﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:07,507
‫"يبدو أن كل ما تراه اليوم هو العنف
‫في الافلام والعلاقات على التلفاز"

2
00:00:07,590 --> 00:00:11,136
‫"لكن أين هي تلك القيم
‫الجيدة والقديمة"

3
00:00:11,261 --> 00:00:14,389
‫"والتي كنا نعتمد عليها؟"

4
00:00:14,472 --> 00:00:17,434
‫"لحسن الحظ أن ثمة رجل عائلة"

5
00:00:17,517 --> 00:00:22,522
‫"لحسن الحظ أن ثمة رجلًا يقوم ايجابياً
‫بكل الاشياء التي تجعلنا..."

6
00:00:22,605 --> 00:00:24,482
‫"نضحك ونبكي"

7
00:00:24,566 --> 00:00:29,779
‫"انه رجل العائلة"

8
00:00:35,785 --> 00:00:39,122
‫{\an8}سيعجبكم هذا المنتجع
‫يقدمون أفضل أنواع التدليك.

9
00:00:39,205 --> 00:00:40,957
‫{\an8}ستصبح أجسادكم مثل ساقي جو.

10
00:00:41,041 --> 00:00:43,793
‫{\an8}- يا للروعة!
‫- سيكون هذا جميلاً لمدة قصيرة.

11
00:00:43,877 --> 00:00:47,380
‫{\an8}أنا بحاجة لهذا
‫كان صباحي مليئاً بالضغوطات.

12
00:00:47,505 --> 00:00:51,718
‫انتظر لحظة، أيها الطبيب
‫أتقول لي انها الساعة 8:25؟

13
00:00:51,801 --> 00:00:54,971
‫- تماماً.
‫- تباً، تأخرت على المدرسة.

14
00:01:11,696 --> 00:01:14,407
‫هذه قوة الحب.

15
00:01:15,033 --> 00:01:19,162
‫{\an8}حسناً، لم لا تجلس على الطاولة؟
‫سأمنحك دقيقة.

16
00:01:19,245 --> 00:01:21,498
‫{\an8}ما علي أن...؟

17
00:01:28,296 --> 00:01:31,007
‫{\an8}- هل أنت جاهز؟
‫- نعم.

18
00:01:31,424 --> 00:01:38,598
‫{\an8}وضعت براز زائف على الارضية...
‫لا، اخرج، اخرج هيا.

19
00:01:39,432 --> 00:01:41,810
‫هذا أفضل.

20
00:01:49,025 --> 00:01:50,652
‫{\an8}هل تناسبك الموسيقى؟

21
00:01:50,735 --> 00:01:53,988
‫{\an8}بالواقع هل تمانعين
‫بأن تغيري الموجة الى 97.1؟

22
00:01:54,072 --> 00:01:56,616
‫{\an8}تستمعون الى العاصفة الهادئة.

23
00:01:56,699 --> 00:02:00,537
‫{\an8}سنستمع لاحقاً الى موسيقى ايسليز
‫وتيدي بينديرغراس.

24
00:02:00,620 --> 00:02:05,708
‫{\an8}- والان هذه الاغنية لـ مارفين غاي.
‫- هذا ما قصدته.

25
00:02:07,794 --> 00:02:09,838
‫{\an8}كان علي أن أقوم بهذا منذ وقت طويل.

26
00:02:09,963 --> 00:02:16,511
‫{\an8}لا شيء يضاهي تدليك جيد للبذلة
‫ركز على الصدر، هناك معظم توتري.

27
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
‫{\an8}اسمعوا، ان كنتم مثليين،

28
00:02:19,931 --> 00:02:23,393
‫{\an8}وكان عليكم اقامة علاقة
‫اما مع جون فوسايث أو شون كونوري،

29
00:02:23,476 --> 00:02:26,437
‫{\an8}- من ستختارون؟
‫- هذا سهل، جون فوسايث.

30
00:02:26,521 --> 00:02:28,773
‫{\an8}- نعم، جون فوسايث.
‫- جون فوسايث بالتأكيد.

