ذلك؟
‫- اضطررت، كنا سنفقدها.

268
00:12:45,388 --> 00:12:47,307
‫{\an8}وأنا الآن عالق في هذا الملف.

269
00:12:47,390 --> 00:12:49,684
‫{\an8}والذي سيكون وسيلتي لكشف الحقائق.

270
00:12:49,768 --> 00:12:52,896
‫{\an8}حسناً.تذكر نصيحة والدتك بألا تحول عينيك.

271
00:12:52,979 --> 00:12:54,773
‫- لأنهما ستبقيان هكذا؟
‫- نعم.

272
00:12:54,856 --> 00:12:57,484
‫ينطبق الأمر أيضاً على انتحال الشخصية.

273
00:12:57,567 --> 00:13:00,153
‫فلتنس الأمر.
‫وإلا سأجد وسيلة أخرى لإعطاء المعلومات.

274
00:13:00,236 --> 00:13:03,907
‫{\an8}- ما رأيك؟
‫- لقد تأخرت.

275
00:13:03,990 --> 00:13:06,451
‫لقد نجح التحول الكامل إلى صرصار.

276
00:13:06,534 --> 00:13:07,994
‫كل الشكر لـ"كافكا".

277
00:13:11,414 --> 00:13:15,126
‫"بيتر" ، "سارة" ، ماذا تفعلان هنا ؟

278
00:13:18,004 --> 00:13:20,757
‫- هل علي أن أعرف ؟
‫- ليس بعد.

279
00:13:21,382 --> 00:13:25,261
‫حسناً.
‫أرشيف ملفات مكتب التحقيق الفدرالي السرية.

280
00:13:25,345 --> 00:13:27,597
‫اكتشف "بيتر" سبب اهتمام "ألدير" بـ"فاغنر".

281
00:13:27,680 --> 00:13:31,434
‫رائع! هذا من الأفلام الفائقة السرية.
‫سوف أعد الفشار.

282
00:13:31,518 --> 00:13:32,977
‫بالزبدة، من فضلك.

283
00:13:37,148 --> 00:13:40,777
‫- متى نصل إلى الجانب المفيد؟
‫- صبراً.

284
00:13:40,860 --> 00:13:45,448
‫"في هجوم مضاد
‫لتدمير سفن الشحن البريطانية".

285
00:13:45,532 --> 00:13:48,034
‫الرجل الموجود إلي اليسار
‫يكون "جيرهارد فاغنر".

286
00:13:48,117 --> 00:13:51,579
‫لقد كان عامل لاسلكي في وحدات الغواصة.

287
00:13:51,663 --> 00:13:54,999
‫وبعد سقوط "ألمانيا النازية"
‫أبحر إلى "أمريكا".

288
00:13:55,083 --> 00:13:59,796
‫ادعى بتسليم معلومات فائقة السرية للحكومة.

289
00:13:59,879 --> 00:14:04,342
‫ثم ُنقل "جيرهارد فاغنر"
‫إلى معتقل في "جزيرة إليس".

290
00:14:04,425 --> 00:14:06,219
‫واختفى معه كل ما لديه من معلومات.

291
00:14:06,302 --> 00:14:08,346
‫عندما هرب من المعتقل بعد عدة أسابيع.

292
00:14:08,429 --> 00:14:11,766
‫ما نوع المعلومات التي قد يمتلكها "فاغنر".

293
00:14:11,850 --> 00:14:14,978
‫والتي بحث عنها "ألدر" لنصف قرن؟

294
00:14:15,061 --> 00:14:17,981
‫أظنه يتعلق باللاقط الذي كان "موزي" يصنعه.

295
00:14:18,064 --> 00:14:19,691
‫من المنطق أنه كان عامل لاسلكي.

296
00:14:19,774 --> 00:14:22,235
‫إن كان قد هرب من المعتقل،

297
00:14:22,318 --> 00:14:25,989
‫فقد يكون اجتاز الحاجز ودخل خط التجنيس.

298
00:14:26,072 --> 00:14:28,700
‫لم لا؟ قام بتغيير اسمه،
‫وأصبح مواطناً شريفاً.

299
00:14:28,783 --> 00:14:30,618
‫حسناً. سنعود إلى الأرشيف.

300
00:14:30,702 --> 00:14:33,121
‫للتحقق من تطابق مواصفاته الجسدية.

301
00:14:33,204 --> 00:14:35,999
‫مع أي شخص عبر "جزيرة إليس" في تلك المدة.

302
00:14:36,082 --> 00:14:39,919
‫أنصت. عندما تستعرض الملفات السرية ثانيةً.

303
00:14:40,003 --> 00:14:43,172
‫ابحث عن معلومات حول اندثار سيارة كهربائية.

304
00:14:43,256 --> 00:14:46,092
‫بالتأكيد. سأضيف معلومات عن دوائر المحاصيل.

305
00:14:46,175 --> 00:14:47,260
‫نعم.

306
00:14:48,511 --> 00:14:50,388
‫أنت تمزح!

307
00:14:50,471 --> 00:14:51,806
‫"موزي"، الحكومة الأمريكية.

308
00:14:51,890 --> 00:14:53,850
‫لا تقوم بإجراء تجارب للتحكم في العقل.

309
00:14:53,933 --> 00:14:55,602
‫هذا ما يجعلونك تؤمن به.

310
00:14:55,685 --> 00:14:57,937
‫- هل نحن نعيد الأمر مرة أخرى؟
‫- أظن ذلك.

311
00:14:58,021 --> 00:15:00,231
‫- ذاهبة إلى المنزل؟
‫- كلا. لتناول الطعام.

312
00:15:00,315 --> 00:15:02,108
‫- ماذا عنك؟
‫- ذاهب للنادي الرياضي.

313
00:15:02,191 --> 00:15:05,028
‫حقاً؟ لقد أردت ..
‫أن آخذك إلى المزيد من تمارين الثني،

314
00:15:05,111 --> 00:15:06,571
‫والضغط الصباحية الرجال.

315
00:15:06,654 --> 00:15:07,655
‫- أنا أسبح.
‫- حقاً؟

316
00:15:07,739 --> 00:15:09,032
‫كيف يمكنك مع جهاز التعقب؟

317
00:15:09,115 --> 00:15:11,367
‫إنه مقاوم للماء.
‫هل خضعتِ لتدريبات المراقبة؟

318
00:15:11,451 --> 00:15:14,412
‫هل نتكلم عن ذلك الرجل
‫عند موعدنا في السادسة؟

319
00:15:14,495 --> 00:15:16,539
‫- إذاً كان الجواب بنعم؟
‫- بكل تأكيد.

320
00:15:16,623 --> 00:15:18,207
‫وهو يعلم أننا من صنعه.

321
00:15:18,291 --> 00:15:20,251
‫كم تودين أن تبقي هنا؟

322
00:15:20,335 --> 00:15:22,003
‫كي أرى ماهي خطوته التالية.

323
00:15:24,714 --> 00:15:26,215
‫من الأفضل لكِ ذلك.

324
00:15:26,299 --> 00:15:28,384
‫هذا ليس عادلاً. إنها لعبتي.

