﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:08,008
‫"يبدو أن كل ما ترونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز

2
00:00:08,258 --> 00:00:11,428
‫لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة

3
00:00:11,511 --> 00:00:14,681
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:14,764 --> 00:00:18,018
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة

5
00:00:18,101 --> 00:00:21,521
‫لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
‫كل الأشياء التي تجعلنا

7
00:00:23,189 --> 00:00:24,649
‫نضحك ونبكي!

8
00:00:24,733 --> 00:00:29,946
‫إنه رجل عائلة!"

9
00:00:34,034 --> 00:00:35,243
‫مرحباً يا "أمريكا"!

10
00:00:35,368 --> 00:00:37,704
‫{\an8}أنا "سيث ماكفارلين"،
‫مؤلف "فاميلي غاي".

11
00:00:37,787 --> 00:00:39,956
‫{\an8}أريد أن أخبركم عن العمل المذهل

12
00:00:40,040 --> 00:00:41,958
‫{\an8}الذي يُنجز في مركز "دانا-فاربر"

13
00:00:42,042 --> 00:00:43,626
‫{\an8}المتخصص في أبحاث مرض السرطان.

14
00:00:43,710 --> 00:00:45,795
‫{\an8}أنا أمزح فقط، هل يمكنكم تخيل ذلك؟

15
00:00:45,879 --> 00:00:48,965
‫{\an8}اليوم سنشاهد بعض المقاطع
‫المفضلة لديّ من المسلسل،

16
00:00:49,090 --> 00:00:52,677
‫{\an8}لنحتفل بإنجاز 100 حلقة من العمل
‫الذي بالكاد يكفي لكسب لقمة العيش.

17
00:00:52,761 --> 00:00:54,345
‫{\an8}وظننا أنه من الممتع

18
00:00:54,429 --> 00:00:56,765
‫{\an8}أن نكتشف جودة وأداء المسلسل.

19
00:00:57,098 --> 00:00:59,642
‫{\an8}لذا قمنا بإحضار مجموعة
‫من الأمريكيين العاديين

20
00:00:59,726 --> 00:01:01,227
‫{\an8}الذين لم يشاهدوا المسلسل من قبل،

21
00:01:01,311 --> 00:01:03,229
‫{\an8}وطلبنا منهم مشاهدة بضع حلقات
‫من المسلسل.

22
00:01:03,313 --> 00:01:05,732
‫{\an8}كانت آراؤهم إيجابية بالإجماع تقريباً.

23
00:01:05,815 --> 00:01:06,941
‫ألقوا نظرة.

24
00:01:07,776 --> 00:01:09,402
‫هل استمتعت بالمسلسل؟

25
00:01:09,486 --> 00:01:11,905
‫لا، لم أستمتع به بالواقع.

26
00:01:11,988 --> 00:01:13,615
‫لم أفهم المغزى منه.

27
00:01:13,698 --> 00:01:15,325
‫إنه ليس مضحكاً بالنسبة إليّ.

28
00:01:15,408 --> 00:01:16,493
‫إنه غبي.

29
00:01:16,576 --> 00:01:18,078
‫ما الفكرة التي يطرحها؟

30
00:01:18,161 --> 00:01:20,080
‫يجب أن يكون هناك فكرة أو مغزى.

31
00:01:20,163 --> 00:01:21,331
‫هل ستقترح مشاهدة المسلسل

32
00:01:21,414 --> 00:01:22,999
‫على أصدقائك؟

33
00:01:23,083 --> 00:01:25,043
‫لا، قطعاً لا.

34
00:01:25,126 --> 00:01:26,127
‫لا.

35
00:01:26,211 --> 00:01:28,630
‫ظننت أنه مروع للغاية.

36
00:01:28,713 --> 00:01:31,341
‫- هل استمتعت بالمسلسل؟
‫- لا!

37
00:01:31,424 --> 00:01:33,718
‫هل ستسمحين لأطفالك بمشاهدة المسلسل؟

38
00:01:33,802 --> 00:01:34,803
‫لا!

39
00:01:34,886 --> 00:01:37,055
‫هل سمعت عن مسلسل
‫اسمه "أمريكان داد"؟

40
00:01:37,138 --> 00:01:38,932
‫لا!

41
00:01:39,015 --> 00:01:41,935
‫{\an8}في قلب كل مسلسل تلفزيوني
‫كوميدي عائلي

42
00:01:42,018 --> 00:01:43,603
‫{\an8}تكمن العائلة ذاتها.

43
00:01:43,686 --> 00:01:45,480
‫{\an8}لنذهب في نزهة في شارع "سبونر"،

44
00:01:45,563 --> 00:01:47,774
‫{\an8}لنسترجع بعض اللحظات
‫التي لا تُنسى من العائلة

45
00:01:47,857 --> 00:01:50,443
‫{\an8}التي ساعدتني على التحول
‫من مهاجر فيتنامي فقير

46
00:01:50,527 --> 00:01:52,946
‫{\an8}إلى مليونير قوقازي في "هوليوود".

47
00:01:54,280 --> 00:01:56,282
‫{\an8}أبي، ما الأمر؟ ما الذي يحدث؟

48
00:01:56,366 --> 00:01:58,618
‫{\an8}سمعت بعض الضجيج.
‫هل يُوجد أحد في الأسفل؟

49
00:01:58,701 --> 00:02:00,537
‫{\an8}يا للهول يا "ميغ"، لقد أخفتني.

50
00:02:00,620 --> 00:02:01,788
‫{\an8}أنا آسف.

51
00:02:02,997 --> 00:02:05,583
‫{\an8}يا للهول، يا له من شعور رائع!

52
00:02:05,667 --> 00:02:07,585
‫{\an8}أجل!

53
00:02:07,669 --> 00:02:09,504
‫{\an8}أشعر أنني مفعمة بالحياة!

54
00:02:46,166 --> 00:02:48,501
‫بما أننا الأهالي،
‫علينا أن نكون جزءاً من الحل.

55
00:02:48,585 --> 00:02:50,295
‫سأتحدث إلى المدير غداً.

56
00:02:50,378 --> 00:02:51,421
‫شكراً يا عزيزي.

57
00:02:51,504 --> 00:02:54,257
‫كلمة الأمان هي "موزة".

58
00:02:54,340 --> 00:02:55,758
‫أحبك.

59
00:02:55,842 --> 00:02:57,135
‫كيف حال...

