﻿1
00:00:04,963 --> 00:00:07,966
‫{\an8}نعود الآن إلى فقرة "غولف الأحد"
‫على قناة "سي بي إس".

2
00:00:08,049 --> 00:00:09,134
‫{\an8}وها هو "نيكلسون" هنا،

3
00:00:09,217 --> 00:00:11,803
‫{\an8}يحاول تصحيح ضربته الأولى،
‫وها هي زوجة "نيكلسون".

4
00:00:11,886 --> 00:00:13,972
‫{\an8}- إنها جميلة جدًا.
‫- انظروا إلى هذا القوام.

5
00:00:14,055 --> 00:00:15,724
‫{\an8}يا لها من منحنيات مثيرة في انتظارك.

6
00:00:15,807 --> 00:00:19,144
‫{\an8}إنها هناك تتوسل لكي
‫يلمسها أحدهم، تتضرع.

7
00:00:19,227 --> 00:00:21,229
‫{\an8}كم عدد الكرات التي
‫تتسع في فمها برأيك؟

8
00:00:21,312 --> 00:00:23,481
‫{\an8}كنت لأصيبها في الأماكن الحساسة،
‫هل فهمت ما أقصده؟

9
00:00:23,565 --> 00:00:24,649
‫{\an8}من تحاول أن تخدع يا "غريغ"؟

10
00:00:24,733 --> 00:00:26,693
‫{\an8}ستستغلها لمدة أسبوع ثم ستضجر منها.

11
00:00:26,776 --> 00:00:29,487
‫{\an8}أجل، أنت محق.
‫هذا ما أفعله عادة، هذه إحدى صفاتي.

12
00:00:29,571 --> 00:00:32,157
‫{\an8}- لكنه سيكون أسبوعًا لا يُنسى.
‫- أسبوع لا يُنسى.

13
00:00:33,491 --> 00:00:35,326
‫{\an8}يا للهول، قُطعت الكهرباء.

14
00:00:35,410 --> 00:00:36,911
‫{\an8}ما الذي سنفعله الآن؟

15
00:00:36,995 --> 00:00:39,414
‫{\an8}يمكننا إشعال بعض الشموع والقراءة.

16
00:00:42,208 --> 00:00:43,793
‫{\an8}- أجل، صحيح.
‫- أجل، سيكون هذا عظيمًا.

17
00:00:43,877 --> 00:00:45,754
‫{\an8}أجل، اقرأ ما في داخلي مؤخرتي.

18
00:00:45,837 --> 00:00:47,047
‫{\an8}يمكننا رواية القصص.

19
00:00:47,130 --> 00:00:49,466
‫{\an8}أبي، أخبرني بقصة ولادتي.

20
00:00:49,549 --> 00:00:51,301
‫{\an8}كنا في منتصف عملية قطع المشيمة،

21
00:00:51,384 --> 00:00:54,387
‫{\an8}قبل أن نعود إلى المستشفى
‫ونستبدلها بـ"ميغ". النهاية.

22
00:00:54,471 --> 00:00:55,680
‫{\an8}والآن لديّ قصة أفضل.

23
00:00:55,764 --> 00:00:59,392
‫{\an8}إنها قصة عن الحب
‫والخسارة، الآباء والأبناء،

24
00:00:59,476 --> 00:01:03,104
‫{\an8}وبعد النظر لإبقاء حقوق التسويق الدولية.

25
00:01:03,188 --> 00:01:06,399
‫هذه قصة "ستار وورز".

26
00:01:06,483 --> 00:01:08,276
‫لنبدأ بالجزء الرابع.

27
00:01:10,153 --> 00:01:15,325
‫منذ زمن بعيد،
‫لكن في المستقبل بطريقة ما...

28
00:01:27,378 --> 00:01:31,800
‫{\an8}"الحلقة الرابعة، أمل جديد"

29
00:01:31,883 --> 00:01:36,346
‫{\an8}"إنه زمن حرب أهلية
‫وفقرات جاحدة تطفو في الفضاء

30
00:01:36,429 --> 00:01:39,766
‫{\an8}هناك معارك رائعة تجري في الفضاء،
‫والشرير هو والد البطل.

31
00:01:39,849 --> 00:01:42,977
‫{\an8}لكنكم لن تكتشفوا هذا
‫حتى الحلقة القادمة.

32
00:01:43,061 --> 00:01:45,814
‫{\an8}والفتاة الجميلة هي شقيقة البطل،

33
00:01:45,897 --> 00:01:48,775
‫{\an8}لكنهما لا يعلمان، فيقبلان بعضهما.
‫وهذا الأمر خاطئ نوعًا ما.