31
00:02:28,857 --> 00:02:31,818
‫{\an8}هذا مضحك، كنت لاختار أنا أيضاً
‫جون فوسايث، شعرت بالفضول فحسب.

32
00:02:31,901 --> 00:02:35,238
‫{\an8}نعم، أعني شون كونوري كثير الـ...

33
00:02:35,321 --> 00:02:40,910
‫- يا للهول، أنا آسف جداً.
‫- تأخرت، لقد أحدثت الضرر.

34
00:02:44,956 --> 00:02:46,708
‫هل تعلم ماذا اشتريت للتو يا كريس؟

35
00:02:46,791 --> 00:02:50,336
‫المجموعة الكاملة لفيلم "سيد الخواتم"
‫انه رائع.

36
00:02:50,461 --> 00:02:53,423
‫نعم، لكن هل تذكر النسر العملاق
‫الذي امتطوه بالفيلم الاول؟

37
00:02:53,548 --> 00:02:55,967
‫- الذي خلصهم بنهاية الفيلم الثالث؟
‫- نعم، نعم.

38
00:02:56,050 --> 00:02:58,803
‫لماذا لم يركبوا ظهر النسر
‫للذهاب الى موردور.

39
00:02:58,887 --> 00:03:01,472
‫عوضاً عن السير طوال ثلاثة أفلام
‫للوصول الى هناك؟

40
00:03:01,556 --> 00:03:04,434
‫هذا ليست القصة يا كريس
‫بل انها بشأن الرحلة.

41
00:03:04,517 --> 00:03:07,896
‫حسناً، لا أجادلك بهذا الامر
‫أنا أقول ان هناك ثغرة بالقصة فحسب.

42
00:03:09,230 --> 00:03:11,608
‫- هل شاهدت فيلم كرول؟
‫- لا.

43
00:03:11,691 --> 00:03:13,902
‫أجل، لست بحاجة لمشاهدته.

44
00:03:13,985 --> 00:03:16,696
‫حسناً يا رفاق أفضل شيء تقومون به
‫من أجل أجسادكم بعد التدليك،

45
00:03:16,779 --> 00:03:19,157
‫احتساء القهوة الساخنة الشراب
‫وتناول النقانق المجففة.

46
00:03:19,240 --> 00:03:23,119
‫أبي، أنا سعيد لوجودك هنا
‫يجب أن أسألك شيئاً.

47
00:03:23,203 --> 00:03:26,831
‫- ما الامر يا كريس؟
‫- حسناً، اليوم بصف الرياضة.

48
00:03:26,915 --> 00:03:34,005
‫لاحظت أن أعضائي دخلت بجسدي
‫ولم تخرج بعد، وأنا خائف قليلاً.

49
00:03:34,088 --> 00:03:37,217
‫سيدي، أدلى هذا الموظف
‫بملاحظة غير لائقة أمامي.

50
00:03:37,342 --> 00:03:41,804
‫لا يا أبي، انني قلق جداً
‫انظر، هل هذا طبيعي؟

51
00:03:41,888 --> 00:03:45,225
‫سيدي، سيدي
‫موظفك يكشف عن نفسه أمامي.

52
00:03:45,308 --> 00:03:47,685
‫- لكن يا أبي...
‫- سأرفع عليكم دعوى قضائية يا سيد.

53
00:03:47,769 --> 00:03:49,729
‫حسناً، اسمع.

54
00:03:49,812 --> 00:03:53,650
‫ان كنت مستعداً لان تنسى كل ما حصل
‫فسأعطيك بطاقة الوقود هذه.

55
00:03:53,775 --> 00:03:56,277
‫وقود مجاني غير محدود لمدة سنة؟

56
00:03:56,361 --> 00:03:59,781
‫- فقط لانني هددت بمقاضاتك؟
‫- حسناً لهذا السبب.

57
00:03:59,864 --> 00:04:02,951
‫- ولانك لست أقبح رجل يدخل الى هنا.
‫- هذا ما أردت سماعه.

58
00:04:07,747 --> 00:04:11,834
‫يا للهول يا بيتر، بطاقة وقود مجاني
‫هذا سيوفر علينا الكثير من المال.