60
00:02:57,218 --> 00:03:00,263
‫كيف حال الرواية
‫التي تعمل على إنجازها؟

61
00:03:00,346 --> 00:03:03,266
‫هل أصبح لديك كمية كبيرة من الصفحات؟

62
00:03:03,349 --> 00:03:06,936
‫هل لديك قصة جيدة تعمل عليها؟

63
00:03:07,020 --> 00:03:08,605
‫ربما لديك رواية كبيرة

64
00:03:08,688 --> 00:03:10,607
‫تعمل على تأليفها منذ ثلاث سنوات؟

65
00:03:10,690 --> 00:03:12,233
‫ألديك...

66
00:03:12,317 --> 00:03:14,235
‫هل لروايتك بطل آسر؟

67
00:03:14,319 --> 00:03:16,404
‫هل وضعت له عقبات عليه تجاوزها؟

68
00:03:17,655 --> 00:03:19,240
‫هل القصة تختمر في ذهنك

69
00:03:19,324 --> 00:03:20,867
‫التي تعمل على كتابتها؟

70
00:03:20,950 --> 00:03:22,911
‫أنت تعمل على إنجازها
‫منذ وقت طويل، أليس كذلك؟

71
00:03:22,994 --> 00:03:24,996
‫أجل، تحدثنا عن ذلك منذ ثلاث سنوات.

72
00:03:25,079 --> 00:03:27,123
‫أتعمل على إنجازها طوال هذا الوقت؟

73
00:03:27,207 --> 00:03:28,583
‫هل هناك سرد جميل للقصة،

74
00:03:28,666 --> 00:03:30,251
‫مع مقدمة وحبكة ونهاية؟

75
00:03:30,335 --> 00:03:31,836
‫أصدقاء تحولوا إلى أعداء،

76
00:03:31,920 --> 00:03:33,463
‫وأعداء تحولوا إلى أصدقاء؟

77
00:03:33,546 --> 00:03:35,798
‫في النهاية، هل اكتسبت
‫شخصيتك الرئيسية

78
00:03:35,882 --> 00:03:37,300
‫خبرة من التجارب التي مرت بها؟

79
00:03:37,383 --> 00:03:39,302
‫أجل؟ هل لديك...

80
00:03:39,385 --> 00:03:40,929
‫لا، أنت تستحق استراحة.

81
00:03:42,847 --> 00:03:45,475
‫أعرف الرجل الذي يملك هذا المكان!

82
00:03:45,558 --> 00:03:47,310
‫أين أموالي؟

83
00:03:47,393 --> 00:03:48,811
‫هل ستعطيني أموالي؟

84
00:03:48,895 --> 00:03:50,063
‫أين أموالي يا رجل؟

85
00:04:02,659 --> 00:04:03,993
‫حسناً يا رفاق.

86
00:04:04,077 --> 00:04:06,996
‫جلبت ثمانية صناديق من شراب عرق
‫الذهب من "مورت" وكلها على حسابي.

87
00:04:07,080 --> 00:04:08,915
‫الشخص الذي يستطيع الصمود
‫لأطول فترة من دون أن يتقيأ،

88
00:04:08,998 --> 00:04:10,833
‫سيحصل على آخر قطعة
‫من الفطيرة التي في البراد.

89
00:04:13,044 --> 00:04:14,629
‫حسناً، ها قد بدأنا.

90
00:04:16,256 --> 00:04:17,507
‫كيف حالكم جميعاً؟

91
00:04:17,590 --> 00:04:20,218
‫- بخير إلى الآن.
‫- أنا بخير.

92
00:04:20,301 --> 00:04:22,553
‫- لم أتأثر بعد.
‫- هذا رائع!

93
00:04:22,637 --> 00:04:24,639
‫لا أعلم إن تذوق أحدكم

94
00:04:24,722 --> 00:04:26,349
‫تلك الفطيرة من قبل ولكنها...

95
00:04:26,432 --> 00:04:28,059
‫لكنها لذيذة للغاية.

96
00:04:28,142 --> 00:04:30,061
‫إنها من صالة بيع المخبوزات
‫التي تقوم "لويس"...

97
00:04:31,980 --> 00:04:34,440
‫خرج أحدهم من اللعبة!
‫أعرف شخصاً لن يتناول أيّ...

98
00:04:36,025 --> 00:04:37,777
‫بدأت أشعر بالانزعاج.

99
00:04:37,860 --> 00:04:39,570
‫حسناً، أنا أشعر أنني بخير، أظن أنني...

100
00:04:40,905 --> 00:04:43,199
‫يا للروعة، هذا يعني أنني الفائز!

101
00:04:43,283 --> 00:04:44,909
‫سأتناول...

102
00:04:46,160 --> 00:04:48,162
‫يا للهول!

103
00:04:48,246 --> 00:04:50,039
‫لماذا لم يخبرني أحد...

104
00:04:51,791 --> 00:04:55,712
‫يا للهول، أحشائي تحترق...

105
00:04:55,795 --> 00:04:57,547
‫لا أرجوك، توقف.

106
00:04:57,630 --> 00:04:58,631
‫توقف.

107
00:04:59,257 --> 00:05:02,844
‫أبي، أنا خائف.

108
00:05:02,927 --> 00:05:06,055
‫أحضر الهاتف. اتصل بالنجدة.

109
00:05:06,139 --> 00:05:09,392
‫"لويس"، تعالي إلى هنا.

110
00:05:09,475 --> 00:05:10,893
‫حسناً.

111
00:05:10,977 --> 00:05:13,646
‫حسناً، أظن أنني أخرجتها كلها.

112
00:05:13,730 --> 00:05:14,814
‫أظن أنها...

113
00:05:16,399 --> 00:05:18,901
‫لا أريد...

114
00:05:18,985 --> 00:05:21,070
‫"بيتر"، أريد منك أن تمسك أذنيّ.

115
00:05:30,330 --> 00:05:31,331
‫من يريد حساء الشودر؟

116
00:05:34,208 --> 00:05:36,711
‫بالطبع، المسلسل عبارة
‫عن نصف ساعة من الضحك،

117
00:05:36,794 --> 00:05:38,880
‫لكنه أيضاً نصف ساعة من التعلم.

118
00:05:38,963 --> 00:05:41,883
‫دعونا نلقي نظرة على بعض
‫دروس المسلسل التاريخية

119
00:05:41,966 --> 00:05:45,386
‫التي أبقت طلاب المدارس الثانوية
‫في "أمريكا" خارج الجامعات.

120
00:05:49,557 --> 00:05:54,437
‫{\an8}"مذكرة"

121
00:05:58,691 --> 00:06:05,198
‫{\an8}"رقائق بطاطا"

122
00:06:06,074 --> 00:06:07,325
‫{\an8}بماذا ناديتني؟

123
00:06:07,408 --> 00:06:09,327
‫ظننت أنه اسمك.