325
00:15:28,468 --> 00:15:29,594
‫سنتبادل الأدوار.

326
00:15:30,428 --> 00:15:32,180
‫إنه يقوم بخطوته المقبلة.

327
00:15:40,897 --> 00:15:42,482
‫- هل أنت بخير؟
‫- طبعاً.

328
00:15:42,565 --> 00:15:45,735
‫نعم، لقد تم تعقبي من قبل
‫بحكم طبيعة عملي.

329
00:15:45,818 --> 00:15:49,405
‫أياً كانت هويته،
‫فهو يعرف أنك تعملين لصالحنا.

330
00:15:57,789 --> 00:16:01,876
‫إذاً مخارج الطوارئ موجودة هنا و هنا أيضاً.

331
00:16:01,960 --> 00:16:06,255
‫لا يوجد سوى مدخل واحد إلى المعرض
‫و ممر الخدمة.

332
00:16:07,006 --> 00:16:09,634
‫إذا كنت لا تخطط لعملية سطو
‫على المتحف،

333
00:16:09,717 --> 00:16:10,927
‫لماذا تود معرفة كل هذا؟

334
00:16:11,010 --> 00:16:12,804
‫إنها وسيلتي لإبهار "ستانزلر".

335
00:16:12,887 --> 00:16:15,598
‫هل تعلم،
‫من المثير رؤيتك تخطط لعملية سرقة.

336
00:16:15,682 --> 00:16:16,808
‫حقاً؟

337
00:16:16,891 --> 00:16:18,559
‫- أتظنين أنه علي أن أتمرد؟
‫- نعم.

338
00:16:20,687 --> 00:16:24,357
‫حسناً، استعدي لوداع "بيتر بورك".

339
00:16:28,444 --> 00:16:31,364
‫مرحباً. أنا "كافري"، "نيل كافري".

340
00:16:32,782 --> 00:16:34,909
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

341
00:16:34,993 --> 00:16:36,202
‫لم تحبي "نيل" الخاص بي؟

342
00:16:36,285 --> 00:16:38,955
‫في الحقيقة، لديه طريقته الخاصة نوعاً ما،

343
00:16:39,038 --> 00:16:41,416
‫لا أدري،
‫يجذبك عندما يتكلم.

344
00:16:41,499 --> 00:16:43,751
‫كهمسة هادئة، ومثيرة.

345
00:16:43,835 --> 00:16:46,671
‫- مثيرة؟
‫- وإنه لا يضع يديه على وركيه.

346
00:16:46,754 --> 00:16:47,755
‫حسناً.

347
00:16:47,839 --> 00:16:50,216
‫يجعل الناس تنفذ ما يريد بإبهارهم.

348
00:16:50,299 --> 00:16:51,926
‫إنه لا يعتمد على ارتدائه شارة.

349
00:16:52,010 --> 00:16:54,012
‫حقاً؟

350
00:16:54,095 --> 00:16:57,432
‫في الحقيقة، أنتِ ذكية للغاية.

351
00:16:58,766 --> 00:17:00,393
‫تمتلكين جميع الأجوبة.

352
00:17:00,476 --> 00:17:03,521
‫ولا يمكنني النجاح بهذا من دونك.

353
00:17:03,604 --> 00:17:04,689
‫سيكون من الأفضل هكذا.

354
00:17:07,859 --> 00:17:09,360
‫عزيزي.

355
00:17:09,444 --> 00:17:11,404
‫عليك أن تخلع خاتم زواجك.

356
00:17:13,364 --> 00:17:14,532
‫هل علي ذلك.

357
00:17:19,704 --> 00:17:21,289
‫أشعر كأنني عار من دونه.

358
00:17:22,623 --> 00:17:23,958
‫يمكنك أن ترتدي قبعة.

359
00:17:32,884 --> 00:17:33,968
‫سيد "ستانزلر".

360
00:17:35,762 --> 00:17:36,846
‫أقدم لك "نيل كافري".

361
00:17:37,764 --> 00:17:39,640
‫- من؟
‫- موعد الساعة الحادية عشرة سيدي.

362
00:17:44,145 --> 00:17:46,939
‫لقد فهمت أنك شخص يهتم بالمكاسب
‫بالمقام الأول.

363
00:17:47,815 --> 00:17:51,819
‫- المعذرة. ماذا قلت؟
‫- أنت شخص يهتم بالمكاسب بالمقام الأول.

364
00:17:51,903 --> 00:17:53,362
‫من قال لك ذلك؟

365
00:17:54,113 --> 00:17:55,948
‫أظنه "بيل روسكو".

366
00:17:56,032 --> 00:17:58,910
‫- لقد قال أنك عرضت عليه عملاً.
‫- صحيح.

367
00:17:58,993 --> 00:18:03,122
‫حسناً، "بيل" الكبير لديه فم كثير الثرثرة،
‫ولم أعرض عليه عملاًُ قط.

368
00:18:04,207 --> 00:18:07,168
‫حسناً، إذا كان هنالك عمل،
‫فأنا الشخص المناسب لك.

369
00:18:07,251 --> 00:18:08,377
‫نعم.

370
00:18:09,378 --> 00:18:11,589
‫كل من يعمل في مجالك يقول الشيء ذاته، صحيح؟

371
00:18:12,507 --> 00:18:15,301
‫ماذا لو قلت لك بإمكاني سرقة هذا المكان
‫بأقل من 20 دقيقة.

372
00:18:15,384 --> 00:18:18,346
‫سأقول لك حظاً موفقاً.
‫لدينا أفضل نظام حماية على الإطلاق.

373
00:18:18,429 --> 00:18:20,515
‫في الحقيقة، أنه جيد لكن لا يوجد شيء كامل.

374
00:18:20,598 --> 00:18:23,810
‫كاميرتا مراقبة من الأمام والخلف،
‫لكن لا تمسحان المخارج الجانبية.

375
00:18:23,893 --> 00:18:28,231
‫وسطحك؟ إنه حلم كل لص.
‫لا يساوي إنش واحد من الخشب والإسفلت.

376
00:18:28,314 --> 00:18:30,483
‫ماذا تريد بالضبط كي تغادر؟

377
00:18:30,566 --> 00:18:34,654
‫كل ما هو معروض محمي بأشعة الليزر المراقبة
‫ومستشعرات الحرارة والحركة والوزن.

378
00:18:34,737 --> 00:18:36,364
‫أعلم.

379
00:18:36,447 --> 00:18:39,617
‫إذاً سوف أتخطى كل ما هو معروض وألتفت
‫إلى المجموعة الخاصة بك.

380
00:18:39,700 --> 00:18:41,369
‫كيف لك أن تعلم بذلك؟

381
00:18:42,078 --> 00:18:44,455
‫كما قلت لك، أنا الرجل الأفضل.

382
00:18:52,672 --> 00:18:56,342
‫يحتاج "ستانزلر" إلى لص كي يسرق
‫قرص تخزين من رجله،

383
00:18:56,425 --> 00:18:59,887
‫- تاجر آخر واسمه "فرانسيس لونتز".
‫- على رسلك، "كافري".

