﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:08,049
‫"يبدو أن كل ما ترونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام والجنس في الأفلام

2
00:00:08,133 --> 00:00:11,845
‫لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,848
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:14,931 --> 00:00:17,851
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة

5
00:00:18,226 --> 00:00:21,438
‫لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,521 --> 00:00:23,148
‫كل الأشياء التي تجعلنا

7
00:00:23,273 --> 00:00:24,899
‫نضحك ونبكي!

8
00:00:24,983 --> 00:00:29,612
‫إنه رجل عائلة!"

9
00:00:31,197 --> 00:00:33,950
‫{\an8}"العيادة البيطرية"

10
00:00:37,662 --> 00:00:39,164
‫{\an8}أكره القدوم إلى العيادة البيطرية.

11
00:00:39,247 --> 00:00:41,708
‫{\an8}يكلفني ذلك 90 دولار في اليوم
‫لأبقي "براين" هنا.

12
00:00:41,791 --> 00:00:44,210
‫{\an8}يمكنني وضعه في نزل
‫"هوليدي إن" بـ60 دولاراً.

13
00:00:44,294 --> 00:00:45,628
‫من يتفق معي؟

14
00:00:48,256 --> 00:00:49,257
‫عفواً.

15
00:00:49,340 --> 00:00:52,093
‫يعاني صرصاري الأليف
‫من متلازمة تحريك الساق.

16
00:00:52,594 --> 00:00:55,930
‫{\an8}آمل ألا تكون آلام معدة "براين" خطيرة.

17
00:00:56,556 --> 00:00:59,392
‫{\an8}انظري إلى هذا يا "لويس"،
‫لهذا السبب تفزعني القطط.

18
00:00:59,476 --> 00:01:01,436
‫{\an8}إنها تفعل ذلك الشيء الغريب بالساق

19
00:01:01,519 --> 00:01:02,854
‫حيث تلعق أنفسها.

20
00:01:06,107 --> 00:01:07,233
‫انظر إلى هذا.

21
00:01:07,400 --> 00:01:08,401
‫انظر إلى هذا...

22
00:01:10,195 --> 00:01:12,739
‫{\an8}شكراً للقدير أن الأطباء البيطريين
‫موجودون هنا لمساعدة "براين".

23
00:01:12,822 --> 00:01:14,908
‫{\an8}أريد أن أكون طبيبة بيطرية عندما أكبر.

24
00:01:14,991 --> 00:01:16,493
‫{\an8}تحدثنا عن هذا بالفعل يا "ميغ".

25
00:01:16,576 --> 00:01:20,080
‫{\an8}سيزيد وزنك 68 كيلوغراماً وتكتبين
‫قصص "بيتي القبيحة" من خيال الهواة.

26
00:01:20,163 --> 00:01:21,915
‫{\an8}- لكن يا أبي...
‫- تقرر الأمر يا "ميغ".

27
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
‫{\an8}تقرر الأمر يا "ميغ".

28
00:01:24,042 --> 00:01:25,960
‫{\an8}يفهم هذا الطائر ما أتحدث عنه.

29
00:01:26,211 --> 00:01:27,462
‫{\an8}- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

30
00:01:27,545 --> 00:01:28,797
‫{\an8}- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

31
00:01:28,880 --> 00:01:30,673
‫{\an8}- أنت مؤدب للغاية.
‫- أنت مؤدب للغاية.

32
00:01:30,757 --> 00:01:32,133
‫{\an8}لا ترى ذلك هذه الأيام.

33
00:01:32,217 --> 00:01:34,260
‫{\an8}لا ترى ذلك، أنا معجب بك.

34
00:01:34,385 --> 00:01:36,471
‫{\an8}- أنا معجب بك.
‫- شكراً للقدير.

35
00:01:36,596 --> 00:01:38,723
‫{\an8}فلا يمكنك معرفة رأي الآخرين بك،

36
00:01:38,848 --> 00:01:40,725
‫{\an8}لكنني مسرور لأنني تركت انطباعاً
‫أولًا جيداً عني.

37
00:01:41,017 --> 00:01:43,269
‫{\an8}- هل تود أن نكون صديقين؟
‫- أود أن نكون صديقين.

38
00:01:43,353 --> 00:01:45,563
‫{\an8}يسير هذا بسلاسة.

39
00:01:45,647 --> 00:01:46,898
‫{\an8}ما اسمك؟ أنا "بيتر".

40
00:01:46,981 --> 00:01:48,566
‫{\an8}- "بيتر".
‫- محال! هذا اسمي!

41
00:01:48,691 --> 00:01:51,027
‫{\an8}عليك القدوم معي وقضاء الليلة في منزلي.

42
00:01:51,111 --> 00:01:52,779
‫{\an8}هلّا تجهزين غرفة الضيوف يا "لويس"؟

43
00:01:52,862 --> 00:01:55,365
‫{\an8}هذا الحيوان ملك لأحدهم يا "بيتر"،
‫لا يمكنك أخذه ببساطة.

44
00:01:55,657 --> 00:01:58,201
‫ربما لن يكتشفوا أنه اختفى أبداً.

45
00:02:04,290 --> 00:02:06,960
‫سعيدة لأنك بخير يا "براين".

46
00:02:07,043 --> 00:02:08,169
‫أجل، إنه على ما يُرام.

47
00:02:08,294 --> 00:02:10,213
‫{\an8}تمكنا من تنظيف الانسداد في المعدة.

48
00:02:10,296 --> 00:02:12,215
‫{\an8}اتضح أنها كانت حفاضات مستعملة.

49
00:02:12,298 --> 00:02:13,550
‫{\an8}مقرف!

50
00:02:13,633 --> 00:02:16,386
‫{\an8}- أجل.
‫- توقفوا عن انتقادي.

51
00:02:16,469 --> 00:02:17,720
‫{\an8}اعتقدت أنه طعام هندي.

52
00:02:17,804 --> 00:02:20,682
‫{\an8}شكراً جزيلًا لك على مساعدتك
‫أيها د. "جويش".