59
00:04:11,960 --> 00:04:15,713
‫نعم للجميع باستثناء براين لانه
‫اشترى سيارة بريوس، يا له من أحمق.

60
00:04:16,881 --> 00:04:22,178
‫ماذا؟ ماذا فاتني؟ هل نضحك على براين؟
‫أنت فاشل يا براين.

61
00:04:22,262 --> 00:04:24,055
‫ماذا يوجد هنا بحقكم؟

62
00:04:24,222 --> 00:04:27,267
‫رميت لك عصير التفاح يا ستوي
‫لقد أصبحنا عائلة وقود الان.

63
00:04:27,350 --> 00:04:29,852
‫أوضعت الوقود بزجاجة ستوي؟

64
00:04:29,978 --> 00:04:32,605
‫أيها الاحمق، أنت عديم الفائدة
‫أكثر من الرجل المائي.

65
00:04:35,483 --> 00:04:37,568
‫فليساعدني أحد، انني أتعرض لاعتداء.

66
00:04:37,652 --> 00:04:39,946
‫اصرخي قدر ما شئت
‫لن يسمعك أحد هنا.

67
00:04:40,029 --> 00:04:42,573
‫- أنا يمكنني سماعها.
‫- أنجدني أيها الرجل المائي.

68
00:04:42,657 --> 00:04:46,160
‫- اسمع، دعها وشأنها.
‫- والا ماذا؟

69
00:04:46,244 --> 00:04:48,871
‫أو... أو... لا أعلم يا رجل.

70
00:04:48,955 --> 00:04:55,086
‫لكنك محظوظ أنك لا تقوم بهذا هنا
‫بالمحيط، والا كنت سأمنعك.

71
00:04:55,169 --> 00:04:58,589
‫ساعدني بحقك، افعل شيئاً.

72
00:04:59,424 --> 00:05:03,094
‫ان لم تكن تعجبك نجمة البحر
‫فستغضب مما فعلت للتو.

73
00:05:03,177 --> 00:05:05,513
‫يا للهول، النجدة!

74
00:05:05,596 --> 00:05:09,100
‫أنت على وشك نيل عقابك
‫هناك حوالى خمس أسماك آتية لمساعدتي.

75
00:05:09,183 --> 00:05:12,812
‫- ها قد وصلت.
‫- النجدة، انه يؤلمني.

76
00:05:12,895 --> 00:05:14,772
‫حسناً، ربما لم يكن عليك خداعه.

77
00:05:19,319 --> 00:05:21,321
‫ما هذا يا بيتر؟

78
00:05:21,446 --> 00:05:24,657
‫انه مكوك فضائي يا لويس، فكرت
‫بما أنه لدينا وقود مجاني غير محدود.

79
00:05:24,741 --> 00:05:26,909
‫أستطيع أخيراً دفع التكاليف
‫للذهاب الى الفضاء.

80
00:05:27,035 --> 00:05:30,246
‫لماذا في كل مرة أفتح هذا الباب
‫أجدك في مركبة مثيرة للسخرية،

81
00:05:30,371 --> 00:05:32,498
‫حصلت عليها بطريقة غير قابلة للتفسير؟

82
00:05:32,623 --> 00:05:34,584
‫حصلت عليه من مزاد علني لـ ناسا
‫مقابل مبلغ صغير.

83
00:05:34,667 --> 00:05:37,045
‫كانوا سيتخلصون منه
‫بسبب مشاكل ميكانيكية صغيرة.

84
00:05:37,128 --> 00:05:39,380
‫لكن بدلاً عن ذلك
‫باعوه لي، انه تفسير بسيط.

85
00:05:39,505 --> 00:05:43,259
‫لا أريدك أن تحاول الطيران بهذا الشيء
‫أنت لست عالم فضاء متمرن.

86
00:05:43,343 --> 00:05:48,222
‫استرخي يا لويس، لا يحصل أي خطب
‫بمكوك الفضاء، الان تراجعي.