124
00:06:09,410 --> 00:06:10,453
‫هذه كلمتنا نحن.

125
00:06:10,578 --> 00:06:11,829
‫ليس من حقك استخدامها!

126
00:06:11,913 --> 00:06:12,955
‫مهلًا، لا بأس.

127
00:06:13,039 --> 00:06:14,248
‫لا بأس. لا مشكلة.

128
00:06:16,501 --> 00:06:18,127
‫هلّا أعطيتني المجداف

129
00:06:18,211 --> 00:06:20,129
‫- يا "جيم" ذو العرق الأسود؟
‫- شكراً لك

130
00:06:20,213 --> 00:06:21,839
‫هذه المرة علينا فعل ذلك حقاً.

131
00:06:21,923 --> 00:06:23,091
‫حسناً، هل أنت مستعدة؟

132
00:06:23,174 --> 00:06:24,300
‫- حسناً.
‫- حسناً.

133
00:06:24,384 --> 00:06:26,969
‫- واحد، اثنان...
‫- واحد، اثنان...

134
00:06:30,390 --> 00:06:31,974
‫أنت تريدني أن أنتحر،

135
00:06:32,058 --> 00:06:33,976
‫أما أنت لن تفعلها.

136
00:06:34,060 --> 00:06:35,478
‫أنت مقرف!

137
00:06:35,561 --> 00:06:37,146
‫- أنت مقرف!
‫- أنت مقرفة!

138
00:06:37,397 --> 00:06:39,524
‫انظروا إلى "إديسون" هناك
‫مع الكهرباء خاصته اللعينة.

139
00:06:39,649 --> 00:06:41,109
‫اسمع يا "إديسون"!

140
00:06:41,317 --> 00:06:43,236
‫ما رأيك أن تشاركني
‫بعض المصابيح الكهربائية؟

141
00:06:43,319 --> 00:06:45,405
‫اخترع الكهرباء بنفسك يا رجل!

142
00:06:45,488 --> 00:06:47,115
‫نحن نتجمد من البرد هنا!

143
00:06:47,198 --> 00:06:49,409
‫يا رجل، كيف تظن أنني أشعر؟

144
00:06:49,492 --> 00:06:51,035
‫يمكنك الاستمتاع بالنظر إلى منزلي الرائع.

145
00:06:51,119 --> 00:06:53,037
‫بينما أجبر أنا على النظر
‫إلى ذلك الشيء المظلم.

146
00:06:53,121 --> 00:06:54,997
‫ما هذه التي لديك؟ شمعة؟

147
00:06:55,081 --> 00:06:56,666
‫- إنها جميلة للغاية.
‫- أجل، إنها...

148
00:06:56,749 --> 00:06:58,251
‫نحن نتجمد هنا.

149
00:06:58,334 --> 00:07:00,336
‫لم يستحم أحد من أفراد عائلتي منذ شهر.

150
00:07:00,420 --> 00:07:02,338
‫رائحتنا نتنة.
‫رائحة المنزل كله نتنة أيها الوغد!

151
00:07:02,422 --> 00:07:04,132
‫لا أستطيع سماعك بسبب التدفئة المركزية.

152
00:07:04,215 --> 00:07:06,592
‫- لمَ لا تذهب إلى الجحيم؟
‫- تباً لك يا رجل.

153
00:07:06,676 --> 00:07:07,927
‫هل شاهدتم مسلسل "ذا أوفيس"؟

154
00:07:08,010 --> 00:07:10,179
‫أظن أنكم لم تشاهدوه،
‫لأنكم لا تملكون تلفازاً.

155
00:07:10,263 --> 00:07:12,390
‫ما رأيك أن آتي إليك
‫لألقنك درساً قاسياً؟

156
00:07:12,473 --> 00:07:14,142
‫أجل، تفضل.

157
00:07:17,645 --> 00:07:19,313
‫"مراوغ"

158
00:07:21,941 --> 00:07:23,734
‫سنعود بعد قليل مع مزيد من لقطات

159
00:07:23,818 --> 00:07:25,903
‫المسلسل الذي أضحك كل "أمريكا".

160
00:07:27,071 --> 00:07:29,657
‫أتعتقدين أن المسلسل
‫غير مناسب للأطفال؟

161
00:07:29,740 --> 00:07:31,617
‫- طبعاً!
‫- بكل تأكيد!

162
00:07:31,701 --> 00:07:33,494
‫لن أرغب أن يشاهده طفلي.

163
00:07:33,578 --> 00:07:36,998
‫هل هناك أيّ شخص
‫ستقترح عليه أن يشاهد المسلسل؟

164
00:07:37,081 --> 00:07:40,710
‫هناك الكثير من الناس،

165
00:07:40,793 --> 00:07:43,212
‫الذين...

166
00:07:43,296 --> 00:07:45,298
‫يدمنون الممنوعات،

167
00:07:45,381 --> 00:07:47,758
‫أو يدمنون الكحول

168
00:07:47,842 --> 00:07:49,969
‫أو سجائر الـ"ماريغوانا"،

169
00:07:50,052 --> 00:07:52,305
‫وهم بحاجة إلى هذا النوع من الإدمان.

170
00:07:52,638 --> 00:07:56,100
‫أيّ نوع من الأشخاص
‫سيشاهدون المسلسل برأيك؟

171
00:07:56,184 --> 00:07:58,102
‫يا للهول!

172
00:07:58,186 --> 00:08:01,355
‫الأشخاص الذين لا يعرفون
‫كيفية تبديل المحطة.

173
00:08:02,815 --> 00:08:04,108
‫هذا رأيي.

174
00:08:06,777 --> 00:08:10,490
‫أهلًا بكم مجدداً في احتفاليتنا
‫بالحلقة رقم 100 من المسلسل.

175
00:08:10,573 --> 00:08:13,075
‫ألستم سعداء بأنكم لا تشاهدون
‫مقاطع من مسلسل "دارما آند غريغ"؟

176
00:08:13,201 --> 00:08:15,995
‫لأنكم بحلول الآن، كنتم ستنهون
‫كافة مقاطع "دارما"،

177
00:08:16,078 --> 00:08:18,122
‫ولن يتبقى لكم إلا مقاطع "غريغ".

178
00:08:18,206 --> 00:08:22,293
‫يا للهول، يا له من مسلسل سيئ!

179
00:08:30,051 --> 00:08:31,636
‫حسناً، الآن لنعد مرة أخرى

180
00:08:31,719 --> 00:08:33,179
‫إلى آراء بعض أكبر المعجبين بالمسلسل.