384
00:18:59,971 --> 00:19:01,639
‫أريد تفاصيل عن اللقاء.

385
00:19:01,722 --> 00:19:02,974
‫التزمِ الهدوء.

386
00:19:03,057 --> 00:19:05,268
‫اعتماداً على سجلاتهم التجارية

387
00:19:05,351 --> 00:19:07,562
‫ومعلومة صغيرة حصلت عليها من "ستانزلر"،

388
00:19:07,645 --> 00:19:10,982
‫أظن الاثنين يستغلان قواهما المشتركة
‫في السوق

389
00:19:11,065 --> 00:19:12,942
‫لخلق انقطاعات مؤقتة.

390
00:19:13,025 --> 00:19:15,027
‫ولكن هل تباهيت بجرائمك السابقة؟

391
00:19:15,111 --> 00:19:17,363
‫كلا، لم أتباهى بجرائمي السابقة.

392
00:19:17,446 --> 00:19:20,658
‫- كيف أقنعته بتوظيفك؟
‫- أنا أجيد ذلك.

393
00:19:20,741 --> 00:19:23,077
‫هؤلاء الأشخاص حذرين بشكل لا يُصدق.

394
00:19:23,161 --> 00:19:27,123
‫كما فهمت، فإن "لونز" لا يثق بـ"ستانزلر".

395
00:19:27,206 --> 00:19:29,876
‫قام خلسةً بتسجيل شريط فيديو
‫لأحد لقاءاتهم.

396
00:19:29,959 --> 00:19:32,211
‫والآن، يوجد نسخة من الفيديو،
‫على قرص تخزين،

397
00:19:32,295 --> 00:19:34,463
‫وهذا ما يريد "ستانزلر" مني استعادته.

398
00:19:34,547 --> 00:19:35,798
‫- بالسرقة.
‫- بالسرقة.

399
00:19:35,882 --> 00:19:38,384
‫- لماذا لا نستخدم مذكرة تفتيش؟
‫- يمكننا ذلك.

400
00:19:38,467 --> 00:19:40,928
‫لكن "ستانزلر" لا يعلم بالضبط
‫ماذا يوجد على الشريط.

401
00:19:41,012 --> 00:19:44,098
‫إذاً لو قمنا بابتزاز "لونتز" و لم يكن
‫شريط الفيديو كافياً،

402
00:19:44,182 --> 00:19:46,893
‫سنكون قد استنفذنا فرصتنا
‫في الإمساك بأحد هؤلاء الرجال.

403
00:19:46,976 --> 00:19:49,187
‫لكنني أريد مذكرة تفتيش لمنزل "لونتز".

404
00:19:49,270 --> 00:19:51,772
‫- لا أريد مذكرة للاقتحام.
‫- هذه مهمة "نيل كافري".

405
00:19:52,815 --> 00:19:54,317
‫هذا كل ما في الأمر حتى اللحظة.

406
00:20:04,035 --> 00:20:07,163
‫بعد مغادرتنا منزلي في الليلة السابقة،
‫تم تعقبنا أنا وسارة.

407
00:20:07,246 --> 00:20:08,331
‫هل تشك بأحد؟

408
00:20:08,414 --> 00:20:10,750
‫"ألدر". يجب علينا أن نضع فريق
‫لمراقبة سارة.

409
00:20:10,833 --> 00:20:13,628
‫كل من تدخل في شؤونه،
‫"موزي"، "كيت"، جميعهم تأذوا.

410
00:20:13,711 --> 00:20:16,339
‫- أين هي الآن؟
‫- في غرفة الأرشيف. علي لقاءها هناك.

411
00:20:16,422 --> 00:20:18,674
‫- فكرة جيدة. ابقَ بالقرب منها.
‫- بالطبع.

412
00:20:18,758 --> 00:20:21,260
‫لكن بالنسبة للاقتحام،
‫يجب أن أتلقى بعض التدريبات.

413
00:20:22,803 --> 00:20:23,804
‫سأقوم بمساعدتك.

414
00:20:33,439 --> 00:20:34,982
‫لقد وصل تلميذي.

415
00:20:38,527 --> 00:20:39,904
‫خذ الحصاة من راحة يدي.

416
00:20:41,864 --> 00:20:45,034
‫- جدياً؟ "كونغ فو"؟
‫- أنا أٌقوم بتحضيرك للمهمة.

417
00:20:46,827 --> 00:20:48,871
‫حسناً. أعطني 20 دولاراً.

418
00:20:49,747 --> 00:20:51,374
‫انظر، هل تريد مساعدتي أم لا؟

419
00:20:57,004 --> 00:21:00,716
‫الدرس الأول. نحن نأخذ، لا نعطي.

420
00:21:00,800 --> 00:21:02,260
‫الآن، ننتقل إلى..

421
00:21:02,343 --> 00:21:04,053
‫أعد لي نقودي و إلا سأقوم باعتقالك.

422
00:21:04,136 --> 00:21:06,681
‫من الواضح أنك ستكون تلميذاً متعباً.

423
00:21:08,683 --> 00:21:10,226
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

424
00:21:10,309 --> 00:21:11,936
‫- هل لحقك أحد ما؟
‫- كلا. أنت؟

425
00:21:12,019 --> 00:21:13,187
‫كلا. لا أحد.

426
00:21:13,271 --> 00:21:15,231
‫قالوا بالهاتف أن الأمر قد يستغرق شهراً

427
00:21:15,314 --> 00:21:19,193
‫- حتى نستطيع الوصول لهذه الملفات.
‫- لا بأس بذلك. لدي خطة.

428
00:21:19,277 --> 00:21:20,778
‫هل ستقوم بمشاركتها معي؟

429
00:21:24,782 --> 00:21:27,743
‫هلا أخبرتني مزيداً من التفاصيل
‫عما تبحث عنه ؟

430
00:21:27,827 --> 00:21:29,245
‫فقط ما يتعلق بالأفراد

431
00:21:29,328 --> 00:21:32,331
‫الذين قد دخلوا "جزيرة إليس" سنة 1946.

432
00:21:32,415 --> 00:21:34,709
‫نريد التحقق من الملفات
‫لكي نطابق وصفاً جسدياً.

433
00:21:34,792 --> 00:21:36,836
‫- الباقي يعتبر أمناً قومياً
‫- تفهمين ذلك.

434
00:21:36,919 --> 00:21:40,256
‫بالتأكيد. آسفة أنني
‫لم أكن أكثر إفادةً على الهاتف.

435
00:21:40,339 --> 00:21:42,091
‫لم تقل أنها تعمل مع "الفيدراليين".

436
00:21:42,174 --> 00:21:43,509
‫كلا، إنها ليست كذلك.

437
00:21:44,760 --> 00:21:46,262
‫إنه أنا.

438
00:21:46,345 --> 00:21:48,306
‫رجاءً اتبعوني.

439
00:21:50,057 --> 00:21:52,685
‫"بيتر" يعلم... تصرفاتي الجريئة.

440
00:21:58,649 --> 00:21:59,942
‫هذه هي.