87
00:05:57,815 --> 00:06:00,068
‫{\an8}"بعد 3 أيام"

88
00:06:00,151 --> 00:06:03,905
‫- عدت من الفضاء.
‫- حالفك الحظ يا بيتر.

89
00:06:03,988 --> 00:06:06,616
‫- كيف كان الامر يا أبي؟
‫- مذهل يا كريس.

90
00:06:06,699 --> 00:06:11,329
‫الدوران حول الارض بسرعة 8 كلم بالثانية
‫أراقب شروق الشمس فوق بحر اليابان.

91
00:06:11,412 --> 00:06:13,081
‫مشهد لا يمكن وصفه.

92
00:06:13,164 --> 00:06:16,209
‫بالاضافة، كان لي ما يكفي من الوقت
‫لاستمتع بوقتي.

93
00:06:16,292 --> 00:06:19,003
‫هذا رائع بالفضاء، لكن بعد وقت
‫تشعر كأنك تعيش في كرة ثلجية.

94
00:06:19,128 --> 00:06:22,298
‫بيتر، عوضاً عن تبذير الوقود المجاني
‫على سلسلة من التصرفات المضحكة.

95
00:06:22,382 --> 00:06:26,636
‫لماذا لا تستخدمه بطريقة بناءة؟
‫أعني أننا نستطيع أن نأخذ عطلة عائلية.

96
00:06:26,719 --> 00:06:28,596
‫هذه فكرة رائعة يا أمي.

97
00:06:28,679 --> 00:06:30,807
‫ربما يمكننا الذهاب
‫الى تلك الجزيرة من برنامج لوست.

98
00:06:30,890 --> 00:06:33,559
‫لا، لا أريد الاصغاء
‫الى تنفس ماثيو فوكس المرتفع.

99
00:06:34,977 --> 00:06:40,108
‫كايتي، أنت لا تفهمين الامر
‫نحن الجزيرة.

100
00:06:42,693 --> 00:06:45,238
‫أعطني هذا الكيس الورقي.

101
00:06:46,864 --> 00:06:49,158
‫جاك، هذا الكيس فيه برازي.

102
00:06:49,242 --> 00:06:56,541
‫أعلم، أعلم، هناك القليل من جوز
‫الهند به وشيء آخر، لكنه جزء من اللغز.

103
00:06:58,584 --> 00:07:01,462
‫فليصعد الجميع
‫لنتوجه الى غراند كانيون.

104
00:07:05,800 --> 00:07:10,096
‫أعلم أنك متعب يا ستوي
‫لكن يمكنك أن تنام قدر ما تشاء بالسيارة.

105
00:07:10,179 --> 00:07:12,432
‫انها الساعة السادسة صباحاً.

106
00:07:12,515 --> 00:07:15,726
‫ما كان يجب علي أن أبقى مستيقظاً
‫طوال الليل أستمع للاذاعة الفارسية.

107
00:07:15,852 --> 00:07:18,521
‫كانت هذه روكسيت
‫بأغنية "لديك المظهر".

108
00:07:18,604 --> 00:07:22,525
‫انها الساعة 9 مساء ولا تزال
‫الحرارة تبلغ 27 درجة مئوية بالخارج.

109
00:07:22,608 --> 00:07:24,402
‫الحرارة مرتفعة.

110
00:07:24,485 --> 00:07:26,821
‫ان كنتم تقودون السيارة
‫بالجهة اليسرى من الطريق.

111
00:07:26,904 --> 00:07:30,116
‫بسرعة 120 كلم بالساعة في الصحراء.

112
00:07:30,199 --> 00:07:34,745
‫فارفعوا الصوت لانك ستسمعون الان
‫لـ شاليب مامي بأغنية زيخيخ ماليخ.

113
00:07:34,829 --> 00:07:37,874
‫على موجة 103.2، اذاعة الـ الهوخ.

114
00:07:39,375 --> 00:07:43,045
‫- لم كل هذه الطيور؟
‫- مجموعتي من الطيور الاستوائية، لئلا...

115
00:07:43,129 --> 00:07:46,507
‫لئلا ماذا؟ لن نحتاج
‫لدزينة من الطيور الاستوائية.