181
00:08:34,805 --> 00:08:37,266
‫أظن أن ما لا أفهمه في المسلسل

182
00:08:37,350 --> 00:08:40,728
‫هو أن الطفل والكلب
‫يجدان نفسيهما أحياناً

183
00:08:40,811 --> 00:08:43,356
‫في وضعيات حميمية أو مخلّة بالآداب.

184
00:08:43,439 --> 00:08:46,150
‫هذا غريب، لأنني أرى الأطفال والكلاب

185
00:08:46,234 --> 00:08:47,568
‫ككائنات بريئة ولطيفة،

186
00:08:47,652 --> 00:08:50,238
‫ثم فجأة تجد مشهداً...

187
00:08:50,363 --> 00:08:52,156
‫يُفترض بالأطفال أن يكونوا لطفاء ومحببين،

188
00:08:52,240 --> 00:08:56,035
‫بينما هذا الطفل شرير
‫ويتفوه بالكثير من الكلام القذر.

189
00:08:56,118 --> 00:08:59,247
‫من الممثل الذي يؤدي...
‫هذا ليس صوت "ديفيد هايد بيرس".

190
00:08:59,330 --> 00:09:00,706
‫- أيّ شخصية تقصدين؟
‫- "ستيوي" الطفل،

191
00:09:00,831 --> 00:09:02,250
‫أو أياً كان اسمه... هذا ليس هو!

192
00:09:02,333 --> 00:09:03,876
‫- إنه بالفعل "ديفيد هايد بيرس".
‫- مستحيل.

193
00:09:03,960 --> 00:09:05,336
‫- بلى.
‫- هل أنت جاد؟

194
00:09:05,419 --> 00:09:07,421
‫- أجل.
‫- لقد خاب ظني به كثيراً.

195
00:09:07,505 --> 00:09:10,007
‫أيّ شخصية تعلّقت بها أكثر من غيرها؟

196
00:09:10,091 --> 00:09:12,385
‫لم أتعلق بأيّ شخصية.

197
00:09:13,135 --> 00:09:17,098
‫الشخصية الوحيدة
‫التي شعرت أنني تعلقت بها

198
00:09:17,181 --> 00:09:19,016
‫هي على الأرجح "ميغ".

199
00:09:19,642 --> 00:09:21,561
‫هل تظن أنه لو عاد "يسوع"
‫وشاهد المسلسل،

200
00:09:21,644 --> 00:09:22,728
‫هل سيستمتع به؟

201
00:09:23,145 --> 00:09:25,982
‫قطعاً لا.

202
00:09:26,065 --> 00:09:28,943
‫وإن كان رئيس المحطة التلفازية،
‫فهل سيلغي المسلسل؟

203
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
‫أجل، سيفعل ذلك.

204
00:09:32,405 --> 00:09:34,699
‫أتعلمون أن لحظاتي المفضلة من المسلسل

205
00:09:34,782 --> 00:09:36,867
‫على مر السنين كانت المقاطع الغنائية؟

206
00:09:36,951 --> 00:09:38,494
‫إنها اللحظات التي حافظت

207
00:09:38,578 --> 00:09:40,746
‫على صدارتنا في سباق المثلية الجنسية.

208
00:09:41,080 --> 00:09:42,456
‫لذا حضروا أنفسكم

209
00:09:42,540 --> 00:09:44,458
‫واستعدوا للضحك

210
00:09:44,542 --> 00:09:47,003
‫مع بعض أغاني المسلسل المذهلة للغاية.

211
00:09:50,172 --> 00:09:52,216
‫- "أنت مصاب بالإيدز
‫- أجل، أنت مصاب بالإيدز

212
00:09:52,300 --> 00:09:54,427
‫كم أكره إخبارك يا فتى
‫أنك مصاب بالإيدز

213
00:09:54,510 --> 00:09:55,511
‫أنت مصاب بالإيدز

214
00:09:55,595 --> 00:09:59,390
‫ربما أصبت به عندما وضعت
‫تلك الإبرة القذرة هنا

215
00:09:59,724 --> 00:10:02,685
‫أو ربما لأنك مارست العلاقات
‫من دون وقاية كما يقولون لك

216
00:10:02,768 --> 00:10:04,937
‫- السبب غير واضح
‫- لكننا متأكدون من أنك

217
00:10:05,021 --> 00:10:06,939
‫- مصاب بالإيدز
‫- أجل، أنت مصاب بالإيدز

218
00:10:07,023 --> 00:10:11,944
‫- ليس فيروس عوز المناعة البشري
‫- بل إصابة كلية بالإيدز"

219
00:10:12,194 --> 00:10:13,988
‫"قد يكونون مصابين بمرض عقلي

220
00:10:14,071 --> 00:10:15,698
‫أو ربما بمرض نفسي

221
00:10:15,781 --> 00:10:17,158
‫إنهم الرجال

222
00:10:17,241 --> 00:10:21,662
‫الذين يعملون في هيئة
‫الاتصالات الفدرالية اللعينة"

223
00:10:24,415 --> 00:10:26,709
‫"مخفوق الحليب الخاص بي
‫يجذب الشباب إلى الباحة

224
00:10:26,792 --> 00:10:29,045
‫ويقولون: إنه أفضل من الخاص بك

225
00:10:29,128 --> 00:10:30,963
‫هذا صحيح، إنه أفضل من الخاص بك

226
00:10:31,047 --> 00:10:34,175
‫كنت لأعلمك ولكن عليّ تقاضي المال"

227
00:10:34,425 --> 00:10:39,305
‫"نحن في طريقنا إلى (رود آيلاند)

228
00:10:39,388 --> 00:10:41,349
‫ونحن نستمتع

229
00:10:41,432 --> 00:10:44,560
‫- بأفضل وقت على الإطلاق"
‫- غنِ أيها الكلب!

230
00:10:44,644 --> 00:10:46,896
‫"يا لنا من ثنائي مميز

231
00:10:46,979 --> 00:10:49,398
‫تمامًا مثل (ثيلما) و(لويز)

232
00:10:49,482 --> 00:10:51,776
‫إلا أن طولك ليس 182 سنتيمتراً

233
00:10:51,859 --> 00:10:54,612
‫أجل، وأثداؤك لا تلمس ركبتيك"

234
00:11:15,591 --> 00:11:17,593
‫"(روك لوبستر)

235
00:11:21,013 --> 00:11:23,057
‫(روك لوبستر)"

236
00:11:27,019 --> 00:11:29,271
‫"(شيبوبي)، (شيبوبي)، (شيبوبي)

237
00:11:29,355 --> 00:11:31,357
‫ما زال يمكنك أن تكسب حبها الآن

238
00:11:31,440 --> 00:11:32,817
‫يمكنك...