441
00:22:01,360 --> 00:22:04,905
‫السجلات، دفاتر التحويلات،
‫تصنيفات البطاقات.

442
00:22:04,989 --> 00:22:07,742
‫- أي منها يعود للعام 1946؟
‫- جميعها.

443
00:22:07,825 --> 00:22:09,118
‫اعذروني.

444
00:22:12,788 --> 00:22:15,583
‫نعم. يمكننا فعل هذا.

445
00:22:16,500 --> 00:22:20,171
‫حسناً، استمع لي يا "أصابع النقانق".
‫ليس لدينا اليوم بأكمله.

446
00:22:22,381 --> 00:22:23,674
‫ضيفتنا المتحدثة.

447
00:22:25,176 --> 00:22:26,302
‫مرحباً.

448
00:22:26,385 --> 00:22:27,845
‫كيف حاله؟

449
00:22:27,928 --> 00:22:29,764
‫سنعود لفتح القفل لاحقاً.

450
00:22:29,847 --> 00:22:34,268
‫"بايرون" سيرتعد خوفا
‫من معرفة أن سترة التدريب الخاصة به

451
00:22:34,352 --> 00:22:35,770
‫قد عادت إلى اللعبة.

452
00:22:36,771 --> 00:22:39,690
‫- هل تعلمه كل ما تعرف؟
‫- خفة اليد.

453
00:22:39,774 --> 00:22:41,442
‫باستخدام تقنية سروال المزارع؟

454
00:22:41,525 --> 00:22:43,819
‫"نيل" يدير عملية ضخمة.

455
00:22:43,903 --> 00:22:44,904
‫إنه عميل فيدرالي.

456
00:22:45,613 --> 00:22:49,325
‫- هل يمكننا المضي قدماً؟
‫- أجل.

457
00:22:49,408 --> 00:22:53,746
‫الآن، مهمتك الأولى
‫هي أن تضع جهاز التنصت في سترة "ستانزلر".

458
00:22:53,829 --> 00:22:57,625
‫حتى يستطيع أصدقاءك
‫في الشاحنة الاستماع إليه.

459
00:22:57,708 --> 00:22:59,502
‫بينما تتفقد أنت أرجاء المنزل.

460
00:22:59,585 --> 00:23:01,337
‫- هل نحتاج إلى معلق؟
‫- أجل.

461
00:23:01,420 --> 00:23:04,382
‫لكن وضع جهاز التنصت ليس الشق الصعب.

462
00:23:04,465 --> 00:23:07,802
‫استرجاعه بدون قرع الأجراس.

463
00:23:15,267 --> 00:23:16,435
‫مجدداً.

464
00:23:18,437 --> 00:23:19,688
‫حسناً.

465
00:23:23,526 --> 00:23:24,819
‫هذا مستحيل.

466
00:23:34,537 --> 00:23:36,205
‫الاسترخاء هو المفتاح.

467
00:23:36,288 --> 00:23:40,000
‫هذان الإصبعان كالملاقط

468
00:23:40,084 --> 00:23:43,170
‫لذا فإن الإبهام لن يلمس العلامة.

469
00:24:01,605 --> 00:24:02,731
‫ستأخذ مزيداً من الوقت.

470
00:24:09,029 --> 00:24:12,908
‫أخبريني إذاً، "ريبو"، لماذا تساعديننا؟

471
00:24:12,992 --> 00:24:14,535
‫ما هو موقفك من كل هذا؟

472
00:24:16,078 --> 00:24:18,289
‫إذا أمضى "آدلر" حياته في البحث عن شيء ما

473
00:24:18,372 --> 00:24:21,750
‫هذا يعني أن المكسب سيكون أكبر
‫من المليار التي سبق وقام بسرقتها.

474
00:24:21,834 --> 00:24:22,960
‫هذا كل شيء؟

475
00:24:24,920 --> 00:24:26,881
‫أحب الغموض.

476
00:24:30,176 --> 00:24:32,261
‫أعرف أن لديك الكثير من الأسئلة.

477
00:24:33,637 --> 00:24:34,847
‫حقاً؟

478
00:24:36,474 --> 00:24:40,311
‫عندما كنت في الثالثة عشر، قامت أختي
‫الكبيرة بالفرار ولم نسمع عنها مجدداً.

479
00:24:42,897 --> 00:24:43,898
‫آسف.

480
00:24:45,274 --> 00:24:48,319
‫اعتدت الذهاب لغرفتها
‫والنظر فقط إلى أشياءها

481
00:24:48,402 --> 00:24:50,779
‫والأمل بأن يكون هناك أي دليل يقودني إليها.

482
00:24:51,530 --> 00:24:53,824
‫أنت تعلم، إن كان هناك كتاب عن الراقصات،

483
00:24:53,908 --> 00:24:55,951
‫أتساءل، هل هي راقصة "باليه"؟

484
00:24:57,203 --> 00:25:01,457
‫و إن كان هناك ملصق عن "حصان"،

485
00:25:01,540 --> 00:25:04,919
‫أتساءل إن كانت تعيش خارج مزرعة ما.

486
00:25:05,002 --> 00:25:08,172
‫ولم أجد أبداً أية أجوبة لما كنت أبحث عنه.

487
00:25:10,424 --> 00:25:12,343
‫لكن...

488
00:25:12,426 --> 00:25:15,721
‫إذا عثرنا على "آدلر"،
‫فربما يمكنك الوصول لدليل عن "كيت".

489
00:25:29,443 --> 00:25:30,819
‫آخر فرصة، السترة.

490
00:25:30,903 --> 00:25:33,322
‫بعضنا يذهب إلى العمل مساءً.

491
00:25:44,083 --> 00:25:45,209
‫هكذا؟

492
00:25:52,967 --> 00:25:54,927
‫- لم ترم جهاز التنصت.
‫- كلا، لم أفعل.

493
00:25:55,010 --> 00:25:58,097
‫قررت أن أتدرب مرةً أخيرةً على النشل.

494
00:26:03,561 --> 00:26:05,563
‫لقد تعلمت كل ما أريد تعليمك إياه.

495
00:26:06,272 --> 00:26:08,899
‫أنت، "بيتر بورك"،
‫أصبحت جاهزاً للقيام بجريمة.

496
00:26:15,948 --> 00:26:17,658
‫- حظاً موفقاً.
‫- شكراً.

497
00:26:19,034 --> 00:26:20,869
‫- تبدو جاهزا يا "بيتر".
‫- شكراً لك.

498
00:26:20,953 --> 00:26:23,455
‫هنالك معلم بارع
‫داخل ذلك الرأس الصغير اللامع.

499
00:26:24,373 --> 00:26:25,874
‫- كيف سار أمر الأرشيف؟
‫- جيدا.

500
00:26:25,958 --> 00:26:27,501
‫سيأخذ وقتاً للعثور على "فاغنر"

501
00:26:27,585 --> 00:26:29,128
‫ليلة متأخرة أخرى مع "سارة"؟

502
00:26:29,211 --> 00:26:31,171
‫أبق عينيك على المهمة، حسناً؟
‫هذا أمر جدي

503
00:26:31,255 --> 00:26:32,840
‫"ستانزلر" لا يعبث أبداً.