53
00:02:20,765 --> 00:02:22,600
‫{\an8}ظننت أننا سنفقده حقاً.

54
00:02:22,684 --> 00:02:24,227
‫كان من دواعي سروري يا سيدة "غريفن".

55
00:02:24,310 --> 00:02:26,396
‫اذهبوا وسجلوا الخروج عند متدربتي "آنا".

56
00:02:38,575 --> 00:02:42,620
‫"لم أرغب أبداً في أيّ شخص
‫بهذه الطريقة

57
00:02:42,704 --> 00:02:45,123
‫هذا جديد كلياً

58
00:02:45,206 --> 00:02:48,960
‫ستشعرين بذلك في قبلتي

59
00:02:49,043 --> 00:02:50,962
‫أنا متيم بك

60
00:02:59,387 --> 00:03:00,889
‫متيم بك"

61
00:03:01,806 --> 00:03:04,100
‫حانة "المحار السكران"

62
00:03:04,392 --> 00:03:06,477
‫نعود إليكم مع "سيدة الأعمال المشغولة

63
00:03:06,561 --> 00:03:07,896
‫التي تفتقد حياتها شيئاً

64
00:03:08,021 --> 00:03:10,857
‫لكنها لا تدرك ذلك
‫لأنها مشغولة في العمل"

65
00:03:11,191 --> 00:03:12,859
‫لا يمكنني حضور ذلك الاجتماع.

66
00:03:12,942 --> 00:03:14,485
‫لديّ اجتماع آخر في الساعة الثالثة،

67
00:03:14,569 --> 00:03:15,945
‫وسننجز العمل هناك.

68
00:03:16,070 --> 00:03:17,906
‫كنت أتساءل ما إن كنت
‫متفرغة لشرب القهوة.

69
00:03:18,031 --> 00:03:19,073
‫لا أستطيع!

70
00:03:19,199 --> 00:03:21,618
‫لديّ اجتماع على الغداء
‫واجتماع بعد الغداء،

71
00:03:21,701 --> 00:03:23,328
‫وبعد ذلك...

72
00:03:23,536 --> 00:03:25,788
‫أود أن أريك خلال الـ90 دقيقة القادمة

73
00:03:25,872 --> 00:03:28,791
‫أن كل مشاكلك يمكن حلها
‫عن طريق إقامة علاقة معي.

74
00:03:36,799 --> 00:03:39,344
‫مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟

75
00:03:39,427 --> 00:03:40,720
‫- محال!
‫- رائع!

76
00:03:40,803 --> 00:03:42,096
‫هذا الشيء لا يعض، أليس كذلك؟

77
00:03:42,263 --> 00:03:44,682
‫رحبوا بـ "أدريان بيكي" يا رفاق.

78
00:03:44,849 --> 00:03:46,809
‫- التزمي بمسار أيتها الساقطة.
‫- أليس هذا مضحكاً؟

79
00:03:46,893 --> 00:03:48,937
‫سمعني أقول ذلك
‫ونحن في طريقنا إلى هنا.

80
00:03:49,020 --> 00:03:50,897
‫عليّ التبول، أين عبوة العصير؟

81
00:03:52,190 --> 00:03:53,900
‫حظيت بتجربة مع المثليين في المخيم.

82
00:03:53,983 --> 00:03:56,152
‫كان الراديو يعمل

83
00:03:56,277 --> 00:03:58,154
‫وكانوا يتحدثون عن بعض الأشياء الغبية.

84
00:03:58,238 --> 00:03:59,781
‫ما الذي تشربونه يا رفاق؟

85
00:03:59,864 --> 00:04:01,783
‫تبدو مثل القرصان يا "بيتر"

86
00:04:01,866 --> 00:04:03,243
‫مع ذلك الشيء على كتفك.

87
00:04:03,326 --> 00:04:04,744
‫قرصان؟ رائع!

88
00:04:04,827 --> 00:04:06,246
‫عليك الحصول على اسم قرصان.

89
00:04:06,329 --> 00:04:08,248
‫- وساق خشبية.
‫- ويد على شكل خطاف.

90
00:04:08,331 --> 00:04:10,083
‫عليك إقامة علاقة
‫مع حارسة عبور الأطفال

91
00:04:10,166 --> 00:04:12,835
‫على الرغم من أنها بدت شابة
‫ثم اكتشفت أنها في 12 من عمرها.

92
00:04:13,253 --> 00:04:15,004
‫أعني، عليك الحصول على رقعة العين.

93
00:04:16,089 --> 00:04:17,548
‫ستكون رقعة العين رائعة.

94
00:04:21,678 --> 00:04:23,263
‫هل يمكننا العودة
‫إلى الطبيب البيطري يا أمي

95
00:04:23,346 --> 00:04:25,348
‫ورؤية مساعدة البيطري الجميلة مجدداً؟

96
00:04:25,431 --> 00:04:27,809
‫أعتقد ذلك، إذا مرض "براين" مجدداً.

97
00:04:27,892 --> 00:04:30,103
‫انظر يا "براين"!

98
00:04:31,271 --> 00:04:33,106
‫"براين" مريض يا أمي،
‫أحضري مفاتيحك!

99
00:04:33,314 --> 00:04:34,774
‫لن أذهب إلى العيادة البيطرية يا "كريس".

100
00:04:36,734 --> 00:04:37,735
‫ها هي فتاتي!

101
00:04:37,819 --> 00:04:39,404
‫ما الذي تفعله بحق السماء يا "بيتر"؟

102
00:04:39,570 --> 00:04:42,156
‫اسمي "لونغ جون بيتر"
‫بالنسبة إليكم أيها الملاعين.

103
00:04:44,575 --> 00:04:46,077
‫أحضري إليّ خمسة أباريق من الجعة،

104
00:04:46,160 --> 00:04:48,121
‫وساق لحم الضأن لرفاقي.