116
00:07:46,591 --> 00:07:49,510
‫لم أدرك أنك تستطيعين
‫رؤية المستقبل يا لويس.

117
00:07:49,594 --> 00:07:53,139
‫هل يمكنني الحصول على أرقام
‫اليانصيب للغد؟ يا لك من امرأة خرقاء.

118
00:07:53,222 --> 00:07:55,933
‫بيتر، لن تضع كل هذه الطيور بالسيارة.

119
00:07:56,017 --> 00:07:58,769
‫حسناً اذاً
‫أعتقد أننا لن نذهب لقضاء العطلة.

120
00:07:58,853 --> 00:08:01,147
‫جيد، سأعود الى فراشي.

121
00:08:02,064 --> 00:08:04,859
‫حسناً يا بيتر
‫يمكنك احضار طيورك الغبية.

122
00:08:04,942 --> 00:08:08,196
‫رائع، تسمحين لي أن أكون على طبيعتي
‫حسناً جميعاً، هيا بنا.

123
00:08:10,072 --> 00:08:14,452
‫حسناً جميعاً ها نحن ننطلق
‫سنمضي وقتاً رائعاً.

124
00:08:14,535 --> 00:08:17,246
‫- مرحباً بيتر، كيف حالك؟
‫- مرحباً يا كواغماير.

125
00:08:17,371 --> 00:08:19,665
‫- آخذ العائلة لقضاء العطلة.
‫- هذا جيد.

126
00:08:19,749 --> 00:08:22,585
‫انتظر قليلاً، انني عالق وراء
‫شخص سمين يقود ببطء شديد.

127
00:08:22,668 --> 00:08:24,712
‫هيا أيها الاحمق، تحرك.

128
00:08:24,795 --> 00:08:27,673
‫انتظر يا كواغماير
‫هناك أحمق ورائي يطلق بوق سيارته.

129
00:08:27,757 --> 00:08:29,550
‫يجب أن تقوم باشارة بذيئة نحوه.

130
00:08:29,634 --> 00:08:33,137
‫انتظر لحظة، قام الشخص البدين باشارة
‫بذيئة نحوي، تباً لك أيها المغفل.

131
00:08:33,221 --> 00:08:35,515
‫انتظر يا كواغماير
‫يجب أن أضرب هذا الرجل.

132
00:08:35,640 --> 00:08:37,266
‫نعم، يجب أن أضرب هذا الرجل.

133
00:08:37,350 --> 00:08:39,477
‫- سأعاود الاتصال بك بعد العراك.
‫- نعم، أنا أيضاً.

134
00:08:39,560 --> 00:08:40,811
‫- حظاً موفقاً بعراكك.
‫- وأنت أيضاً.

135
00:08:51,614 --> 00:08:55,743
‫لويس، استيقظت يا لويس، لويس!

136
00:08:56,160 --> 00:08:59,288
‫لويس؟ أين رحل الجميع؟

137
00:08:59,372 --> 00:09:02,959
‫المنزل مهجور أكثر من غرفة تمرين
‫جايمس غاندولفيني.

138
00:09:11,717 --> 00:09:16,597
‫انتظر الفطور، لويس!

139
00:09:16,681 --> 00:09:19,517
‫أعلم كيف أجذب انتباهها.

140
00:09:19,600 --> 00:09:24,522
‫لويس أنا على وشك أن أشرب المشروب
‫الغازي للمرة، يجب أن تأتي لمنعي.

141
00:09:25,398 --> 00:09:29,026
‫لا بد من أن يكون هذا السكر
‫يا للهول، انه لذيذ!

142
00:09:30,236 --> 00:09:33,114
‫روبرت، أصبحت فجأة أريد
‫أن أركض، لاحقني.

143
00:09:41,956 --> 00:09:43,791
‫أشعر بالحزن الان.

144
00:09:46,669 --> 00:09:49,630
‫براين، أسد لي معروفاً
‫وتفقد ستوي، هلا تفعل هذا؟

145
00:09:49,755 --> 00:09:50,881
‫انه بخير.