34
00:01:48,858 --> 00:01:51,778
‫{\an8}أعني، ماذا لو أقاما علاقة
‫بدلًا من تبادل القبل فحسب؟

35
00:01:51,861 --> 00:01:55,198
‫{\an8}قبلت (أنجلينا جولي) شقيقها.
‫أجل، فعلت. أنت تعرف هذا،

36
00:01:55,281 --> 00:01:58,493
‫{\an8}وأنا أعرف هذا، ووالدها يعرف أيضًا.
‫هذا هو سبب أنهم لا يتحدثون معًا كثيرًا.

37
00:01:58,576 --> 00:02:01,663
‫{\an8}يمكنك الهروب إلى أفريقيا،
‫لكن لا يمكنك الهروب من الحقيقة.

38
00:02:01,746 --> 00:02:03,748
‫{\an8}بالمناسبة، إليك هذه النصيحة:

39
00:02:03,832 --> 00:02:06,084
‫{\an8}عندما تنتهي الحلقة،
‫اذهب واستأجر فيلم (جيا).

40
00:02:06,167 --> 00:02:09,254
‫{\an8}تظهر عارية تمامًا فيه،
‫وتتبادل القبل مع فتاة أخرى.

41
00:02:09,337 --> 00:02:12,173
‫{\an8}إنه رائع. عثرت عليه في وقت متأخر
‫من الليل على منصة (إتش بي أو)

42
00:02:12,257 --> 00:02:14,342
‫{\an8}بعد أن عدت من مباراة الـ(هوكي)

43
00:02:14,425 --> 00:02:16,177
‫{\an8}وكاد أن يُغمى عليّ. لكنني تحملت...

44
00:02:16,261 --> 00:02:23,268
‫{\an8}كانت الاميرة (ليا) عائدة من شراء
‫بقالة فضائية عندما حدث هذا..."

45
00:03:12,483 --> 00:03:16,112
‫"(بوش) و(تشيني)"

46
00:03:26,164 --> 00:03:28,708
‫هل تسمع هذا؟
‫يبدو أننا نتعرض لهجوم من الخلف.

47
00:03:28,833 --> 00:03:30,668
‫ولا أقصد هجوماً تجريبياً متوقعاً،

48
00:03:30,793 --> 00:03:34,923
‫- من الخلف.
‫- هل يمكنك الإمساك بهذا الكيس؟

49
00:03:52,690 --> 00:03:54,817
‫ماذا لو دخلوا من باب آخر؟

50
00:04:07,705 --> 00:04:10,792
‫بئسًا، كنت على وشك التقاعد بعد يومين.

51
00:04:14,295 --> 00:04:15,338
‫"آر 2"؟

52
00:04:17,257 --> 00:04:20,260
‫ساعدني يا "أوبي وان كينوبي".
‫أنت أملي الوحيد.

53
00:04:20,343 --> 00:04:23,346
‫- حسناً، أي زر أضغط؟
‫- اضغطي على خيار "التفضيلات".

54
00:04:23,429 --> 00:04:27,392
‫- حسناً، ضغطت على التفضيلات.
‫- والآن اختاري "متصفح الوسائط الافتراضي".

55
00:04:27,475 --> 00:04:31,813
‫حسناً، ظهرت لي ساعة رملية صغيرة
‫ولا تسمح لي بفعل أي شيء.

56
00:04:31,896 --> 00:04:34,607
‫- مكتوب هنا "تخزين مؤقت". ما هذا؟
‫- انتظري دقيقة فحسب.

57
00:04:34,691 --> 00:04:36,484
‫كل ما أحاول فعله
‫هو صنع صورة مضغوطة.

58
00:04:36,567 --> 00:04:38,736
‫كل ما أحاول فعله
‫هو أن أطلب منك الانتظار دقيقة.

59
00:04:38,820 --> 00:04:39,904
‫حسناً، اهدأ.

60
00:04:39,988 --> 00:04:43,241
‫- والآن اختاري "استيراد ملف فيديو".
‫- حسناً.

61
00:04:43,324 --> 00:04:45,952
‫ظهرت رسالة تقول إن عليّ تنزيل
‫برنامج "ريل بلاير 7".

62
00:04:46,035 --> 00:04:48,955
‫أتعلمين؟ سأحضره إليه بنفسي.

63
00:04:49,038 --> 00:04:50,498
‫ها هي ذي.

64
00:04:56,546 --> 00:05:00,842
‫أما زلت تحتفظ بالكيس الذي أعطيتك إياه؟
‫لأنها ستكون رحلة طويلة.

65
00:05:06,180 --> 00:05:08,516
‫امتنعوا عن إطلاق النار.
‫لا يُوجد أحياء على متنها.

66
00:05:08,599 --> 00:05:11,185
‫امتنعوا عن إطلاق النار؟
‫هل بتنا ندفع الرواتب عبر الليزر الآن؟

67
00:05:11,269 --> 00:05:13,187
‫لست من يضع الميزانية
‫يا "تيري"، بل أنا.