105
00:04:50,707 --> 00:04:52,083
‫من هم هؤلاء الأشخاص؟

106
00:04:52,166 --> 00:04:54,585
‫مجرد أصدقاء قدامى
‫من أيام صيدي بالقارب.

107
00:04:54,711 --> 00:04:57,380
‫لا أهتم بهم، رائحتهم كريهة!
‫أخرجهم من هنا!

108
00:04:57,463 --> 00:04:59,048
‫رائحتهم كريهة من الهتاف يا "لويس".

109
00:05:02,260 --> 00:05:04,345
‫بعد أن تناولنا ما يكفي
‫من الخبز والمشروب،

110
00:05:04,429 --> 00:05:06,014
‫علينا قص حكايات عن أوقات

111
00:05:06,097 --> 00:05:07,807
‫تناولنا فيها الخبز والمشروب.

112
00:05:08,141 --> 00:05:11,436
‫هذا مشهد أكثر إزعاجاً
‫من "توم هانكس" و"إي تي"

113
00:05:11,519 --> 00:05:12,520
‫في فيلم "فيلادلفيا".

114
00:05:14,897 --> 00:05:16,357
‫حسناً، أصبحت بخير.

115
00:05:16,441 --> 00:05:17,483
‫لم تلمسني.

116
00:05:17,567 --> 00:05:19,068
‫لا أريد أن أصاب بالإيدز.

117
00:05:24,574 --> 00:05:26,284
‫ليلة الزجاج المكسور!

118
00:05:26,534 --> 00:05:27,535
‫"مشاريب"

119
00:05:27,618 --> 00:05:30,913
‫إنه "لونغ جون بيتر"
‫ورجاله أتوا لسرقة الغنائم.

120
00:05:31,122 --> 00:05:33,624
‫ستكون جميع الفوط الطبية لنا.

121
00:05:33,833 --> 00:05:35,710
‫يا للهول!

122
00:05:35,918 --> 00:05:38,087
‫ما الذي تفعلونه؟

123
00:05:38,171 --> 00:05:40,048
‫من دون سبب،

124
00:05:40,131 --> 00:05:42,717
‫سأطلق النار في جميع أنحاء متجرك.

125
00:05:46,179 --> 00:05:47,180
‫"ألعاب"

126
00:05:48,264 --> 00:05:49,932
‫ألعاب الصيدلية الرديئة.

127
00:05:50,016 --> 00:05:52,769
‫سنحرص على عدم تلقي
‫أيّ طفل هذه الألعاب

128
00:05:52,852 --> 00:05:55,730
‫كهدية تم شراؤها في الدقيقة الأخيرة
‫بسرعة في الطريق إلى الحفلة.

129
00:06:00,985 --> 00:06:03,363
‫بئساً، إنها الساعة الثالثة تقريباً.

130
00:06:03,446 --> 00:06:06,199
‫عليّ توصيل هذه الشحنة
‫من قصب السكر والتبغ والتوابل

131
00:06:06,282 --> 00:06:08,076
‫إلى الميناء قبل نهاية اليوم.

132
00:06:10,036 --> 00:06:12,705
‫تلك السيارة تقترب بسرعة كبيرة،

133
00:06:12,789 --> 00:06:14,791
‫لكن على الأقل إنها ترفع
‫العلم البريطاني.

134
00:06:20,630 --> 00:06:22,423
‫يا للهول، قراصنة.

135
00:06:22,507 --> 00:06:25,468
‫لا شك أنهم يسعون خلف
‫قصب السكر والتبغ والتوابل.

136
00:06:25,551 --> 00:06:27,637
‫لن يدعكم "شيلي بوثبيشوب"

137
00:06:27,720 --> 00:06:29,263
‫تحصلون على هذه الغنائم بسهولة.

138
00:06:42,819 --> 00:06:44,153
‫استعد لسطونا على مركبتك!

139
00:06:44,237 --> 00:06:46,322
‫لن تأخذوا بضائعي أبداً.

140
00:07:01,379 --> 00:07:02,630
‫ذخروا المدفع.

141
00:07:28,406 --> 00:07:29,282
‫"معرض الشارع، التاسع من أغسطس"

142
00:08:00,688 --> 00:08:01,814
‫سرقنا كل شيء يا سيدي.

143
00:08:04,609 --> 00:08:05,776
‫أطلق عليه مرة أخرى.

144
00:08:05,860 --> 00:08:07,403
‫ماذا؟ لم أفهم ذلك.

145
00:08:07,487 --> 00:08:09,739
‫قلت أطلق عليه مجدداً
‫لكن قلتها بطريقة القراصنة.

146
00:08:26,005 --> 00:08:29,008
‫أحسنتم صنعاً أيها القراصنة القذرون.

147
00:08:29,091 --> 00:08:30,760
‫لدينا رجل مصاب يا سيدي.

148
00:08:30,843 --> 00:08:32,428
‫يا للهول! "أدريان بيكي".

149
00:08:32,512 --> 00:08:33,513
‫قل شيئاً.

150
00:08:33,846 --> 00:08:36,349
‫أطلق النار عليّ.

151
00:08:36,724 --> 00:08:38,601
‫يا للهول، هذا خطأي.

152
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
‫حدث هذا بسببي.

153
00:08:40,061 --> 00:08:42,438
‫أخفقت بشكل أسوأ من "ديزني"
‫عندما وضعوا

154
00:08:42,522 --> 00:08:44,815
‫"مايكل جاي فوكس"
‫في النسخة الجديدة من فيلم "زورو".

155
00:08:45,233 --> 00:08:47,818
‫من كان ذلك الرجل المقنع الذي أنقذنا؟

156
00:08:47,902 --> 00:08:50,321
‫لا أدري، لكنه ترك علامته.

157
00:08:57,078 --> 00:08:58,704
‫تحدث إليّ بصراحة
‫أيها الطبيب "جويش".

158
00:08:58,788 --> 00:09:00,039
‫هل سيعيش؟

159
00:09:00,122 --> 00:09:02,333
‫أخشى أن ببغاءك مات يا سيد "غريفن".