504
00:26:32,923 --> 00:26:34,633
‫وتذكر،
‫الدعم على بعد عشر ثوان...

505
00:26:34,717 --> 00:26:37,386
‫لا تعطني خطاب "الحذر".
‫أنا اخترعت خطاب "الحذر".

506
00:26:37,469 --> 00:26:38,929
‫أجل، ولكن منذ أن أصبحت أنت...

507
00:26:39,013 --> 00:26:41,682
‫أنت "نيل" داخل العربة،
‫وأنا "نيل" خارج العربة.

508
00:26:41,765 --> 00:26:45,477
‫حسناً. اذهب الآن
‫واجعلني أبدو جيداً.

509
00:26:53,986 --> 00:26:56,363
‫- "نيل".
‫- "سيد ستانزلر".

510
00:26:56,447 --> 00:26:59,783
‫عندما تصل لغرفة النوم الرئيسية،
‫ابحث عن أي شيء باسم "مشروع إيديسون"

511
00:26:59,867 --> 00:27:01,118
‫لك ذلك.

512
00:27:01,201 --> 00:27:02,703
‫اجتماعي ب"لونتز" مدته 20 دقيقة

513
00:27:02,786 --> 00:27:04,913
‫لديك تماماً هذا الوقت لتجد "الفيديو"

514
00:27:04,997 --> 00:27:08,083
‫"وتجد طريق العودة للسيارة".
‫"عشرون دقيقة؟ وقت كثير".

515
00:27:08,167 --> 00:27:10,336
‫"من الأفضل أن تكون كذلك،
‫وإلا فأنت لوحدك".

516
00:27:10,419 --> 00:27:11,670
‫فلنذهب.

517
00:27:22,598 --> 00:27:23,724
‫"استعدوا يا رجال"

518
00:27:23,807 --> 00:27:26,018
‫"أعتقد أننا ندخل قصر (لونتز) ".

519
00:27:54,755 --> 00:27:57,257
‫خرجت من العربة،
‫متوجهاً إلى باب القبو.

520
00:27:58,008 --> 00:28:01,637
‫- جيد، نحن نسمعك بترقب.
‫- انتظرني لكي أؤكد ذلك.

521
00:28:04,098 --> 00:28:06,475
‫- "أعمل الآن على فتح القفل".
‫- حسناً.

522
00:28:06,558 --> 00:28:08,060
‫نحن نسمعك بترقب.

523
00:28:13,941 --> 00:28:15,234
‫أصبحت في الداخل.

524
00:28:25,661 --> 00:28:27,871
‫إذاً، أخبرني عن هذا الرجل "ويلوك".

525
00:28:27,955 --> 00:28:30,749
‫لقد تواصل مع شركة الطاقة.
‫وماذا قال أيضاً؟.

526
00:28:30,833 --> 00:28:32,876
‫لديهم تخفيض في الميزانية، وضوابط أقل.

527
00:28:32,960 --> 00:28:35,838
‫مما يجعل مراقبتا للوضع أكثر صعوبةً.

528
00:28:45,055 --> 00:28:46,473
‫ثلاثة آلاف مهاجر أسبوعياً

529
00:28:46,557 --> 00:28:48,225
‫ولا واحد من هذه الملفات قد حُسب.

530
00:28:48,308 --> 00:28:51,145
‫بغض النظر عمن يكون هذا الـ"جيرهارد فاغنر"،

531
00:28:51,228 --> 00:28:53,731
‫- فقد نال إعجابي.
‫- كيف ذلك؟

532
00:28:53,814 --> 00:28:56,358
‫حسناً، لقد استغل النظام لمصلحته.

533
00:28:56,442 --> 00:28:59,486
‫أعني أنه في يوم ما كان هنا،
‫وفي اليوم التالي،

534
00:28:59,570 --> 00:29:02,364
‫اختفى في هذا النظام "البيروقراطي" الواسع.

535
00:29:02,448 --> 00:29:04,491
‫مثل "ديف شيبيل" النسخة الألمانية.

536
00:29:06,285 --> 00:29:08,078
‫هل أرسلك "نيل" لكي تجلس معي؟

537
00:29:09,955 --> 00:29:12,708
‫لم يرسلني أحد. أنا أذهب لأماكن بالعادة.

538
00:29:12,791 --> 00:29:14,460
‫بالتأكيد. لقد أخطأت.

539
00:29:16,378 --> 00:29:19,131
‫هو ليس قلقاً حيالك،
‫إن كان هذا ما تشيرين إليه.

540
00:29:19,214 --> 00:29:20,799
‫أنا موجود هنا لسبب واضح.

541
00:29:20,883 --> 00:29:22,593
‫حسناً، بالتأكيد.

542
00:29:22,676 --> 00:29:25,763
‫أعني، يستحيل إنكار
‫هذه العلاقة التي تجمعنا كـ"تريسي هيبرن"

543
00:29:25,846 --> 00:29:27,139
‫أنا فعلاً أريدك، "موزي".

544
00:29:27,222 --> 00:29:28,849
‫رجاءً تحكمي بنفسك.

545
00:29:29,600 --> 00:29:32,519
‫أنا هنا لأُضاعف القوة العاملة.

546
00:29:32,603 --> 00:29:34,313
‫أريد الوصول لـ"آدلر"، أيضاً.

547
00:29:37,149 --> 00:29:40,652
‫- سأعتبر هذا كإشارة.
‫- إشارة لماذا؟

548
00:29:42,613 --> 00:29:44,031
‫سأعلمك.

549
00:29:52,706 --> 00:29:54,082
‫أنا في غرفة النوم الرئيسية.

550
00:29:54,166 --> 00:29:55,793
‫حسناً، تحقق من الأدراج والخزائن.

551
00:29:55,876 --> 00:29:57,961
‫الناس يخبئون الأشياء
‫بأماكن سهلة الوصول.

552
00:29:59,213 --> 00:30:00,964
‫كما علمك "موزي".

553
00:30:20,234 --> 00:30:22,694
‫لقد وجدت مفتاح خزنة. من العصر "الروماني".

554
00:30:22,778 --> 00:30:25,239
‫"روماني". ابحث عن خزنة في الحائط.

555
00:30:35,415 --> 00:30:39,169
‫"سيدة لونتز". أحسنت عملاً، "سيد لونتز".

556
00:30:45,968 --> 00:30:47,594
‫عثرت على الخزنة.

557
00:30:55,018 --> 00:30:57,271
‫عثرت على الفيديو.

558
00:30:57,354 --> 00:30:58,856
‫أقوم بنسخه الآن.

559
00:30:58,939 --> 00:31:01,733
‫سأعطي النسخة الأصلية لـ"ستانزلر"
‫وأحتفظ بالاحتياطية لنا.

560
00:31:01,817 --> 00:31:02,943
‫استمعوا لهذا يا رجال.

561
00:31:03,026 --> 00:31:04,945
‫"تشيب ويلوك"، من الشركة الكهرومائية.