146
00:09:50,965 --> 00:09:53,426
‫ما رأيكم أن نغني أغنية للقيادة؟

147
00:09:53,509 --> 00:10:00,808
‫"يقول بعضهم ان الحب نهراً"

148
00:10:01,142 --> 00:10:07,898
‫"الذي يغرق القصب الطري"

149
00:10:07,982 --> 00:10:15,281
‫"يقول بعضهم ان الحب شفرة"

150
00:10:16,282 --> 00:10:23,414
‫"التي تؤدي الى نزيف بروحك"

151
00:10:23,539 --> 00:10:30,838
‫"عندما كان الليل وحيداً"

152
00:10:31,380 --> 00:10:38,554
‫"وكان الدرب طويل جداً"

153
00:10:38,638 --> 00:10:45,936
‫"وتعتقد أن الحب"

154
00:10:46,562 --> 00:10:53,861
‫"للمحظوظين والاقوياء فحسب"

155
00:10:53,986 --> 00:11:01,285
‫"تذكر بالشتاء"

156
00:11:01,452 --> 00:11:08,793
‫"بمكان بعيد وراء الثلج المرير"

157
00:11:09,502 --> 00:11:16,801
‫"تكمن البذرة التي ستصبح وردة"

158
00:11:17,134 --> 00:11:24,433
‫"بفضل حب الشمس في الربيع"

159
00:11:30,523 --> 00:11:32,149
‫حسناً، كان هذا جيداً.

160
00:11:32,233 --> 00:11:35,277
‫كريس، أعتقد أنك بدأت باكراً
‫في بداية الفاصل الرابع.

161
00:11:35,361 --> 00:11:37,113
‫لا أعلم، كيف كان ذلك من طرفك؟

162
00:11:37,279 --> 00:11:40,116
‫- كان جيداً من، أتريد غناء أغنية أخرى؟
‫- لا، ان وجدتها جيدة، فلا بأس.

163
00:11:40,199 --> 00:11:42,618
‫- وجدتها جيدة.
‫- حسناً، فلنسجلها.

164
00:11:45,329 --> 00:11:50,960
‫ليس لهم أي أثر بالمنزل
‫ميغ؟ كريس؟ براين؟

165
00:11:51,043 --> 00:11:55,881
‫لقد اختفوا، أنا بمفردي
‫يمكنني أن أفعل ما أشاء.

166
00:11:55,965 --> 00:12:01,512
‫سآخذ قصة براين وأستبدل
‫كل حرف "و" بكلمة "اطلاق غازات".

167
00:12:02,763 --> 00:12:05,891
‫"الجندي الصغير أطلق غازات والده
‫نظرا الى بعضهما"

168
00:12:05,975 --> 00:12:09,854
‫"أطلق غازات كلاهما علما أنه بالحب أطلقا
‫غازات الصدق، أطلقا غازات الشجاعة"

169
00:12:09,937 --> 00:12:12,606
‫"سيظهر الاثنان
‫يطلقان الغازات على ساقيهما"

170
00:12:12,690 --> 00:12:14,650
‫لا، هذه غير مناسبة.

171
00:12:15,818 --> 00:12:20,448
‫فلنر ما هو كنز المراهقة
‫الذي يخفيه كريس.

172
00:12:20,531 --> 00:12:25,411
‫مجلة هوسلير، سأرى أخيراً
‫كيف يبدو العضو النسائي، يا للهول!

173
00:12:25,494 --> 00:12:28,038
‫يا للهول، يا للهول!

174
00:12:31,667 --> 00:12:36,881
‫لا يمكنك أن تؤذي أحداً بعد اليوم.

175
00:12:42,094 --> 00:12:45,514
‫لماذا أتينا الى نيويورك؟
‫ظننت أننا ذاهبون الى غراند كانيون.

176
00:12:45,598 --> 00:12:48,434
‫ظننت أنه علينا التوقف وابداء احترامنا.

177
00:12:50,394 --> 00:12:55,107
‫الارض صفر، هنا أصيب أول شخص
‫بمرض فقدان المناعة المكتسبة.