160
00:09:02,416 --> 00:09:06,003
‫لا!

161
00:09:06,254 --> 00:09:08,172
‫هل مات بكرامة على الأقل؟

162
00:09:08,256 --> 00:09:11,008
‫اهتز كثيراً وسقط من على طاولة العمليات.

163
00:09:11,133 --> 00:09:13,261
‫ثم تقلب قليلًا على الأرض،

164
00:09:13,344 --> 00:09:15,596
‫وداست عليه ممرضة عن طريق الخطأ

165
00:09:15,680 --> 00:09:17,473
‫وركلته في بركة من البول.

166
00:09:17,682 --> 00:09:18,766
‫ومن المؤكد أن ذلك أفزعه،

167
00:09:18,891 --> 00:09:20,851
‫لأن أحشاءه خرجت من جسمه.

168
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
‫حاولت التقاطه لكنني غضبت

169
00:09:23,563 --> 00:09:25,356
‫لأن القليل منه وقع على إبهامي،

170
00:09:25,439 --> 00:09:27,942
‫لذا رميته على الحائط ومات حينها.

171
00:09:28,025 --> 00:09:29,569
‫هذه هي الطريقة التي أود الموت فيها.

172
00:09:30,069 --> 00:09:31,904
‫آسفه حقاً بخصوص ببغاء والدك.

173
00:09:31,988 --> 00:09:32,989
‫لا بأس.

174
00:09:33,114 --> 00:09:34,407
‫سيتخطى أمره بسرعة

175
00:09:34,490 --> 00:09:36,325
‫وينتقل إلى شيء أحمق آخر.

176
00:09:36,409 --> 00:09:38,160
‫لمن الأرغن ذو الأنابيب هذا يا "لويس"؟

177
00:09:38,286 --> 00:09:39,287
‫اسمي "آنا".

178
00:09:39,370 --> 00:09:41,080
‫أنا "كريس".

179
00:09:42,123 --> 00:09:45,001
‫أتغوط أحياناً لفترة طويلة.

180
00:09:45,626 --> 00:09:47,003
‫دورك في قول شيء الآن.

181
00:09:47,086 --> 00:09:49,213
‫أنت مضحك.

182
00:09:49,297 --> 00:09:51,465
‫لكن أراهن أن الكثير
‫من الفتيات يخبرونك بذلك.

183
00:09:51,549 --> 00:09:55,219
‫الفتاة الوحيدة التي أعرفها
‫هي أختي وهي غير رائعة.

184
00:09:55,344 --> 00:09:57,263
‫آسفة لسماع ذلك.

185
00:09:57,346 --> 00:09:59,599
‫نحن نجري محادثة!

186
00:10:01,392 --> 00:10:03,144
‫عليّ العودة إلى العمل،

187
00:10:03,227 --> 00:10:06,897
‫لكن هل تود الخروج في وقت ما؟

188
00:10:06,981 --> 00:10:08,149
‫أجل!

189
00:10:08,232 --> 00:10:09,483
‫رائع، هذا رقم هاتفي.

190
00:10:09,567 --> 00:10:10,776
‫رائع!

191
00:10:11,694 --> 00:10:13,946
‫يا للهول، كسرت الأرغن ذا الأنابيب.

192
00:10:14,030 --> 00:10:15,948
‫انظروا إلى هذا، صك مزرعة للأبقار.

193
00:10:17,700 --> 00:10:20,620
‫"مطعم إيطالي"

194
00:10:25,583 --> 00:10:29,545
‫هل تحبين العمل في العيادة؟

195
00:10:29,629 --> 00:10:31,881
‫إنه رائع للغاية.

196
00:10:31,964 --> 00:10:33,132
‫منذ أن كنت طفلة صغيرة،

197
00:10:33,215 --> 00:10:35,301
‫أحببت العمل مع الحيوانات.

198
00:10:36,052 --> 00:10:38,095
‫هل نجحت مع أحد الكلاب؟

199
00:10:38,179 --> 00:10:41,474
‫- ماذا؟
‫- أقصد، هل أعجبتك المقبلات؟

200
00:10:41,557 --> 00:10:42,808
‫لم يجلبوها بعد.

201
00:10:43,017 --> 00:10:47,188
‫أقصد، هل نجحت مع أحد الكلاب؟

202
00:10:47,313 --> 00:10:48,731
‫لا، أيها الغبي!

203
00:10:48,814 --> 00:10:50,816
‫استرخي يا "كريس".

204
00:10:50,983 --> 00:10:52,193
‫حسناً.

205
00:10:53,444 --> 00:10:56,572
‫عندما رأيتك أول مرة يا "آنا"،

206
00:10:56,656 --> 00:10:58,949
‫اعتقدت أنك أجمل فتاة في العالم،

207
00:10:59,075 --> 00:11:02,161
‫وكل ما أريد فعله الآن
‫هو إظهار ما في أعماقي،

208
00:11:02,286 --> 00:11:04,580
‫لكن أخشى أن ترفضيني لأنه لن يعجبك

209
00:11:04,664 --> 00:11:07,124
‫ما سترينه، أو أنك سترين جسدي

210
00:11:07,249 --> 00:11:08,668
‫وترين شقاً عليه،

211
00:11:08,751 --> 00:11:10,878
‫وستعتقدين أنني مصنوع
‫من رجلين مختلفين

212
00:11:10,961 --> 00:11:12,088
‫مخيطين معاً،

213
00:11:12,171 --> 00:11:14,090
‫لأنني أعتقد أن هذا ما حدث و...

214
00:11:14,256 --> 00:11:16,175
‫أنا معجبة بك يا "كريس".

215
00:11:20,012 --> 00:11:21,597
‫ليس عليك أن تحاول إبهاري.

216
00:11:21,764 --> 00:11:22,807
‫آسف.

217
00:11:22,890 --> 00:11:24,183
‫عندما أكون برفقة فتاة جميلة،

218
00:11:24,266 --> 00:11:27,144
‫أصبح متحمساً للغاية مثل طفل
‫يشاهد إعلاناً تجارياً عن الألعاب.