562
00:31:05,028 --> 00:31:06,572
‫شركة الساحل الشرقي الكهرومائية

563
00:31:06,655 --> 00:31:08,073
‫ماذا يعلم بالتحديد؟

564
00:31:08,156 --> 00:31:10,534
‫يعلم أنه يريد الدخول.

565
00:31:10,617 --> 00:31:12,703
‫لدينا رجل في شركة الطاقة

566
00:31:12,786 --> 00:31:16,665
‫يقلب المفاتيح، يدير التقنين،
‫سنصنع ثروة.

567
00:31:16,748 --> 00:31:19,668
‫كلا، محال. إنها مخاطرة كبيرة.

568
00:31:19,751 --> 00:31:21,503
‫أنت تعني أنها سهلة للغاية؟

569
00:31:21,587 --> 00:31:24,047
‫انظر، اذهب إلى الحفلة مساء السبت،

570
00:31:24,131 --> 00:31:27,259
‫تحدث إلى الرجل, اقض بعض الوقت،
‫انظر ما لديه ليقول.

571
00:31:27,342 --> 00:31:29,219
‫"إن لم يعجبك الأمر, ارحل".

572
00:31:29,303 --> 00:31:31,680
‫"بيتر"،
‫قد يكون لدى "ستانزلر" و"لونتز" مسؤول

573
00:31:31,763 --> 00:31:33,473
‫في"شركة الطاقة" تحت إمرتهم.

574
00:31:33,557 --> 00:31:35,142
‫سيجتمع معهم في الحفل يوم السبت.

575
00:31:35,976 --> 00:31:40,188
‫حسناً. سننتظر حتى يوم السبت
‫ونلقي القبض عليهم ثلاثتهم.

576
00:31:42,232 --> 00:31:44,067
‫لقد تم نسخ الفيديو.

577
00:31:48,906 --> 00:31:50,365
‫أنا في طريقي للخارج.

578
00:31:51,116 --> 00:31:52,367
‫ماهي خطتك للخروج؟

579
00:31:52,451 --> 00:31:54,620
‫تماما كخطتي للدخول.

580
00:31:57,122 --> 00:31:59,207
‫هل حصلت عليها؟

581
00:31:59,291 --> 00:32:00,500
‫أجل.

582
00:32:01,835 --> 00:32:03,420
‫جيد جداً.

583
00:32:03,503 --> 00:32:05,255
‫ساعدني.

584
00:32:12,679 --> 00:32:13,847
‫لقد كان من دواعي سروري.

585
00:32:13,931 --> 00:32:15,891
‫أتريد مهمةً أخرى؟

586
00:32:15,974 --> 00:32:19,186
‫- ما الذي يخطر ببالك؟
‫- "متحف غيلير"، السبت الساعة الخامسة.

587
00:32:19,269 --> 00:32:21,605
‫لا تخبر أحداً، لا تسأل أسئلةً،
‫وسأدفع لك الضعف.

588
00:32:21,688 --> 00:32:24,232
‫- حسناً.
‫- حسناً.

589
00:32:32,950 --> 00:32:36,662
‫"بعد الانقطاع الأول،
‫سنقوم بمسح سبعة أرقام بالشهر".

590
00:32:37,704 --> 00:32:39,206
‫هذا ما كان في قرص التخزين.

591
00:32:39,289 --> 00:32:41,875
‫"لونتز" قام بتسجيل هذا الاجتماع
‫وأبقى فمه مغلقاً

592
00:32:41,959 --> 00:32:44,086
‫على الرغم من ذلك،
‫نعتقد أنه يريد المشاركة.

593
00:32:44,169 --> 00:32:48,548
‫{\an8}السبت، سيحاول "ستانزلر"
‫إحضار هذا الرجل ليزيد الربح.

594
00:32:48,632 --> 00:32:51,760
‫"تشيب ويلوك"، مدير أول
‫في شركة "الساحل الشرقي الكهرومائية".

595
00:32:51,843 --> 00:32:55,055
‫مع شخص ما في محطة توليد الكهرباء
‫قادر على قلب القواطع.

596
00:32:55,138 --> 00:32:57,140
‫سيكونون قادرين على تنفيذ خطتهم.

597
00:32:57,224 --> 00:32:59,935
‫- هذا يعني مزيداً من الانقطاعات.
‫- ليس إن أوقفناهم.

598
00:33:00,018 --> 00:33:02,354
‫تمت دعوتي إلى الحفل بصفتي "نيل".

599
00:33:02,437 --> 00:33:04,856
‫لذا نستطيع استغلال هذه الفرصة

600
00:33:04,940 --> 00:33:07,025
‫بتمرير مقطع فيديو عن "ستانزلر".

601
00:33:07,109 --> 00:33:08,819
‫- كيف سنفعل ذلك؟
‫- "بروك" حصل على

602
00:33:08,902 --> 00:33:10,821
‫سترة "ستانزلر" من المصبغة.

603
00:33:10,904 --> 00:33:13,490
‫لقد قمنا بتثبيت كاميرا
‫مكان زر العلامة التجارية.

604
00:33:13,573 --> 00:33:14,866
‫تفقد هذا.

605
00:33:20,497 --> 00:33:21,498
‫رائع.

606
00:33:22,249 --> 00:33:25,627
‫"بروك" سيحرص على
‫أن يرتدي "ستانزلر" تلك السترة.

607
00:33:25,711 --> 00:33:28,046
‫"جونز"، "ديانا"، ستكونون في العربة.

608
00:33:28,130 --> 00:33:29,381
‫دائماً.

609
00:33:29,464 --> 00:33:30,716
‫أحب العربة.

610
00:33:30,799 --> 00:33:33,260
‫و كإجراء احترازي،
‫سأرافق "إليزابيث".

611
00:33:33,343 --> 00:33:35,679
‫- بصفتك زوج زوجتي.
‫- أجل.

612
00:33:48,316 --> 00:33:51,153
‫أخبري طاقمك أنهم سيحصلون على 100
‫إن لم يقوموا بسكب أي شيء

613
00:33:51,236 --> 00:33:52,487
‫سيطردون إن فعلوا ذلك.

614
00:33:52,571 --> 00:33:54,740
‫"إل" قالت أنك تعرف كيف تحفز موظفيك.

615
00:33:54,823 --> 00:33:57,284
‫إنه أصغر "دب جليدي" بارتفاع مترين
‫أراه في حياتي.

616
00:33:57,367 --> 00:33:59,119
‫لقد أصبحت كاميرا "ستانزلر" متصلة.

617
00:33:59,202 --> 00:34:01,329
‫كل ما يراه "ستانزلر"، سوف نراه.

618
00:34:02,456 --> 00:34:04,416
‫"نيل"، هل قابلت
‫"بيتر و إليزابيث بورك"؟

619
00:34:04,499 --> 00:34:06,460
‫- مرحباً. سعدت بلقاءك.
‫- سعيد بلقاءك.

620
00:34:06,543 --> 00:34:08,378
‫- هذه زوجتي "إليزابيث".
‫- مرحباً.