239
00:11:32,900 --> 00:11:34,694
‫أن تكسب حبها

240
00:11:34,777 --> 00:11:38,197
‫الآن

241
00:11:38,698 --> 00:11:40,324
‫(شيبوبي)"

242
00:11:42,743 --> 00:11:44,787
‫نسيت كم أنا شخص مضحك!

243
00:11:44,870 --> 00:11:46,831
‫سنعود بعد قليل مع المزيد
‫من اللقطات من المسلسل،

244
00:11:46,914 --> 00:11:49,417
‫بعد بعض التشجيع منكم أيها المتابعون.

245
00:11:50,876 --> 00:11:53,087
‫ما هي المسلسلات التي تحبينها
‫والبرامج التي تجدينها مضحكة؟

246
00:11:53,170 --> 00:11:55,089
‫أحب "ساوث بارك".

247
00:11:55,172 --> 00:11:57,925
‫أستطيع الجلوس والاستمتاع بمشاهدته،

248
00:11:58,050 --> 00:12:01,137
‫لأنه يحوي دعابات أكثر.

249
00:12:01,220 --> 00:12:02,972
‫أحب "ذا سيمبسونز" لأنه ذكي.

250
00:12:03,055 --> 00:12:04,890
‫"ذا سيمبسونز"،
‫أعرف أنه لشبكة "فوكس"،

251
00:12:04,974 --> 00:12:07,476
‫لكنه أفضل بكثير ومبدع أكثر.

252
00:12:07,560 --> 00:12:10,312
‫حتى مسلسل "سكرابز"،
‫مع حس الفكاهة الساذج فيه،

253
00:12:10,396 --> 00:12:14,108
‫لا تبتعد حواراته كثيراً
‫عن الضوابط الأخلاقية.

254
00:12:14,191 --> 00:12:16,527
‫إذاً أنت تقولين إن "سكرابز"
‫أفضل من "فاميلي غاي"؟

255
00:12:16,610 --> 00:12:18,571
‫أفضل بكثير، أجل.

256
00:12:18,654 --> 00:12:20,364
‫طبعاً أفضل.

257
00:12:20,448 --> 00:12:23,367
‫هل تظنين أن "جاي لينو"
‫مضحك أكثر من المسلسل؟

258
00:12:24,994 --> 00:12:27,830
‫- مضحك أكثر بكثير؟
‫- أجل.

259
00:12:27,913 --> 00:12:29,498
‫أكثر بكثير.

260
00:12:29,582 --> 00:12:31,876
‫هل تحبين "تينا فاي"؟

261
00:12:31,959 --> 00:12:33,753
‫أفضّل "مولي شانون" أكثر.

262
00:12:33,836 --> 00:12:35,296
‫لا أدري.

263
00:12:35,379 --> 00:12:37,673
‫"تينا فاي" مملة قليلًا بالنسبة إليّ.

264
00:12:37,923 --> 00:12:40,551
‫ما نوع البرامج الذي تستمتعين بها؟

265
00:12:40,634 --> 00:12:43,929
‫أنا أشاهد المسلسلات النهارية الطويلة
‫وبرنامج "ذا باتشيلور" فقط.

266
00:12:46,307 --> 00:12:49,477
‫أهلًا بكم مجدداً في احتفاليتنا
‫بالحلقة رقم 100 من المسلسل.

267
00:12:49,602 --> 00:12:51,562
‫أتمنى أنكم أحببتم المقاطع
‫التي شاهدتموها إلى الآن.

268
00:12:51,645 --> 00:12:53,439
‫وأنا واثق من أنكم ستستمتعون بالبقية.

269
00:12:53,522 --> 00:12:54,982
‫بعد نهاية الحلقة، ما رأيكم

270
00:12:55,065 --> 00:12:57,193
‫أن نخرج معاً لنلعب لعبة إمساك الكرة؟

271
00:12:57,276 --> 00:12:59,820
‫يمكننا التحدث عن المشاكل
‫التي تواجهكم في المدرسة

272
00:12:59,904 --> 00:13:02,198
‫ولماذا بدأت الفتيات تثير اهتمامكم
‫بشكل فجائي.

273
00:13:03,365 --> 00:13:05,993
‫هل تظنين أن المسلسل موجّه إلى النساء؟

274
00:13:08,579 --> 00:13:11,290
‫لم أشعر ولو لدقيقة واحدة
‫أثناء مشاهدتي للمسلسل

275
00:13:11,373 --> 00:13:13,125
‫أنه موجّه إلى النساء.

276
00:13:13,667 --> 00:13:15,294
‫إنه على الأرجح مهين للنساء.

277
00:13:15,628 --> 00:13:19,715
‫لا أستطيع تخيل أيّ امرأة تشاهده

278
00:13:19,799 --> 00:13:22,384
‫إلا إن كانت تجلس بجانب زوجها ربما

279
00:13:22,468 --> 00:13:24,178
‫أو صديقها أو شيء من هذا القبيل.

280
00:13:24,470 --> 00:13:27,807
‫لا أظن أن المسلسل موجّه
‫إلى النساء على الإطلاق.

281
00:13:27,890 --> 00:13:29,683
‫وإن توجّه فعلًا إليهن،
‫فهو يتقصد إهانتهن.

282
00:13:30,184 --> 00:13:32,937
‫هل تظن أن المسلسل موجّه
‫إلى الأمريكيين من أصول لاتينية؟

283
00:13:33,020 --> 00:13:34,396
‫لا، على الإطلاق.

284
00:13:34,730 --> 00:13:36,190
‫كونك أمريكياً من أصول إفريقية

285
00:13:36,273 --> 00:13:38,067
‫هل تظن أن المسلسل موجّه لك؟

286
00:13:38,359 --> 00:13:40,986
‫أجل.

287
00:13:41,070 --> 00:13:42,196
‫حقاً؟

288
00:13:42,530 --> 00:13:44,156
‫كيف ذلك؟

289
00:13:44,240 --> 00:13:46,242
‫بطريقة خاطئة، لهذا أتمنى أن يُلغى.

290
00:13:47,660 --> 00:13:48,869
‫يتساءل الناس غالباً،

291
00:13:48,994 --> 00:13:51,455
‫عن سبب وجود الكثير من الدعابات
‫المتعلقة بالثقافة الشعبية في المسلسل.