219
00:11:27,561 --> 00:11:28,938
‫يا أطفال!

220
00:11:29,021 --> 00:11:30,064
‫لامع! لزج!

221
00:11:30,147 --> 00:11:31,190
‫مطاط! ممتع!

222
00:11:31,273 --> 00:11:32,775
‫ألعاب "هازبرو"
‫هي أفضل شيء على الإطلاق!

223
00:11:32,900 --> 00:11:33,943
‫لاصق! لذيذ!

224
00:11:34,026 --> 00:11:35,194
‫نطاط! ممتع!

225
00:11:35,277 --> 00:11:36,821
‫ألعاب "هازبرو"
‫هي أفضل شيء على الإطلاق!

226
00:11:36,904 --> 00:11:38,322
‫- حلق به!
‫- أجل!

227
00:11:38,406 --> 00:11:39,990
‫- ارمه!
‫- رائع!

228
00:11:40,074 --> 00:11:41,575
‫اسبح عليه.

229
00:11:41,659 --> 00:11:43,160
‫تناوله.

230
00:11:43,244 --> 00:11:44,912
‫ألعاب "هازبرو"
‫هي أفضل شيء على الإطلاق!

231
00:11:44,995 --> 00:11:46,414
‫يا أطفال؟

232
00:11:47,748 --> 00:11:48,833
‫إنه رائع جداً!

233
00:11:48,916 --> 00:11:50,042
‫أريده!

234
00:11:54,588 --> 00:11:55,756
‫مرحباً يا رفاق!

235
00:11:55,840 --> 00:11:58,092
‫لديّ سؤال.

236
00:11:58,592 --> 00:12:01,721
‫خرجت في موعد
‫مع تلك الفتاة التي تعجبني،

237
00:12:01,804 --> 00:12:03,848
‫وإذا لم تمانعوا،

238
00:12:03,931 --> 00:12:06,100
‫أيمكنني أن أطرح عليكم بعض الأسئلة

239
00:12:06,183 --> 00:12:07,643
‫عن العلاقات؟

240
00:12:07,727 --> 00:12:09,937
‫يريد ابني معرفة أمور عن العلاقات.

241
00:12:10,020 --> 00:12:11,147
‫أتيت إلى المكان الصحيح.

242
00:12:11,230 --> 00:12:12,815
‫ما عليك تذكره دائماً يا "كريس"

243
00:12:12,898 --> 00:12:14,984
‫هو أن العلاقات أمر طبيعي تماماً.

244
00:12:15,067 --> 00:12:17,695
‫آسف يا سيد "سوانسن".

245
00:12:17,778 --> 00:12:19,739
‫لم أكن أتحدث إليك حقاً.

246
00:12:19,822 --> 00:12:21,907
‫أعلم الكثير عن العلاقات يا "كريس".

247
00:12:21,991 --> 00:12:24,160
‫ومتأكد أنك تمتلك ذكريات جميلة،

248
00:12:24,243 --> 00:12:26,454
‫لكن كنت آمل الحصول على نصيحة

249
00:12:26,537 --> 00:12:29,081
‫من شخص يشعر بجسده
‫من الخصر إلى الأسفل.

250
00:12:29,165 --> 00:12:30,166
‫أنا أب!

251
00:12:30,249 --> 00:12:32,084
‫أنت وحش على عجلتين!

252
00:12:35,212 --> 00:12:36,422
‫ستكون هذه نغمة الرنين خاصتي.

253
00:12:36,505 --> 00:12:37,798
‫اتصل بي يا "كواغماير".

254
00:12:47,725 --> 00:12:49,477
‫عليّ الذهاب إلى العمل يا "كريس".

255
00:12:49,560 --> 00:12:51,604
‫لديّ الكثير من الكلاب
‫لأحولها إلى رماد،

256
00:12:51,687 --> 00:12:54,148
‫لكنني أتوق إلى رؤيتك ليلة غد.

257
00:12:54,231 --> 00:12:56,609
‫يا للهول، آسفة، سأنظفها.

258
00:12:56,692 --> 00:12:58,319
‫لا بأس، سأنظف ذلك.

259
00:12:58,402 --> 00:12:59,612
‫استمتعي في العمل!

260
00:12:59,695 --> 00:13:01,197
‫وداعاً يا "كريس".

261
00:13:02,948 --> 00:13:04,867
‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟
‫- ماذا؟

262
00:13:04,950 --> 00:13:07,244
‫أنت رجل ينظف فوضى

263
00:13:07,328 --> 00:13:09,038
‫أحدثتها "آنا" وهي امرأة،

264
00:13:09,121 --> 00:13:10,998
‫والتي هي، امرأة أيضاً

265
00:13:11,081 --> 00:13:13,459
‫- سكبتها عليك.
‫- ماذا في ذلك؟

266
00:13:13,542 --> 00:13:15,294
‫أنت تعاملها كإنسانة.

267
00:13:15,377 --> 00:13:17,213
‫إذا كنت تريد إحراز التقدم مع الفتيات،

268
00:13:17,296 --> 00:13:18,881
‫فلا يمكنك معاملتهن بلطف.

269
00:13:18,964 --> 00:13:20,424
‫- حقاً؟
‫- ثق بي يا "كريس".

270
00:13:20,508 --> 00:13:22,051
‫عندما ترى تلك الفتاة في المرة القادمة،

271
00:13:22,134 --> 00:13:24,386
‫عاملها بازدراء، وستكون أروع

272
00:13:24,512 --> 00:13:27,389
‫من المجيب الآلي
‫في منتصف الثمانينيات.