68
00:05:15,356 --> 00:05:18,484
‫سأقوم بحل الكلمات المتقاطعة،
‫لكن هذا لا يعني أنني لا أريد التحدث.

69
00:05:18,568 --> 00:05:20,111
‫أجل.

70
00:05:34,208 --> 00:05:36,127
‫يا للهول، يا لها من فوضى.

71
00:05:36,210 --> 00:05:38,838
‫سيأتي "دارث فيدر" إلى هنا.
‫ألا يجب علينا تنظيف المكان؟

72
00:05:38,921 --> 00:05:40,506
‫لا، لا بأس، لن يمانع.

73
00:05:41,424 --> 00:05:45,011
‫حسناً أيتها الأميرة "ليا"،
‫هل أنت مستعدة لإخباري

74
00:05:45,094 --> 00:05:47,388
‫ما الذي فعلته بتصاميم
‫"ديث ستار" المسروقة؟

75
00:05:47,472 --> 00:05:49,474
‫حسناً يا لورد "فيدر"، لقد هزمتني.

76
00:05:49,557 --> 00:05:52,894
‫خبأت التصاميم
‫في إحدى هذه الحقائب الـ26.

77
00:05:54,896 --> 00:05:58,608
‫حسناً، لديّ شعور جيد تجاه الرقم 14،
‫لنجرب هذا الرقم.

78
00:05:58,691 --> 00:06:00,151
‫"14، 5 دولارات"

79
00:06:01,944 --> 00:06:05,907
‫لا بأس، أنا سعيد لظهوري على التلفاز.
‫حسناً، خذاها بعيداً

80
00:06:10,119 --> 00:06:12,205
‫حسناً، إليك سؤال آخر.
‫من تفضل بينهما،

81
00:06:12,288 --> 00:06:15,458
‫"جابا ذا هات"
‫بعد الاستحمام أم آلي خدمة؟

82
00:06:15,541 --> 00:06:19,295
‫- والدي كان آلي خدمة.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

83
00:06:19,379 --> 00:06:23,841
‫يمكنك تقبيل الجزء السفلي
‫من مؤخرة العلبة التي هي جسدي.

84
00:06:34,435 --> 00:06:37,605
‫يا رجل، يبدو أنني أخطأت في الطريق.

85
00:06:38,689 --> 00:06:42,902
‫يا للهول، لا بأس يا "آر 2".
‫اهدأ، حافظ على هدوئك.

86
00:06:43,903 --> 00:06:47,115
‫لم أفعل شيئاً لإثارة عداوة أحد.

87
00:06:47,198 --> 00:06:50,201
‫ألم يعد يستطيع الآلي السير
‫في وسط الصحراء في هذه الأيام؟

88
00:06:50,284 --> 00:06:52,078
‫لديّ حقوق أيضاً، من هناك؟

89
00:07:21,274 --> 00:07:23,443
‫"(غراي بوبون)، خردل (ديجون)"

90
00:07:30,491 --> 00:07:34,245
‫أي هجوم يقوده المتمردون
‫ضد هذه المحطة سيكون غير مجدٍ،

91
00:07:34,328 --> 00:07:36,581
‫بغض النظر عن البيانات
‫التي حصلوا عليها.

92
00:07:36,664 --> 00:07:39,584
‫هذه المحطة الآن
‫هي القوة المطلقة في الكون.

93
00:07:39,667 --> 00:07:43,463
‫هذا عمل رائع وعظيم،
‫إذاً فليس هناك أي نقاط ضعف؟

94
00:07:43,546 --> 00:07:45,381
‫لا.

95
00:07:45,465 --> 00:07:48,634
‫ترددت قليلًا،
‫هل هناك شيء عليّ معرفته؟

96
00:07:48,718 --> 00:07:52,221
‫لا، إنها غير قابلة للتدمير تقريباً،
‫بنسبة 99،99 بالمئة.

97
00:07:52,889 --> 00:07:56,851
‫حسناً، لن أقوم بعملي جيداً
‫إن لم أسألك ما هو الاحتمال 0،01؟

98
00:07:56,934 --> 00:07:59,312
‫حسناً، هناك ذلك الثقب الصغير.

99
00:07:59,395 --> 00:08:02,148
‫كان نوعاً من الإضافة الجمالية
‫من قبل المهندس المعماري.

100
00:08:02,231 --> 00:08:07,195
‫وإن أطلقت ليزراً
‫في هذا الثقب، ستنفجر المحطة.

101
00:08:08,738 --> 00:08:10,656
‫يبدو هذا عيباً كبيراً في التصميم.

102
00:08:10,740 --> 00:08:12,992
‫لا، فهذا الثقب بعرض مترين فقط.

103
00:08:13,075 --> 00:08:16,162
‫- ليس أكبر من جرذ الـ"ومب".
‫- بالضبط.