292
00:13:51,539 --> 00:13:52,873
‫دعوني أخبركم،

293
00:13:52,957 --> 00:13:55,251
‫أن مسلسل "فاميلي غاي" يحب
‫أن يحمل مرآة في وجه المجتمع،

294
00:13:55,334 --> 00:13:57,586
‫ويقول له: "أيها المجتمع، أنت قبيح،

295
00:13:57,670 --> 00:13:59,755
‫ونحن نكره أشياء كثيرة من التي تفعلها."

296
00:13:59,839 --> 00:14:02,299
‫إليكم عينة صغيرة من كراهيتنا.

297
00:14:03,425 --> 00:14:05,135
‫"توم هانكس"، يا له من رجل!

298
00:14:05,219 --> 00:14:06,720
‫إنه مضحك، "توم هانكس".

299
00:14:06,804 --> 00:14:08,222
‫كل ما يقوله مضحك للغاية!

300
00:14:08,597 --> 00:14:09,682
‫أنا مصاب بالإيدز.

301
00:14:11,141 --> 00:14:14,311
‫"ستيوي"، هل تصرف السيد
‫"جاكسون" بشكل غير لائق معك؟

302
00:14:14,395 --> 00:14:16,772
‫أجل، لكن أسوأ ما في الأمر
‫هو أنه لم يعاود الاتصال بي مجدداً.

303
00:14:18,732 --> 00:14:20,818
‫لا، لكن بكل صراحة، أجل.

304
00:14:20,901 --> 00:14:22,695
‫كان عنيفاً جداً.

305
00:14:25,906 --> 00:14:26,907
‫النجدة!

306
00:14:27,408 --> 00:14:30,536
‫"جاين"، أوقفي هذه الآلة المجنونة!

307
00:14:30,619 --> 00:14:32,329
‫توقفي، النجدة!

308
00:14:38,002 --> 00:14:39,545
‫يا للهول يا "جورج"!

309
00:14:39,628 --> 00:14:40,921
‫ألم تسمعي صراخي هناك؟

310
00:14:41,005 --> 00:14:42,631
‫- أبي، هل أنت...
‫- اذهب إلى غرفتك يا "إلروي".

311
00:14:42,715 --> 00:14:44,174
‫- ما الذي حدث؟
‫- اذهب إلى غرفتك!

312
00:14:44,258 --> 00:14:46,385
‫"ميغ" باردة كبرودة
‫الجانب البارد من الوسادة.

313
00:14:48,637 --> 00:14:50,139
‫"بيلي دي ويليامز"!

314
00:14:50,222 --> 00:14:51,515
‫مرحباً يا "بيتر".

315
00:14:51,599 --> 00:14:54,059
‫أهلًا بك في الجانب البارد من الوسادة.

316
00:14:54,643 --> 00:14:56,604
‫أنا أحكم عليك بالسجن لمدة 24 شهراً!

317
00:14:57,271 --> 00:14:58,439
‫- لا!
‫- لا!

318
00:14:58,522 --> 00:14:59,899
‫- لا!
‫- لا!

319
00:14:59,982 --> 00:15:01,066
‫أجل!

320
00:15:07,489 --> 00:15:09,575
‫كيف حالك يا صاح؟

321
00:15:13,454 --> 00:15:15,039
‫يا للهول!

322
00:15:28,344 --> 00:15:33,349
‫"راجا نابادولا غولا وكي"
‫قرص حلمة الصدر.

323
00:15:33,724 --> 00:15:36,810
‫في أحد هذه الأيام يا "أليس"،
‫في أحد هذه الأيام...

324
00:15:36,936 --> 00:15:39,647
‫أجل، أعرف يا "رالف"،
‫إلى القمر مباشرة.

325
00:15:49,448 --> 00:15:51,075
‫- ما هذه؟
‫- لا أعرف!

326
00:15:51,158 --> 00:15:52,493
‫ماذا تقصد بأنك لا تعرف؟

327
00:15:52,576 --> 00:15:54,244
‫لا أعرف كيف وصلت إلى هناك.

328
00:15:54,328 --> 00:15:55,871
‫حسناً، أظن أنك تعرف الحقيقة.

329
00:15:55,996 --> 00:15:58,791
‫لا، كان "ديريك" هنا اليوم.

330
00:15:58,874 --> 00:16:00,167
‫كان يرتب الأسرّة.

331
00:16:00,250 --> 00:16:01,669
‫على الأرجح وضعها...

332
00:16:01,752 --> 00:16:03,003
‫كنت في المرحاض.

333
00:16:05,714 --> 00:16:06,966
‫أنتم نازيون يا رجل!

334
00:16:07,049 --> 00:16:08,384
‫أنتم نازيون لعينون!

335
00:16:11,929 --> 00:16:12,972
‫{\an8}؟"معدات (آكمي)"

336
00:16:13,055 --> 00:16:15,015
‫{\an8}اشتريت منك مقلاعاً عملاقاً
‫بالحجم الحقيقي،

337
00:16:15,140 --> 00:16:16,642
‫{\an8}وقذف بي إلى الجبل مباشرة.

338
00:16:16,725 --> 00:16:17,893
‫{\an8}آسف، لا نقبل إرجاع المشتريات.

339
00:16:17,977 --> 00:16:19,561
‫{\an8}أنا زبون هذا المتجر منذ سنوات.

340
00:16:19,645 --> 00:16:21,313
‫{\an8}ربما أستطيع منحك
‫رصيد خاص بمنتجات المتجر.

341
00:16:21,397 --> 00:16:23,273
‫{\an8}لكن، حقاً؟ حسناً أظن...

342
00:16:23,357 --> 00:16:25,651
‫- لماذا تأخرت هنا؟
‫- أنا أتولى حل المشكلة!

343
00:16:25,818 --> 00:16:26,944
‫أعطني...

344
00:16:27,027 --> 00:16:28,278
‫أعطني مشروباً
‫من طراز "ديوار" مع الصودا.

345
00:16:28,362 --> 00:16:30,155
‫وكما تعلم، حاول إبقاء

346
00:16:30,239 --> 00:16:31,824
‫الماء المالح خارج الكأس من فضلك.

347
00:16:31,907 --> 00:16:33,409
‫أحاول أن أبقي الماء المالح...

348
00:16:33,492 --> 00:16:34,535
‫أجل.

349
00:16:34,618 --> 00:16:36,328
‫نحن محاطون بالماء المالح كما ترى.

350
00:16:36,412 --> 00:16:37,538
‫هذا صعب للغاية...

351
00:16:37,621 --> 00:16:39,081
‫أعرف، أنا فقط أطلب منك المحاولة.

352
00:16:39,164 --> 00:16:41,417
‫حسناً، سأحاول.
‫أتريدني أن أمسح لك مؤخرتك أيضاً؟

353
00:16:41,500 --> 00:16:44,920
‫- كم طريقة كلامك لطيفة!
‫- أنت تستغل سلطتك قليلًا.