273
00:13:27,723 --> 00:13:29,767
‫"يسرني أنك اتصلت،
‫لكنني لست في المنزل

274
00:13:29,850 --> 00:13:31,185
‫لكنني سأعود قريباً

275
00:13:31,310 --> 00:13:33,604
‫عليك انتظار الصافرة،
‫عليك قول اسمك

276
00:13:33,687 --> 00:13:34,897
‫عليك ترك رقمك

277
00:13:34,980 --> 00:13:36,899
‫انتظر الصافرة"

278
00:13:36,982 --> 00:13:39,568
‫إنه أنا مجدداً،
‫كان عليّ سماعها مرة أخرى!

279
00:13:39,860 --> 00:13:41,612
‫"السينما"

280
00:13:42,446 --> 00:13:44,490
‫هل كل شيء على ما يُرام يا "كريس"؟

281
00:13:44,573 --> 00:13:45,658
‫تبدو

282
00:13:45,741 --> 00:13:47,368
‫هادئاً هذه الليلة.

283
00:13:47,451 --> 00:13:49,036
‫أجل، كل شيء على ما يُرام.

284
00:13:49,119 --> 00:13:50,955
‫هل يمكنني الحصول على تذكرتين؟

285
00:13:51,038 --> 00:13:53,916
‫رجل واحد وساقطة عليها فعل ما أقوله.

286
00:13:53,999 --> 00:13:55,918
‫ماذا؟ هذا ليس مضحكاً يا "كريس".

287
00:13:56,043 --> 00:13:57,962
‫ها هي تذكرتك، التقطيها!

288
00:13:58,045 --> 00:13:59,880
‫لماذا تتصرف هكذا يا "كريس"؟

289
00:13:59,964 --> 00:14:02,550
‫التقطيها وحوليها إلى شيء لذيذ،

290
00:14:02,633 --> 00:14:04,677
‫أو اصنعي منها شيئاً مفيداً ليّ!

291
00:14:09,515 --> 00:14:11,976
‫هل أنت مستعدة للتقبيل الآن؟

292
00:14:12,184 --> 00:14:13,853
‫لمَ قد أود فعل ذلك

293
00:14:13,936 --> 00:14:15,563
‫بعد ما قلته للتو؟

294
00:14:15,646 --> 00:14:17,773
‫من الواضح أنك
‫لست الشخص الذي تخيلته!

295
00:14:17,857 --> 00:14:19,358
‫لا أريد رؤيتك مجدداً!

296
00:14:19,441 --> 00:14:21,318
‫لا أصدق أنني ظننتك شخصاً مميزاً!

297
00:14:21,527 --> 00:14:23,279
‫انتظري يا "آنا"!

298
00:14:23,571 --> 00:14:24,738
‫يا للهول!

299
00:14:24,822 --> 00:14:26,115
‫ما الذي فعلته؟

300
00:14:26,198 --> 00:14:27,950
‫خمن ما فعلناه للتو يا "كريس"!

301
00:14:28,033 --> 00:14:29,618
‫- أخبريه يا "بوني".
‫- أقمنا علاقة.

302
00:14:29,702 --> 00:14:32,121
‫- أقمنا علاقة!
‫- أقمنا ما يدعوه "جو" بالعلاقة.

303
00:14:38,210 --> 00:14:40,129
‫ما المشكلة يا عزيزي "كريس"؟

304
00:14:40,212 --> 00:14:42,840
‫- دمرتني "آنا".
‫- ماذا.

305
00:14:42,923 --> 00:14:44,925
‫أجل، انفصلت عني.

306
00:14:45,009 --> 00:14:47,177
‫انفصلت عنك.

307
00:14:47,261 --> 00:14:48,637
‫هذا ما كنت تقصده.

308
00:14:48,721 --> 00:14:49,763
‫ما الفرق؟

309
00:14:49,847 --> 00:14:52,391
‫ما قلته أولًا كان...

310
00:14:52,474 --> 00:14:55,144
‫عندما يحب شخصان بالغان بعضهما

311
00:14:55,227 --> 00:14:58,647
‫بشدة، يظهرون ذلك في بعض الأحيان...

312
00:14:58,731 --> 00:15:01,066
‫لا تهتم، ما الذي حدث؟

313
00:15:01,150 --> 00:15:02,318
‫لا أدري.

314
00:15:02,401 --> 00:15:04,069
‫فعلت كل ما علمني إياه أبي.

315
00:15:04,153 --> 00:15:05,404
‫كان عليّ معرفة أن "بيتر"

316
00:15:05,529 --> 00:15:06,780
‫له علاقة بهذا الأمر.

317
00:15:06,947 --> 00:15:08,157
‫لست أول شخص

318
00:15:08,240 --> 00:15:09,450
‫يدمر حياته.

319
00:15:09,575 --> 00:15:13,662
‫"براون سيمبسون"

320
00:15:14,830 --> 00:15:16,081
‫"نيكول"؟ "رونالد"؟

321
00:15:16,165 --> 00:15:17,458
‫من مستعد للعب؟

322
00:15:18,584 --> 00:15:20,461
‫يا للهول! لا!

323
00:15:20,544 --> 00:15:22,212
‫لماذا؟

324
00:15:22,296 --> 00:15:24,006
‫"نيكول" الجميلة!

325
00:15:24,089 --> 00:15:26,467
‫صديقي "رونالد"، من فعل هذا بكما؟

326
00:15:26,550 --> 00:15:29,011
‫كانا رائعين معاً!

327
00:15:29,094 --> 00:15:31,472
‫بدأنا تأسيس صداقتنا للتو.

328
00:15:31,555 --> 00:15:33,515
‫كانا على وشك الخطوبة.

329
00:15:33,599 --> 00:15:35,976
‫كان سيطلب مني أن أكون
‫المرشد في الحفل.

330
00:15:36,060 --> 00:15:38,187
‫كان لديه ما يكفي من رفقاء العريس

331
00:15:38,270 --> 00:15:40,481
‫لذا جعلني المرشد، لكن مجرد فكرة

332
00:15:40,564 --> 00:15:43,609
‫أنه يمكنني المشاركة
‫في الحفل بأيّ من الأشكال.