104
00:08:16,245 --> 00:08:18,998
‫وللإقتراب منه للقيام بذلك،
‫عليك التحليق على طول الخندق بدون لمسه.

105
00:08:19,081 --> 00:08:20,082
‫هذه ليست مشكلة.

106
00:08:20,166 --> 00:08:23,586
‫ألا يمكننا تغطيته عبر وضع
‫لوح خشبي فوقه أو ما شابه؟

107
00:08:23,669 --> 00:08:26,339
‫سيبدو مظهره فظياً.
‫علينا التفكير في إمكانية إعادة البيع.

108
00:08:26,422 --> 00:08:29,217
‫إعادة البيع؟ ما الذي تقوله؟
‫هذا العقار فوق غروب الشمس تماماً.

109
00:08:29,300 --> 00:08:30,801
‫قيمته في ازدياد دائم.

110
00:08:30,885 --> 00:08:34,680
‫لورد "فيدر"، مراجعك الداخلية
‫في سوق العقارات في "لوس أنجلوس"

111
00:08:34,764 --> 00:08:38,184
‫لم تساعدك على جني الأرباح
‫من تلك الشقة في "غليندال".

112
00:08:38,309 --> 00:08:39,352
‫ولا...

113
00:08:39,602 --> 00:08:43,898
‫قلة إيمانك مزعجة.
‫ذلك العقار في موقع مميز.

114
00:08:43,981 --> 00:08:46,359
‫على بعد 20 دقيقة من الشاطئ،
‫و20 دقيقة من وسط المدينة.

115
00:08:46,442 --> 00:08:48,945
‫لا يُوجد شيء مميز في وسط المدينة.

116
00:08:49,028 --> 00:08:52,657
‫- هذا يكفي. "فيدر"، دعه وشأنه.
‫- كما تريد.

117
00:08:55,117 --> 00:08:56,577
‫هل سنقوم بسد الحفرة إذاً؟

118
00:08:56,661 --> 00:08:59,455
‫أجل، يمكننا سدها بحلول الغد،
‫إن لم يكن المال مشكلة.

119
00:09:01,249 --> 00:09:04,752
‫- سنجري تقييماً.
‫- اجرِ تقييماً، أجل.

120
00:09:10,174 --> 00:09:13,052
‫كان أحدهم في الكبسولة.
‫الآثار تشير إلى هذا الاتجاه.

121
00:09:13,135 --> 00:09:15,763
‫- انظر يا سيدي، آلي.
‫- انظر، إنها عملة نقدية.

122
00:09:18,683 --> 00:09:21,060
‫شكراً على هذه العلاقة الرائعة
‫أيتها الطابعة من أوائل التسعينيات.

123
00:09:28,442 --> 00:09:30,486
‫حسناً، أظهره الآن.

124
00:09:30,570 --> 00:09:33,489
‫يا للهول، درجة الحرارة هنا 38 درجة.

125
00:09:33,573 --> 00:09:37,076
‫إن أغمي عليّ، فيُرجى ملاحظة
‫أنني أرتدي سوار "لايف كول"،

126
00:09:37,159 --> 00:09:39,412
‫مزود بجميع معلومات تأميني.

127
00:09:39,996 --> 00:09:42,707
‫"لوك"؟

128
00:09:42,790 --> 00:09:44,625
‫- "لوك"!
‫- ماذا؟

129
00:09:45,126 --> 00:09:49,255
‫أخبر العم "أوين" ألا يخبرك
‫أن والدك هو "دارث فيدر".

130
00:09:49,338 --> 00:09:52,425
‫عمتي "بيرو"، متى ستسمحون لي
‫بالانضمام إلى الثورة

131
00:09:52,508 --> 00:09:53,634
‫مثل جميع أصدقائي؟

132
00:09:53,718 --> 00:09:57,388
‫كف عن النواح يا "لوك"،
‫وأحضر بعض الحليب الأزرق.

133
00:09:57,471 --> 00:09:59,724
‫يوماً ما، سأرحل فحسب

134
00:09:59,807 --> 00:10:02,727
‫وأنضم إلى الثورة شئتم أم أبيتم.

135
00:10:02,810 --> 00:10:05,187
‫على جثتي المحترقة.

136
00:10:05,271 --> 00:10:06,856
‫كفّا عن الضجيج.

137
00:10:06,939 --> 00:10:10,192
‫- كفّ عن إخراسهما.
‫- بل أنت كفّ عن إخراسه لإخراسهما.

138
00:10:10,276 --> 00:10:12,737
‫اصمتوا جميعاً،
‫الآن كلبي يريدكم أن تصمتوا.

139
00:10:12,820 --> 00:10:14,780
‫- لمَ لا تصمت؟
‫- سأجعلك تصمت.