621
00:34:08,462 --> 00:34:10,839
‫- لقد تزوجت شخصاً رفيع المستوى.
‫- أخبرني عن ذلك.

622
00:34:10,922 --> 00:34:13,425
‫- يمكنني تناول مشروب الآن.
‫- سآخذ واحداً أنا أيضاً.

623
00:34:13,508 --> 00:34:15,761
‫وأنا أيضاً، شكرا لك.

624
00:34:16,720 --> 00:34:18,680
‫السيد "ستانزلر" والسيد "لونتز" هنا.

625
00:34:23,018 --> 00:34:26,063
‫- هل يمكنك مساعدتي هنا لثانيه؟
‫- بالتأكيد، أنت الزعيم.

626
00:34:31,318 --> 00:34:32,611
‫سيداتي، أنتم مستمتعون؟

627
00:34:34,738 --> 00:34:36,782
‫إذاً هذا التخفي يسير جيداً،
‫أليس كذلك؟

628
00:34:36,865 --> 00:34:39,284
‫أنا واثق أن "بيتر" يكره كل ثانية منه.

629
00:34:39,367 --> 00:34:42,662
‫و أنت؟
‫ما شعورك وأنت عميل مباحث فيدرالي؟

630
00:34:42,746 --> 00:34:46,458
‫ما زلت أعمل على الأمر.
‫الوظيفة لها مزايا عديدة بالتأكيد.

631
00:34:47,167 --> 00:34:48,835
‫اعذرونا، سيداتي.

632
00:34:48,919 --> 00:34:50,921
‫- ماذا نحن بفاعلين؟
‫- مهمتك.

633
00:34:51,963 --> 00:34:54,549
‫هل سمع الجميع ذلك؟ حان وقت العرض.

634
00:34:54,633 --> 00:34:56,009
‫تلقيت ذلك، "بيتر".

635
00:35:05,018 --> 00:35:07,813
‫- هل تبرعت بكل هذا؟
‫- أجل.

636
00:35:07,896 --> 00:35:10,649
‫أريدك أن تجالس صديقي "فرانسيس" هناك.

637
00:35:10,732 --> 00:35:12,359
‫إنه لا يحظى بيوم جيد.

638
00:35:12,442 --> 00:35:14,694
‫هل هذه مهمتي؟ مجالسة "لوتز"؟

639
00:35:14,778 --> 00:35:15,821
‫أجل.

640
00:35:15,904 --> 00:35:18,115
‫سيكون لدي المزيد لك عندما أعود.

641
00:35:33,380 --> 00:35:35,340
‫- يجري الكثير في ذهنك؟
‫- أجل.

642
00:35:35,423 --> 00:35:39,594
‫اسمع، أنا سعيد أن "ستانزلر"
‫تركنا لوحدنا لبضع دقائق.

643
00:35:39,678 --> 00:35:42,556
‫لا أعلم بما أخبرك،
‫لكنني لست مهتماً بالأمر.

644
00:35:42,639 --> 00:35:46,101
‫أعني، هذا الأمر، سيكون
‫أبعد بكثير مما كنت أتخيل.

645
00:35:46,184 --> 00:35:49,354
‫أنت أيضاً، افعل ما تريده.
‫لكنني خارج الأمر.

646
00:35:50,480 --> 00:35:51,815
‫آسف، "ويلوك".

647
00:35:51,898 --> 00:35:54,067
‫انتظر. "فرانسيس".

648
00:35:55,402 --> 00:35:58,363
‫- أخبرك أنني "تشيب ويلوك"؟
‫- أجل.

649
00:35:58,446 --> 00:35:59,781
‫ألست كذلك؟

650
00:36:00,657 --> 00:36:01,741
‫اعذرني لدقيقة.

651
00:36:02,784 --> 00:36:05,078
‫أعرف عن مخططك للطاقة مع "ستانزلر".

652
00:36:05,162 --> 00:36:07,873
‫- ماذا؟
‫- إنه يخطط لخيانتك.

653
00:36:07,956 --> 00:36:09,875
‫لا يمكنه فعل ذلك.
‫لدي ممسك عليه.

654
00:36:11,585 --> 00:36:13,378
‫في الحقيقة، كلا ليس لديك.

655
00:36:13,461 --> 00:36:16,464
‫"ستانزلر" دفعني لاقتحام ملكيتك
‫وسرقة الفيديو.

656
00:36:16,548 --> 00:36:17,883
‫من أنت بحق الجحيم؟

657
00:36:17,966 --> 00:36:20,302
‫"جونز"، نحن محبوسون في معرض "ستانزلر".

658
00:36:20,385 --> 00:36:21,928
‫أعمل على الأمر.

659
00:36:24,723 --> 00:36:26,975
‫نعم، هنا "جونز". أنت متأكد؟

660
00:36:27,976 --> 00:36:30,478
‫يا رفاق، انقطاع آخر
‫على وشك المرور بهذا القطاع.

661
00:36:30,562 --> 00:36:31,688
‫"ديانا"، جدي"إليزابيث"

662
00:36:31,771 --> 00:36:32,939
‫- "إليزابيث"؟
‫- نعم؟

663
00:36:33,023 --> 00:36:35,317
‫- المولد الاحتياطي؟
‫- في الأسفل.

664
00:36:35,400 --> 00:36:37,152
‫- فلننزل إلى هناك.
‫- حسناً.

665
00:36:38,320 --> 00:36:40,488
‫- أين الفريق؟
‫- في طريقهم.

666
00:36:40,572 --> 00:36:43,491
‫- إلى من تتحدث؟
‫- المباحث الفيدرالية.

667
00:36:43,575 --> 00:36:45,577
‫بالتأكيد، رائع.

668
00:36:45,660 --> 00:36:49,372
‫"ستانزلر" أخبرك أن "ويلوك"
‫سيكون هنا لإغوائك بالانضمام.

669
00:36:49,456 --> 00:36:52,959
‫- لماذا؟
‫- تخميني أنه عندما تنقطع الكهرباء

670
00:36:53,043 --> 00:36:58,006
‫باستطاعته التحايل على الكاميرات
‫والعودة إلى هنا دون أن يلاحظه أحد.

671
00:36:58,089 --> 00:36:59,549
‫ما المغزى من ذلك؟

672
00:37:03,094 --> 00:37:05,931
‫يا الهي. سيقوم بقتلي.

673
00:37:06,014 --> 00:37:10,018
‫إن كنت على حق،
‫سيحاول قتلنا نحن الإثنين.

674
00:37:11,019 --> 00:37:12,646
‫من يراقب "ستانزلر"؟

675
00:37:12,729 --> 00:37:15,815
‫حسناً، أراه.
‫إنه على الجانب البعيد من القاعة.

676
00:37:15,899 --> 00:37:17,108
‫سألحقه.

677
00:37:23,281 --> 00:37:24,866
‫سيداتي وسادتي،

678
00:37:24,950 --> 00:37:27,160
‫بسبب انقطاع التيار، فإن المتحف مغلق الآن.

679
00:37:27,244 --> 00:37:31,581
‫مكتب التحقيقات! فليبق الجميع
‫في أمكنتهم والتزموا الهدوء.