333
00:15:43,901 --> 00:15:46,612
‫هل قلت لـ "كريس"
‫أن يعامل تلك الفتاة بازدراء؟

334
00:15:46,695 --> 00:15:48,989
‫وضحي ما تقصدينه بـ"كريس".

335
00:15:49,073 --> 00:15:51,158
‫إنه حزين حقاً الآن يا "بيتر".

336
00:15:51,241 --> 00:15:53,702
‫اهتم بتلك الفتاة كثيراً.

337
00:15:53,786 --> 00:15:55,162
‫ألا يمكنك رؤية ما فعلت؟

338
00:15:55,245 --> 00:15:57,331
‫ظننت أنني أساعده،

339
00:15:57,414 --> 00:15:58,832
‫قد تكونين محقة.

340
00:15:58,916 --> 00:16:00,876
‫لأن "كريس" حزين ويبكي

341
00:16:00,960 --> 00:16:02,378
‫وبدين وسيئ في الرياضة.

342
00:16:02,461 --> 00:16:03,837
‫أنت صنعت هذه الفوضى،

343
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
‫وعليك مساعدته في إصلاحها.

344
00:16:05,756 --> 00:16:07,675
‫تربية الأطفال أكثر تعقيداً

345
00:16:07,758 --> 00:16:09,802
‫من إجراء مكالمة هاتفية عام 1940.

346
00:16:10,302 --> 00:16:11,470
‫مرحباً يا عامل الهاتف؟

347
00:16:11,553 --> 00:16:13,347
‫"كرستفيو 4162" من فضلك.

348
00:16:13,430 --> 00:16:14,431
‫لحظة من فضلك.

349
00:16:22,106 --> 00:16:23,857
‫"فويتاون"

350
00:16:24,358 --> 00:16:25,943
‫"بلدة ما الفكرة من هذا"

351
00:16:26,527 --> 00:16:28,404
‫"مدينة اذهب إلى الجحيم"

352
00:16:28,779 --> 00:16:30,364
‫"لا تكن أحمق طوال حياتك"

353
00:16:30,572 --> 00:16:32,408
‫مرحباً؟

354
00:16:32,491 --> 00:16:33,534
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً؟

355
00:16:33,617 --> 00:16:34,618
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً؟

356
00:16:34,702 --> 00:16:36,120
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً؟

357
00:16:36,662 --> 00:16:38,539
‫ما الذي حصل للتو؟

358
00:16:47,006 --> 00:16:48,799
‫مرحباً يا "كريس"، إنه أنا.

359
00:16:48,882 --> 00:16:51,301
‫- لديّ شيء من أجلك هنا.
‫- ما هو؟

360
00:16:51,385 --> 00:16:53,595
‫أمسكت لك ضفدعاً في الخارج.

361
00:16:53,679 --> 00:16:56,098
‫ثقبت بعض الثقوب
‫في ظهره لكي يتمكن من التنفس.

362
00:16:56,181 --> 00:16:57,182
‫انظر إلى هذا...

363
00:16:57,266 --> 00:16:58,851
‫بئساً.

364
00:16:58,934 --> 00:17:00,227
‫حسناً، تمهل.

365
00:17:42,186 --> 00:17:44,313
‫لن أكون سعيداً مجدداً.

366
00:17:44,396 --> 00:17:47,066
‫أتفهم شعورك يا بني
‫لكن لا يمكنك الاستسلام الآن.

367
00:17:47,149 --> 00:17:49,234
‫لنذهب إلى الخارج
‫ونقابل بعض السيدات.

368
00:17:49,318 --> 00:17:51,445
‫لكنني لا أريد مواعدة أيّ شخص آخر.

369
00:17:51,528 --> 00:17:52,571
‫أريد "آنا".

370
00:17:52,696 --> 00:17:53,906
‫لا تريد تفويت

371
00:17:53,989 --> 00:17:55,949
‫تجربة سنوات المراهقة.

372
00:17:56,033 --> 00:17:57,576
‫إذا فعلت، فستشعر بنفس السوء
‫الذي أشعر به

373
00:17:57,659 --> 00:17:58,869
‫عندما أفسد المرحاض.

374
00:18:02,664 --> 00:18:04,333
‫"بيتر غريفن"!

375
00:18:10,297 --> 00:18:11,548
‫اجلس يا "كريس".

376
00:18:11,632 --> 00:18:13,133
‫ستكون صديقتك هنا في أيّ لحظة.

377
00:18:13,217 --> 00:18:16,512
‫أعتقد أنها ستأتي
‫من خلال هذا الباب في الواقع.

378
00:18:17,429 --> 00:18:19,264
‫مرحباً "كريس"، أنا "بيتي".

379
00:18:19,348 --> 00:18:20,641
‫آسفة لأنني تأخرت.

380
00:18:20,724 --> 00:18:22,392
‫أخبرني والدك بكل شيء عنك.

381
00:18:22,476 --> 00:18:24,478
‫تبدو كشخص جيد.

382
00:18:24,561 --> 00:18:26,396
‫شكراً.

383
00:18:26,814 --> 00:18:28,232
‫من أين أنت إذاً؟

384
00:18:28,315 --> 00:18:31,235
‫أنا من الجزء الغني في المدينة،
‫حتى تعرف أنني فتاة جيدة.

385
00:18:31,318 --> 00:18:32,861
‫لكنني مهتمة أكثر بك.

386
00:18:32,945 --> 00:18:35,614
‫- هل أنهيت واجباتك المنزلية؟
‫- ماذا؟

387
00:18:35,823 --> 00:18:38,117
‫عيد ميلاد والدك قريب.

388
00:18:38,367 --> 00:18:40,953
‫ألديك أيّ فكرة عما ستحضر له؟

389
00:18:41,036 --> 00:18:43,205
‫كيف علمت متى هو عيد ميلاد أبي؟

390
00:18:43,288 --> 00:18:45,165
‫هذا غير مهم.

391
00:18:45,249 --> 00:18:47,167
‫ماذا ستحضر إلى والدك في عيد ميلاده؟

392
00:18:47,251 --> 00:18:49,086
‫لا أعلم، ربطة عنق.