140
00:10:14,864 --> 00:10:17,408
‫- اصمت أنت أيضاً.
‫- لقد أخرجت رأسي.

141
00:10:28,419 --> 00:10:32,715
‫يوماً ما، سأغادر هذا الكوكب
‫وأحارب الإمبراطورية.

142
00:10:36,510 --> 00:10:40,264
‫أقدم لكم "جون ويليامز"
‫وأوركسترا "لندن" يا رفاق.

143
00:10:56,405 --> 00:10:58,616
‫والآن اعزفوا لحن برنامج
‫"محكمة الشعب".

144
00:11:14,548 --> 00:11:17,385
‫حمام الزيت هذا سيُشعرني بتحسن كبير.

145
00:11:17,927 --> 00:11:20,680
‫تظنون أن طابعة التسعينيات
‫تبدو نظيفة أليس كذلك؟

146
00:11:20,763 --> 00:11:23,265
‫هناك شيء عالق في آلي الـ"آر 2" هذا.

147
00:11:24,058 --> 00:11:27,395
‫ساعدني يا "أوبي وان كينوبي".
‫أنت أملي الوحيد.

148
00:11:27,478 --> 00:11:30,690
‫ساعدني يا "أوبي وان كينوبي".
‫أنت أملي الوحيد.

149
00:11:30,773 --> 00:11:33,484
‫أيًا كانت، تبدو في ورطة.

150
00:11:33,567 --> 00:11:35,695
‫هل هناك تكملة لهذه الرسالة؟

151
00:11:35,778 --> 00:11:38,864
‫الروبوتات الآلية المجرية للإعلان
‫تعمل بالبروتون والطاقة الكهربائية.

152
00:11:38,948 --> 00:11:42,159
‫الروبوتات الآلية المجرية للإعلان
‫تعمل بالبروتون والطاقة الكهربائية.

153
00:11:42,243 --> 00:11:45,246
‫الروبوتات الآلية المجرية للإعلان
‫تعمل بالبروتون والطاقة الكهربائية.

154
00:11:45,329 --> 00:11:48,165
‫مرحباً، أنا "دارث هارينغتون"
‫من شركة "دارث هارينغتون"

155
00:11:48,249 --> 00:11:51,293
‫الروبوتات الآلية المجرية للإعلان التي
‫تعمل على البروتون والطاقة الكهربائية.

156
00:11:51,377 --> 00:11:54,463
‫بسبب نقل جزئي مشوش،
‫بات لديّ فائض الآن

157
00:11:54,547 --> 00:11:57,842
‫من الروبوتات الآلية المجرية للإعلان التي
‫تعمل على البروتون والطاقة الكهربائية.

158
00:11:57,925 --> 00:12:00,594
‫وأنا أنقل لك المدخرات.

159
00:12:01,554 --> 00:12:03,264
‫قالت "أوبي وان كينوبي".

160
00:12:03,347 --> 00:12:06,142
‫أتساءل إن كانت تقصد
‫العجوز "أوبي وان كينوبي".

161
00:12:06,225 --> 00:12:09,270
‫حسناً، أظنني سأستهدف بعض جرذان
‫"ومب" بطائرتي الـ"تي 16".

162
00:12:09,353 --> 00:12:11,897
‫يا للهول، هل تصطاد
‫الحيوانات الصغيرة من أجل المتعة؟

163
00:12:11,981 --> 00:12:14,483
‫إنه المؤشر الأول على أنك
‫قاتل متسلسل أيها المسخ.

164
00:12:14,567 --> 00:12:18,612
‫هناك شمسان ولا نساء.
‫ما الذي يُفترض بي فعله؟

165
00:12:19,780 --> 00:12:22,408
‫- سيد "لوك"، لقد اختفى.
‫- ماذا؟

166
00:12:22,491 --> 00:12:25,369
‫"آر 2"، غادر في منتصف الليل،
‫علينا إيجاده.

167
00:12:25,453 --> 00:12:28,622
‫ما خطب هذا الرجل الآلي بحق السماء؟

168
00:12:31,167 --> 00:12:33,043
‫هل تمانع إن شغلت الراديو؟

169
00:12:33,127 --> 00:12:36,464
‫"دبيلو تي إيه تي"،
‫إذاعة "تاتوين" للدردشة.

170
00:12:36,547 --> 00:12:39,133
‫أصدقائي الأعزاء،
‫وسائل الإعلام المجرّية الليبرالية

171
00:12:39,216 --> 00:12:41,051
‫تفعلها مجدداً، إنها لا تتوقف أبداً.

172
00:12:41,135 --> 00:12:43,429
‫والآن تحاول إقناعنا
‫أن كوكب "هوث" يذوب.

173
00:12:43,512 --> 00:12:45,264
‫هذا جنوني،
‫إنهم يحاولون إخافتنا فحسب.