680
00:37:34,668 --> 00:37:35,835
‫المعذرة.

681
00:37:40,298 --> 00:37:41,591
‫هيا.

682
00:37:42,175 --> 00:37:43,677
‫هل بإمكانك فتح هذا؟

683
00:37:45,095 --> 00:37:47,389
‫"بيتر"، إن "ستانزلر" يقوم بخطوته.

684
00:37:47,472 --> 00:37:50,016
‫إنه خارج الردهة،
‫لكنني لا أستطيع تحديد مكانه.

685
00:37:50,100 --> 00:37:52,310
‫"بيتر" في معرض "ستانزلر"
‫نحتاج إلى المفتاح.

686
00:37:52,394 --> 00:37:53,478
‫- فلنذهب!
‫- نعم، سيدي!

687
00:37:53,561 --> 00:37:55,647
‫- أسرع.
‫- امسك هذا.

688
00:37:55,730 --> 00:37:58,358
‫لم أتمرن على فعل هذا في الظلام.

689
00:38:01,695 --> 00:38:05,282
‫"بيتر" هناك ضوء آخر في الغرفة.
‫إنه "ستانزلر". بحوزته مسدس.

690
00:38:31,016 --> 00:38:33,184
‫نحن عند المولد الكهربائي. لقد تم فصله.

691
00:38:33,268 --> 00:38:34,269
‫هل بإمكانك تشغيله؟

692
00:38:47,699 --> 00:38:50,076
‫مكتب التحقيقات. ارمه!
‫أنت محاصر، "ستانزلر"

693
00:38:54,789 --> 00:38:57,709
‫كما قال.
‫"المباحث الفيدرالية" قد قامت بمحاصرتك.

694
00:39:09,346 --> 00:39:11,389
‫لم أكن أعرف أن لديك حركات كهذه.

695
00:39:11,473 --> 00:39:13,141
‫لم أعرف أنني صرحت باستخدام الشارة

696
00:39:13,224 --> 00:39:14,351
‫حسناً، لقد احتجت واحدة

697
00:39:14,434 --> 00:39:16,519
‫- لقد كنت عميلاً فيدرالياً.
‫- كنت.

698
00:39:16,603 --> 00:39:17,771
‫كنت.

699
00:39:21,524 --> 00:39:23,026
‫استمعت بكونك أنا.

700
00:39:23,651 --> 00:39:27,197
‫أجل، أعترف أن هناك جاذبيةً معينةً
‫في مهنتك. ماذا عنك؟

701
00:39:28,198 --> 00:39:29,908
‫"نيل كافري" له سحره الخاص.

702
00:39:29,991 --> 00:39:32,952
‫- تجاهل النصائح، تقدير ذاتك...
‫- أجل.

703
00:39:33,036 --> 00:39:34,996
‫- وأنا أبدو جيداً بالأسود.
‫- أنت كذلك.

704
00:39:35,080 --> 00:39:37,791
‫لدي إحساس بأن علي العمل بجد

705
00:39:37,874 --> 00:39:40,335
‫لأتوافق معك
‫أكثر مما توافقت معي.

706
00:39:40,418 --> 00:39:43,254
‫- لا أعرف عن ذلك.
‫- عمل جيد.

707
00:39:46,049 --> 00:39:47,884
‫"التحقيقات الفيدرالية
‫(بيتر بورك)"

708
00:39:50,720 --> 00:39:52,722
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

709
00:39:52,806 --> 00:39:54,391
‫لقد قمت بتشغيل المولد مجدداً.

710
00:39:54,474 --> 00:39:56,226
‫حقيقةً، لم أستطع تركك في الظلام.

711
00:39:57,685 --> 00:40:01,189
‫مرحباً بك في المنزل، عميل "بورك".
‫من الجيد العودة للمنزل، سيدة "بورك".

712
00:40:21,334 --> 00:40:24,254
‫شكراً لك. لقد كنت أتضور جوعاً.

713
00:40:24,337 --> 00:40:26,965
‫"موزي" في الغرفة المجاورة
‫يبحث عن رقاقة التسجيل.

714
00:40:27,048 --> 00:40:30,176
‫- كيف كانت ليلتك؟
‫- أنت تعلمين. المعتاد.

715
00:40:30,260 --> 00:40:31,928
‫- حسناً؟ ماذا أحضرت لي؟
‫- جيد.

716
00:40:32,011 --> 00:40:34,180
‫أحب الطعام الذي يؤكل بيد واحدة.

717
00:40:35,223 --> 00:40:36,641
‫إنه...

718
00:40:37,809 --> 00:40:40,228
‫أظن أن الانقطاع قد وصل أخيراً لهذه الشبكة.

719
00:40:46,526 --> 00:40:49,070
‫"موزي"... أعطاني مصباحاً.
‫أنا آسفة.

720
00:40:49,154 --> 00:40:50,238
‫كل شيء على ما يرام.

721
00:41:24,481 --> 00:41:26,274
‫- أنا آسفة.
‫- لا تكوني كذلك.

722
00:41:29,444 --> 00:41:31,696
‫"سارة"؟ لدي بعض...

723
00:41:33,114 --> 00:41:34,574
‫مرحباً، "نيل".

724
00:41:34,657 --> 00:41:36,201
‫ماذا لديك؟

725
00:41:36,284 --> 00:41:40,497
‫الإلحاح ينتصر على الإحراج.

726
00:41:41,539 --> 00:41:44,626
‫عثرت على "جيرهارد فاغنر".

727
00:41:44,709 --> 00:41:46,503
‫كل المواصفات متطابقة.

728
00:41:46,586 --> 00:41:49,380
‫الطول، لون العيون، بنية الوجه.

729
00:41:49,464 --> 00:41:51,257
‫لقد نسيت زراً.

730
00:41:52,091 --> 00:41:54,928
‫لقد تسجل في دائرة الهجرة
‫تحت اسم "مايكل هنتر".

731
00:41:55,011 --> 00:41:57,680
‫- حسناً، فلنذهب للعثور عليه.
‫- لا يمكننا ذلك.

732
00:41:57,764 --> 00:41:59,182
‫لقد مات هنا في "نيويورك".

733
00:41:59,265 --> 00:42:03,770
‫مذكور في شهادة الوفاة أن لديه فرداً واحداً
‫من العائلة على قيد الحياة.

734
00:42:04,521 --> 00:42:05,605
‫حفيدة.

735
00:42:06,648 --> 00:42:09,317
‫"الحفيدة الوحيدة،
‫(أليكسندرا هنتر)"

736
00:42:09,400 --> 00:42:10,652
‫"أليكس هنتر".

737
00:42:11,653 --> 00:42:13,071
‫من تكون "أليكس هنتر"؟

738
00:42:14,739 --> 00:42:16,032
‫ظننت أنني أعرف.

739
00:42:17,408 --> 00:42:18,743
‫هذه "أليكس".

740
00:42:20,036 --> 00:42:21,663
‫أنا متوجهة إلى الموقع الآن.

741
00:42:23,873 --> 00:42:25,124
‫أنا في طريقي.