393
00:18:49,169 --> 00:18:52,256
‫لا أعلم إن كان يريد إحداها.

394
00:18:52,339 --> 00:18:54,174
‫أعتقد أن لديه ما يكفي من ربطات العنق.

395
00:18:54,258 --> 00:18:55,259
‫أعتقد أنه قد...

396
00:18:55,342 --> 00:18:57,219
‫لا أريد ربطة عنق! اختر شيئاً آخر!

397
00:18:57,302 --> 00:18:58,804
‫"مطعم"

398
00:18:59,012 --> 00:19:00,430
‫هذه "باربرا" يا "كريس"،

399
00:19:00,514 --> 00:19:02,850
‫الفتاة التي كنت معجباً بها في فصلك.

400
00:19:02,933 --> 00:19:05,686
‫استمتعا بوقتكما
‫بينما أهيئ لكما الأجواء.

401
00:19:06,186 --> 00:19:08,522
‫هذه إحدى أغاني
‫فرقة "مان آت ورك" المفضلة لديّ.

402
00:19:08,605 --> 00:19:10,524
‫"هل أتيت من المدينة السفلية؟"

403
00:19:18,782 --> 00:19:20,868
‫"انظروا إليّ بسيارة (هيونداي) جديدة"

404
00:19:22,077 --> 00:19:24,246
‫"بيسترو"

405
00:19:24,705 --> 00:19:25,956
‫لا أفهم يا "كريس".

406
00:19:26,039 --> 00:19:27,624
‫يجب أن تكون صديقتك الغامضة
‫هنا بحلول الآن.

407
00:19:27,708 --> 00:19:28,959
‫استجابت إلى الإعلان.

408
00:19:36,258 --> 00:19:38,927
‫هل ما زال الحظ عاثراً في إيجاد صديقة؟

409
00:19:39,011 --> 00:19:40,429
‫أعلم أن أبي يحاول المساعدة،

410
00:19:40,512 --> 00:19:42,139
‫وأحاول الإنصات إليه،

411
00:19:42,222 --> 00:19:44,141
‫لكن لا يبدو أن الأمر ينجح.

412
00:19:44,224 --> 00:19:45,893
‫أعلم أنني طلبت منه المساعدة،

413
00:19:45,976 --> 00:19:48,395
‫ولكن يبدو لي أنك تأخذ النصيحة

414
00:19:48,478 --> 00:19:51,398
‫من الجميع باستثناء الشخص الذي يهم.

415
00:19:51,857 --> 00:19:53,233
‫ماذا تريد يا "كريس"؟

416
00:19:53,317 --> 00:19:55,819
‫كل ما أريده هو الخروج
‫مع "آنا" مرة أخرى.

417
00:19:55,903 --> 00:19:57,863
‫إذاً أنت بحاجة إلى الذهاب
‫والتحدث إليها

418
00:19:57,946 --> 00:20:00,324
‫وأخبرها كيف تشعر بالضبط.

419
00:20:00,407 --> 00:20:03,118
‫لكنها قالت إنها لا تريد رؤيتي مجدداً.

420
00:20:03,202 --> 00:20:05,245
‫أنا متأكدة أنه بإمكانك
‫ابتكار بعض الأعذار

421
00:20:05,329 --> 00:20:06,496
‫لتراها في العيادة.

422
00:20:06,914 --> 00:20:08,248
‫هل هناك المزيد من القهوة؟

423
00:20:11,627 --> 00:20:14,838
‫أتيت مع كلبي يا "آنا".

424
00:20:14,922 --> 00:20:16,632
‫لا يشعر أنه بخير.

425
00:20:16,715 --> 00:20:17,966
‫تباً لك.

426
00:20:18,050 --> 00:20:20,010
‫ألا تظن أنه عليك الذهاب
‫إلى عيادة أخرى؟

427
00:20:20,093 --> 00:20:22,554
‫في الحقيقة يا "آنا" أتيت إلى هنا

428
00:20:22,638 --> 00:20:25,599
‫لأنني أردت الاعتذار
‫عن التصرف كشخص أحمق.

429
00:20:26,099 --> 00:20:27,392
‫هذا لست ما أنا عليه.

430
00:20:27,476 --> 00:20:28,727
‫لا.

431
00:20:28,810 --> 00:20:29,937
‫أنت شخص رائع.

432
00:20:30,020 --> 00:20:31,688
‫اخرس يا "براين"!

433
00:20:32,189 --> 00:20:34,191
‫كنت متوتراً جداً

434
00:20:34,274 --> 00:20:36,401
‫لأنني لم أحظ بصديقة من قبل،

435
00:20:36,485 --> 00:20:39,196
‫وكنت أود التأكد
‫من عدم فعل شيء خاطئ.

436
00:20:39,279 --> 00:20:41,949
‫جرحتني حقاً يا "كريس".

437
00:20:42,115 --> 00:20:44,076
‫أعلم، كنت مخطئاً.

438
00:20:44,159 --> 00:20:46,536
‫لا أريد جرح أيّ أحد يا "آنا".

439
00:20:46,703 --> 00:20:48,872
‫امنحيني فرصة أخرى من فضلك.

440
00:20:49,081 --> 00:20:51,541
‫يا للهول! لا يبدو على ما يُرام.

441
00:20:51,625 --> 00:20:52,918
‫أعلم.

442
00:20:53,085 --> 00:20:54,419
‫لكنك تبدين جميلة.

443
00:20:58,257 --> 00:21:01,176
‫ينتهي عملي في الساعة الرابعة.

444
00:21:01,260 --> 00:21:03,303
‫ربما يمكنني مشاهدة فيلم حينها.

445
00:21:06,598 --> 00:21:07,933
‫على شخص ما

446
00:21:08,016 --> 00:21:09,268
‫مساعدتي هنا.

447
00:21:40,757 --> 00:21:42,759
‫ترجمة "سمارة حلو"