174
00:12:45,347 --> 00:12:49,810
‫وإن لم يكن هذا كافياً لإغضابكم، فلدينا
‫الآن أخبار تفيد بأن "لاندو كالريسيان"

175
00:12:49,894 --> 00:12:54,231
‫تم تعيينه كمدير رئيسي
‫لمنشأة تعدين "بيسبين".

176
00:12:54,315 --> 00:12:57,735
‫أتساءل كيف حصل على هذه الوظيفة.
‫حسناً، دعوني أخبركم كيف حصل عليها.

177
00:12:57,818 --> 00:13:01,322
‫إنها برامج دعم الأقليات مجدداً.
‫الساعة الآن هي الثامنة و50 دقيقة.

178
00:13:04,200 --> 00:13:06,285
‫ما الذي تفعله هنا يا "آر 2"؟

179
00:13:07,495 --> 00:13:10,414
‫يقول إن هناك عدة مخلوقات
‫تقترب من الجنوب الشرقي.

180
00:13:10,498 --> 00:13:11,791
‫ليس هذا ما قلته.

181
00:13:11,874 --> 00:13:14,877
‫بل قلت، لا يُوجد ولا علبة
‫نعناع على هذا الكوكب.

182
00:13:16,670 --> 00:13:19,924
‫{\an8}حسنًا، أرى آثار أقدام حيوانات "بانتا"
‫لكنني لا أرى أي...

183
00:13:20,007 --> 00:13:23,677
‫{\an8}مهلًا، إنهم رجال الرمال،
‫يمكنني رؤية أحدهم الآن.

184
00:13:41,403 --> 00:13:43,155
‫من أنت؟

185
00:13:44,865 --> 00:13:47,576
‫محظوظ لعين.

186
00:13:50,788 --> 00:13:54,500
‫أخبرني إذاً يا "لوك"،
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

187
00:13:54,583 --> 00:13:58,045
‫سأريك يا سيد "أوبي وان".
‫شغل له الرسالة يا "آر 2".

188
00:13:59,296 --> 00:14:04,093
‫أيها القائد "كانوبي"، منذ سنوات عديدة
‫خدمت والدي في حروب المستنسخين.

189
00:14:04,176 --> 00:14:07,680
‫نحتاج إلى مساعدتك مجدداً.
‫ولا أريد التطرق إلى الأمور الشخصية،

190
00:14:07,763 --> 00:14:11,433
‫لكنك مدين لنا بعد تلك الفوضى
‫التي أحدثتها في "ألديران".

191
00:14:12,601 --> 00:14:16,188
‫ودفعنا المال مقابل
‫التزام أسر هؤلاء الأطفال الصمت، لذا...

192
00:14:16,272 --> 00:14:20,359
‫هذه مجرد أمور لوجستية.
‫سأتحقق منها لاحقاً.

193
00:14:20,442 --> 00:14:22,361
‫تسريحة شعر "جوي لورانس".

194
00:14:22,444 --> 00:14:24,655
‫لذا سأفترض أننا نستطيع الاعتماد عليك

195
00:14:24,738 --> 00:14:28,033
‫لمساعدتنا في إحضار تصاميم "ديث ستار"
‫من أجل والدي في "ألديران".

196
00:14:28,117 --> 00:14:31,203
‫التصاميم مخزنة داخل آلي "آر 2" هذا.

197
00:14:31,287 --> 00:14:34,540
‫ساعدني يا "أوبي وان كينوبي".
‫أنت أملي الوحيد.

198
00:14:34,623 --> 00:14:36,834
‫حسناً الآن، أي زر أضغط؟

199
00:14:36,917 --> 00:14:39,712
‫"لوك"، عليك تعلم طرق القوة

200
00:14:39,795 --> 00:14:41,630
‫والقدوم معي إلى "ألديران".

201
00:14:41,714 --> 00:14:43,215
‫ما هي القوة؟

202
00:14:43,299 --> 00:14:46,635
‫القوة هي ما تمد محراب
‫الـ"جيداي" بقوته.

203
00:14:46,719 --> 00:14:49,555
‫إنها تحيط بنا وتخترقنا.

204
00:14:52,099 --> 00:14:53,475
‫خذ، جرب هذا.

205
00:14:54,977 --> 00:14:56,353
‫هذا رائع.

206
00:14:56,437 --> 00:14:59,023
‫أجل، كل من في الحيّ يملك واحداً.

207
00:15:03,402 --> 00:15:07,197
‫لماذا تعلق هذا الشيء؟ يبدو جذاباً.

208
00:15:09,658 --> 00:15:12,870
‫ستأتي الإمبراطورية
‫للبحث عن هذين الآليين.

209
00:15:12,953 --> 00:15:15,205
‫لكن إن اكتشفوا إلى من باعهما "جاوا"،

210
00:15:15,289 --> 00:15:16,999
‫سيقودهم هذا إلى...