354
00:16:45,004 --> 00:16:48,465
‫بالواقع، أظن أن هذا الوقت المهدور
‫يمكن أن يُستغل لإحضار مشروبي.

355
00:16:48,716 --> 00:16:52,136
‫تعامل "جيم هينسون" بأسلوب مشكك
‫مع الأشياء، وانظر ما حدث إليه بعدها.

356
00:16:52,219 --> 00:16:54,013
‫الآن لدينا "مابيتس" صوتها خاطئ.

357
00:16:54,263 --> 00:16:56,015
‫- أنا جائع.
‫- لا مشكلة.

358
00:16:56,098 --> 00:16:58,183
‫أستطيع أن أطهو لك شيئاً ما.
‫أتريد السباغيتي؟

359
00:16:58,267 --> 00:17:00,310
‫هذا تخصصي في الوجبات
‫السريعة الضارة.

360
00:17:00,394 --> 00:17:03,355
‫مرحى!

361
00:17:03,522 --> 00:17:05,733
‫أنت والد أسوأ من "بريتني سبيرز".

362
00:17:06,066 --> 00:17:08,652
‫أعرف.

363
00:17:08,986 --> 00:17:10,863
‫لم تستحق سلة الهدايا عناء الرحلة،

364
00:17:10,946 --> 00:17:12,781
‫على الإطلاق.

365
00:17:12,906 --> 00:17:15,242
‫عليّ فتح الباب، سأتصل بك لاحقاً.

366
00:17:19,246 --> 00:17:20,330
‫يا للهول!

367
00:17:20,414 --> 00:17:22,332
‫من الجانب الآخر، هذا مزعج للغاية.

368
00:17:23,167 --> 00:17:26,211
‫على مر السنين،
‫عمل "بيتر غريفن" في مهن

369
00:17:26,295 --> 00:17:28,005
‫أكثر مما يمكنكم عدها بالعصا.

370
00:17:28,380 --> 00:17:29,506
‫لم أفهم هذا المصطلح أبداً.

371
00:17:29,590 --> 00:17:30,883
‫"عدها بالعصا"!

372
00:17:30,966 --> 00:17:32,217
‫هل كان الناس في الزمن القديم

373
00:17:32,301 --> 00:17:34,136
‫يهزون العصي على الأشياء
‫في مجموعات كبيرة؟

374
00:17:37,598 --> 00:17:40,517
‫أترون، أنا المحرك الذي يحرك
‫الكثير من الكوميديا في المسلسل.

375
00:17:40,601 --> 00:17:42,269
‫لنلقِ نظرة على بعض المهن
‫التي عمل بها "بيتر".

376
00:17:43,604 --> 00:17:46,106
‫إذاً يا "بيتر"، أين ترى
‫نفسك بعد خمس سنوات؟

377
00:17:46,398 --> 00:17:47,691
‫لا تقل: "في علاقة مع زوجتك".

378
00:17:47,816 --> 00:17:49,234
‫لا تقل: "في علاقة مع زوجتك".

379
00:17:49,318 --> 00:17:52,321
‫أقيم علاقة... مع ابنك.

380
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
‫سأحد من التلوث مع شخصيتي

381
00:17:55,115 --> 00:17:58,243
‫المحببة الجديدة،
‫"غاري" النمر المضاد للقمامة.

382
00:18:01,538 --> 00:18:02,998
‫التقطوا قمامتكم!

383
00:18:03,082 --> 00:18:05,584
‫أريد أن أعرف لمن هذا الكأس!

384
00:18:06,085 --> 00:18:08,712
‫قلت: أريد أن أعرف لمن هذا الكأس!

385
00:18:09,505 --> 00:18:10,547
‫التقطيه!

386
00:18:10,631 --> 00:18:12,174
‫التقطيه!

387
00:18:12,257 --> 00:18:13,926
‫شكراً لك يا عزيزتي.

388
00:18:14,009 --> 00:18:17,054
‫أترين كم أصبح هذا المكان جميلًا
‫عندما نساهم جميعنا؟

389
00:18:17,513 --> 00:18:20,015
‫كما يقول "غاري" النمر المضاد للقمامة،

390
00:18:20,099 --> 00:18:22,476
‫"أدِ واجبك وتخلص من قمامتك"

391
00:18:26,438 --> 00:18:27,523
‫أنتم كلكم حمقى!

392
00:18:27,606 --> 00:18:29,358
‫سيبحثون عن رجال بالزيّ العسكري.

393
00:18:30,943 --> 00:18:32,069
‫"نقطة"

394
00:18:32,152 --> 00:18:33,487
‫"نقطة".

395
00:18:34,613 --> 00:18:35,614
‫"رهان"

396
00:18:35,697 --> 00:18:37,074
‫"رهان"، عرفت الكلمة.

397
00:18:37,157 --> 00:18:38,158
‫هلّا تبطئ من سرعتك قليلًا.

398
00:18:39,368 --> 00:18:40,369
‫"حفرة"

399
00:18:40,452 --> 00:18:42,246
‫"حفرة"، بحقك يا رجل،
‫هذا يومي الأول!

400
00:18:42,329 --> 00:18:43,372
‫"سمين"

401
00:18:43,455 --> 00:18:44,456
‫"سمين".

402
00:18:44,540 --> 00:18:45,833
‫هذا يكفي يا صديقي!

403
00:18:47,876 --> 00:18:49,545
‫هذه الوظيفة أفضل من ذلك العمل

404
00:18:49,628 --> 00:18:52,548
‫الذي اضطُررت فيه إلى توفير
‫التدفئة الليلية لـ"لارا فلين بويل".

405
00:18:53,632 --> 00:18:55,926
‫- "لارا".
‫- أجل؟

406
00:18:56,552 --> 00:18:59,138
‫هل "ديلان ماكديرموت"
‫شخص لطيف في الحقيقة؟

407
00:18:59,221 --> 00:19:00,973
‫أجل.

408
00:19:01,223 --> 00:19:02,474
‫هذا جيد.

409
00:19:02,641 --> 00:19:04,101
‫واحد، اثنان...

410
00:19:07,938 --> 00:19:09,773
‫لا!

411
00:19:09,857 --> 00:19:11,066
‫أبكرتم في الغناء بالصوت المرتفع.

412
00:19:11,191 --> 00:19:12,985
‫هذا أسوأ نادٍ غنائي...

413
00:19:13,068 --> 00:19:14,820
‫مهلًا، أين تذهبون؟

414
00:19:14,903 --> 00:19:16,655
‫ستُقام الحفلة الخيرية غداً!