211
00:15:17,082 --> 00:15:18,083
‫منزلي!

212
00:15:18,167 --> 00:15:21,086
‫مهلًا يا "لوك"، الأمر خطير جداً.

213
00:15:21,170 --> 00:15:23,964
‫عد إلى هنا أيها السمين.

214
00:15:35,059 --> 00:15:36,226
‫عمي "أوين"؟

215
00:15:36,852 --> 00:15:38,187
‫عمتي "بيرو"؟

216
00:15:39,521 --> 00:15:41,106
‫يا للهول!

217
00:15:44,109 --> 00:15:45,945
‫"جون ويليامز"!

218
00:15:48,322 --> 00:15:52,201
‫عظيم، والآن علينا إكمال
‫هذه المعزوفة مع "داني إلفمان".

219
00:16:16,225 --> 00:16:18,394
‫ميناء "موس إيسلي" الفضائي.

220
00:16:18,477 --> 00:16:22,398
‫لن ترى ما هو أكثر بؤساً ونذالة.

221
00:16:22,481 --> 00:16:25,150
‫شقيقتي "ريجينا دي 2" تعيش هنا.

222
00:16:25,234 --> 00:16:27,611
‫- هل هي عزباء؟
‫- إنها تفضل الفتيات الآليات.

223
00:16:43,919 --> 00:16:46,714
‫- لم تنل إعجابه.
‫- آسف.

224
00:16:46,797 --> 00:16:48,841
‫ولم تنل إعجابي أيضاً.

225
00:16:48,924 --> 00:16:50,843
‫أنت لا تعرفني حتى.

226
00:16:50,926 --> 00:16:52,469
‫أتعلم؟ هذا صحيح.

227
00:16:52,553 --> 00:16:55,264
‫أنا ذو أنف الخنزير
‫وهذا شقيق زوجتي "سكوت".

228
00:16:55,347 --> 00:16:56,724
‫إنه يزورنا من كوكب "هوث".

229
00:16:56,807 --> 00:16:59,893
‫لا أدري لماذا يسمونه "هوث"،
‫عليهم تسميته بالبارد.

230
00:16:59,977 --> 00:17:02,771
‫- حسناً، اصمت.
‫- دوري بعد الفرقة.

231
00:17:02,855 --> 00:17:06,316
‫شكراً لكم، نحن فرقة "كانتينا". إن كنت
‫تريد أغنية وفقاً لطلبك، اصرخ فحسب.

232
00:17:06,400 --> 00:17:10,070
‫اعزفوا الأغنية ذاتها.
‫حسناً، الأغنية ذاتها، ها نحن أولاء.

233
00:17:13,824 --> 00:17:18,495
‫مرحباً، أنا وصديقي المثير
‫نبحث عن مركبة لأخذنا إلى "ألديران"،

234
00:17:18,579 --> 00:17:21,040
‫وأنوي دفع الكثير من المال.

235
00:17:21,123 --> 00:17:22,916
‫أتيت إلى المكان المناسب.

236
00:17:23,000 --> 00:17:25,335
‫أنا "هان سولو"،
‫قبطان مركبة "ميلينيوم فالكون"

237
00:17:25,419 --> 00:17:28,797
‫والممثل الوحيد
‫الذي لم يدمر هذا الفيلم مسيرته.

238
00:17:28,881 --> 00:17:30,966
‫- هل هي مركبة سريعة؟
‫- هل تمازحني؟

239
00:17:31,091 --> 00:17:34,094
‫إنها المركبة التي جرت فيها عملية هروب
‫"كاسيل" في أقل من 12 فرسخاً نجمياً.

240
00:17:34,928 --> 00:17:37,931
‫أليس الفرسخ النجمي
‫وحدة قياس مسافة وليس الوقت؟

241
00:17:39,349 --> 00:17:41,810
‫"تشوي"، خذ هذين الرجلين
‫إلى المركبة وجهزها.

242
00:17:44,980 --> 00:17:48,275
‫أنصحكم بالغرغرة قبل الإقلاع دائماً.
‫هذا رائع! حسناً، لنذهب.

243
00:17:51,528 --> 00:17:53,614
‫{\an8}إلى أين أنت ذاهب
‫بهذه البدلة الفاخرة يا "سولو"؟

244
00:17:53,697 --> 00:17:57,618
‫{\an8}"غريدو"، في الواقع
‫كنت ذاهبًا لرؤية "جابا" لأخبره...

245
00:17:57,701 --> 00:18:01,330
‫{\an8}لا يملك "جابا" الوقت
‫للتحدث إلى حثالة مثلك.

246
00:18:01,413 --> 00:18:05,375
‫{\an8}وبالحديث عن الأمر، لم يكن لديه
‫الوقت الكافي لأي شخص مؤخرًا.