415
00:19:16,738 --> 00:19:18,657
‫اهدأ، من السهل إخافة الشعب الرملي،

416
00:19:18,740 --> 00:19:20,868
‫لكنهم سيعودون، وفي أعداد أكبر.

417
00:19:20,951 --> 00:19:22,619
‫حسناً، سيمنحنا هذا المزيد من التناغم.

418
00:19:22,703 --> 00:19:24,496
‫أجل، سيكون الغناء مذهلًا.

419
00:19:25,330 --> 00:19:28,167
‫سنعود بعد قليل مع "كولد كايس".

420
00:19:28,250 --> 00:19:29,835
‫برنامج سيئ آخر.

421
00:19:29,960 --> 00:19:32,588
‫ومن الصعب متابعته
‫لأن كل شيء فيه رتيب.

422
00:19:32,671 --> 00:19:34,923
‫وكأن كافة مشاهده صُورت
‫بعدسة زرقاء اللون،

423
00:19:35,007 --> 00:19:38,177
‫وكل شيء يبدو كئيباً وغير جذاب.

424
00:19:38,343 --> 00:19:39,761
‫ومسلسل "ميديوم"، أنا أكره "ميديوم".

425
00:19:39,845 --> 00:19:41,221
‫بحقكم!

426
00:19:42,514 --> 00:19:44,391
‫إن كان هناك شيء
‫تستطيعين قوله في وجه

427
00:19:44,474 --> 00:19:46,685
‫مؤلف مسلسل "فاميلي غاي"،
‫فماذا ستقولين له؟

428
00:19:46,810 --> 00:19:48,103
‫إلغاء!

429
00:19:48,478 --> 00:19:50,355
‫- أتقصدين أن يلغي المسلسل؟
‫- أجل.

430
00:19:50,439 --> 00:19:53,192
‫سيخسر "ديفيد هايد بيرس"
‫عمله إن فعلوا هذا.

431
00:19:53,275 --> 00:19:55,152
‫لا بأس، سيعثر على عمل
‫آخر. إنه مذهل.

432
00:19:55,235 --> 00:19:56,361
‫أنا أحبه.

433
00:19:56,653 --> 00:19:59,615
‫لا أريد لأناس من دول أخرى
‫أن يتابعوا هذا المسلسل

434
00:19:59,740 --> 00:20:01,909
‫وأن يقولوا: "هكذا هم الأمريكيون".

435
00:20:02,034 --> 00:20:03,118
‫لن أرغب في هذا.

436
00:20:03,202 --> 00:20:05,120
‫إن سنحت لك الفرصة لتقولي شيئاً واحداً

437
00:20:05,204 --> 00:20:08,498
‫لمؤلف مسلسل "فاميلي غاي"، فما هو؟

438
00:20:09,124 --> 00:20:10,667
‫أن يمضي قدماً وأن يلغي المسلسل.

439
00:20:11,043 --> 00:20:14,213
‫بشكل أساسي، كما تعلم...

440
00:20:14,588 --> 00:20:16,840
‫ابدأ من جديد، هذا كل شيء.

441
00:20:16,924 --> 00:20:18,550
‫فقط ابدأ من الصفر.

442
00:20:18,717 --> 00:20:20,510
‫إنهم يحاولون الوصول

443
00:20:20,594 --> 00:20:23,513
‫إلى القمة مع هذا المسلسل،
‫لكن ذلك لن يحدث أبداً.

444
00:20:23,597 --> 00:20:26,642
‫عليك أن تخسر أولًا.

445
00:20:26,725 --> 00:20:30,020
‫لن تكون البطل من المحاولة الأولى.

446
00:20:30,103 --> 00:20:32,105
‫عليك أن تخسر أولًا

447
00:20:32,189 --> 00:20:34,274
‫- ومن ثم ستنتصر.
‫- مثل "يسوع"؟

448
00:20:34,858 --> 00:20:37,027
‫هذا صحيح. ومثل فريق "ذا دودجرز".

449
00:20:37,653 --> 00:20:39,446
‫حسناً، نأمل أنكم استمتعتم بالعودة

450
00:20:39,529 --> 00:20:41,949
‫إلى أول 100 حلقة
‫من مسلسل "رجل العائلة".

451
00:20:42,199 --> 00:20:43,825
‫نخب الـ100 حلقة التالية.

452
00:20:44,076 --> 00:20:45,911
‫وآمل ألا يقرروا إلغاء المسلسل

453
00:20:45,994 --> 00:20:48,205
‫لمدة سنتين ونصف
‫في منتصف الموسم مجدداً.

454
00:20:48,914 --> 00:20:50,123
‫تصبحين على خير يا "أمريكا"!

455
00:20:51,583 --> 00:20:53,752
‫ماذا ستقول إن أخبرتك أن المسلسل

456
00:20:53,835 --> 00:20:56,922
‫يساهم في التمويل
‫للعثور على "أسامة بن لادن"؟

457
00:20:57,381 --> 00:21:00,759
‫سأقول إنه لا يساهم بما يكفي.

458
00:21:00,884 --> 00:21:02,928
‫هل ستقترح المسلسل على أصدقائك؟

459
00:21:03,971 --> 00:21:06,598
‫{\an8}أصدقائي غير الناضجين.

460
00:21:06,848 --> 00:21:08,475
‫{\an8}إن كلمة "بطل"

461
00:21:08,558 --> 00:21:10,435
‫{\an8}تُستخدم كثيراً هذه الأيام.

462
00:21:10,519 --> 00:21:12,271
‫{\an8}هل تظن أن "بيتر غريفن" بطل؟

463
00:21:15,023 --> 00:21:17,609
‫{\an8}لا.

464
00:21:17,693 --> 00:21:19,486
‫{\an8}لكنك فكرت في الجواب.

465
00:21:19,569 --> 00:21:20,946
‫{\an8}أجل، كان عليّ التفكير في الجواب.

466
00:21:21,029 --> 00:21:22,739
‫{\an8}أجل.

467
00:21:22,823 --> 00:21:25,033
‫{\an8}هذا صحيح.

468
00:21:25,117 --> 00:21:27,536
‫{\an8}هل تظن أن "بيتر غريفن" بطل؟

469
00:21:28,078 --> 00:21:30,664
‫{\an8}"بيتر غريفن"...
‫عليّ أن أكون صريحاً معك،

470
00:21:30,789 --> 00:21:31,748
‫{\an8}لا أعرف من يكون "بيتر غريفن".

471
00:21:31,832 --> 00:21:32,833
‫{\an8}ترجمة "سمارة حلو"