247
00:18:05,459 --> 00:18:08,295
‫{\an8}إنه منغمس في عمله.

248
00:18:08,378 --> 00:18:10,464
‫{\an8}وأظن أن عليك الإعجاب بهذا.

249
00:18:10,547 --> 00:18:12,216
‫{\an8}لكن هذا يجعله بعيدًا جدًا.

250
00:18:12,299 --> 00:18:13,842
‫{\an8}بعيدًا جدًا.

251
00:18:15,052 --> 00:18:16,261
‫{\an8}لا.

252
00:18:23,352 --> 00:18:26,396
‫- ما رأيكم؟
‫- يا لها من خردة!

253
00:18:26,480 --> 00:18:28,774
‫شكراً، كانت ملكاً لأخي.
‫مات بسبب سرطان الدم.

254
00:18:28,857 --> 00:18:29,983
‫كيف تشعر الآن؟

255
00:18:30,067 --> 00:18:34,613
‫- هل تحتوي على حليب بالفراولة؟
‫- لا، لكنها تتجاوز سرعة الضوء بـ0،5.

256
00:18:34,696 --> 00:18:35,864
‫يمكنني أن آخذك في جولة،

257
00:18:35,948 --> 00:18:38,200
‫بما أنه لا أحد يحاول
‫إيقاف السفينة أو تفجيرنا.

258
00:18:38,283 --> 00:18:40,536
‫أوقفوا المركبة، فجروهم.

259
00:18:40,619 --> 00:18:43,330
‫والآن لم يعد بإمكاني أخذك في جولة.
‫بسرعة، اصعدوا إلى المركبة.

260
00:18:59,513 --> 00:19:01,807
‫يبدو أننا ملاحقون من مراكب إمبراطورية.

261
00:19:01,890 --> 00:19:06,311
‫انظروا إلى تلك التي على اليسار.
‫دع الهاتف من يدك، أنت تقود.

262
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
‫إنهم يقتربون منا.

263
00:19:16,196 --> 00:19:18,574
‫سنصبح في مأمن
‫بمجرد القفز إلى البعد الفضائي الفائق.

264
00:19:18,699 --> 00:19:21,869
‫بالإضافة إلى أنني أعرف
‫بعض المناورات، سنهرب منهم.

265
00:19:26,874 --> 00:19:30,836
‫هل كانت هذه مناورتك؟
‫التحرك قليلًا إلى اليسار؟

266
00:19:30,919 --> 00:19:33,755
‫حسناً، لم نعد في ذات المكان
‫الذي كنا فيه، صحيح؟

267
00:19:33,881 --> 00:19:37,301
‫- يجب أن يربكهم هذا.
‫- أجل، لكنك بالكاد فعلت شيئاً.

268
00:19:37,384 --> 00:19:40,304
‫بدأت بالتحرك إلى اليسار ببطء فحسب.

269
00:19:40,387 --> 00:19:41,889
‫متأكد من أنهم يستطيعون مواكبة الأمر.

270
00:19:42,014 --> 00:19:43,182
‫إلى أين ذهبوا؟

271
00:19:43,265 --> 00:19:45,976
‫ها هم، إنهم يتحركون إلى اليسار،
‫تحركوا إلى اليسار.

272
00:19:46,059 --> 00:19:47,853
‫يا للهول، ذلك الفتى يجيد المناورة.

273
00:19:48,061 --> 00:19:50,814
‫اربطوا الأحزمة، أنا على وشك
‫القفز إلى سرعة الضوء.

274
00:19:50,898 --> 00:19:53,567
‫هل قال "اربطوا الأحزمة" أم شيئاً آخر؟

275
00:20:00,324 --> 00:20:02,743
‫يا للهول، البعد الفائق يبدو مرعباً دائماً.

276
00:20:24,223 --> 00:20:25,515
‫الحاكم "تاركين".

277
00:20:25,599 --> 00:20:28,644
‫ميزت رائحتك الكريهة
‫بمجرد إحضاري إلى متن المركبة.

278
00:20:29,394 --> 00:20:32,397
‫هذه رائحتي في الواقع،
‫أطلقت ريح "دارث".

279
00:20:32,481 --> 00:20:37,194
‫أيتها الأميرة "ليا"، اخترنا اختبار
‫مدفع "ديث ستار" المدمر للكواكب

280
00:20:37,277 --> 00:20:39,488
‫على موطنك كوكب "ألديران".

281
00:20:39,571 --> 00:20:43,158
‫- لا!
‫- قالت لا، هل ما زلنا سنفعل ذلك؟

282
00:20:43,992 --> 00:20:45,077
‫أجل.

283
00:21:02,803 --> 00:21:06,682
‫يُتبع...

284
00:21:36,712 --> 00:21:38,714
‫ترجمة "سمارة حلو"