178
00:12:55,191 --> 00:12:58,152
‫بيتر، هذا موقع
‫حصول الاعتداء العنفي في 11 سبتمبر.

179
00:12:58,277 --> 00:13:00,154
‫- اذاً شخص أجنبي قام بهذا؟
‫- لا.

180
00:13:00,237 --> 00:13:01,697
‫- الجيش الاجنبي؟
‫- لا.

181
00:13:01,822 --> 00:13:03,324
‫- أشخاص من الدول الاجنبية؟
‫- لا.

182
00:13:03,407 --> 00:13:05,201
‫تلك المرأة
‫التي زارت الدول الاجنبية مرة؟

183
00:13:05,284 --> 00:13:07,286
‫لا يا بيتر
‫لا علاقة للدول الاجنبية بهذا.

184
00:13:07,369 --> 00:13:10,039
‫كانت مجموعة من جنسيات مختلفة.

185
00:13:10,122 --> 00:13:13,834
‫ممولين من رجل أجنبي
‫ومحمي من الغرباء.

186
00:13:13,918 --> 00:13:16,879
‫اذاً أنت تقول انه علينا غزو دولة أخرى؟

187
00:13:18,964 --> 00:13:24,261
‫استيقظ يا ستوي، دعني أخرجك
‫من هذا الكرسي وألبسك حفاظاً جديداً.

188
00:13:24,345 --> 00:13:29,934
‫يا للهول، بيتر، ستوي ليس موجوداً
‫بالسيارة، لا بد من أننا تركناه بالمنزل.

189
00:13:30,059 --> 00:13:35,689
‫ليا للهول! هذا مضحك
‫لا بد من أنه مذعور.

190
00:13:35,773 --> 00:13:38,526
‫انني مستعد لتقديم أي شيء
‫لارى وجهه الان.

191
00:13:38,609 --> 00:13:43,948
‫لا بد أنه يقول "أين الجميع بحقكم؟"
‫لا يمكنني تقليد ستوي بشكل جيد.

192
00:13:44,031 --> 00:13:48,160
‫يا للهول، من أي نوع من الامهات أنا؟
‫يجب أن نعود الى المنزل الان يا بيتر.

193
00:13:48,244 --> 00:13:51,914
‫رائع يا لويس يجب أن نتخلى
‫عن العطلة بأكملها، هذا مقرف.

194
00:13:51,997 --> 00:13:57,002
‫الان كلما عدت الى هذا المكان
‫سيرتبط الامر بذكرى سيئة معينة.

195
00:13:57,086 --> 00:14:00,631
‫بالواقع، يمكننا الاتصال بـ كواغماير
‫وكليفلاند، يمكنهما تفقد ستوي.

196
00:14:00,714 --> 00:14:03,050
‫قد يكونان مستعدين للاعتناء به
‫حتى عودتنا.

197
00:14:03,133 --> 00:14:05,845
‫حسناً، أعتقد ذلك.

198
00:14:05,970 --> 00:14:08,222
‫نعم، كواغماير وكليفلاند
‫رائعان مع الاطفال.

199
00:14:08,305 --> 00:14:10,558
‫مثل روبين ويليامز بفيلم باتش آدامز.

200
00:14:10,683 --> 00:14:13,853
‫الجميع متمدد هنا
‫"كاذب، كاذب، السروال يحترق".

201
00:14:13,936 --> 00:14:17,022
‫من أنا؟ عضو في الكونغرس؟
‫أترون؟ الضحك أفضل دواء.

202
00:14:17,147 --> 00:14:20,276
‫أرجوك سيدي، انني أتألم كثيراً.

203
00:14:20,359 --> 00:14:25,030
‫اصمت واستمع الى نكتي، ما هذا؟
‫نونية بيتر بان، المحطة التالية نفرلاند.

204
00:14:25,114 --> 00:14:27,199
‫"تعالي ويندي وطيري برفقتي"

205
00:14:32,705 --> 00:14:36,584
‫لم أغير الحفاض من قبل
‫لكنه لاي حد قد يكون الامر صعباً؟

206
00:14:36,667 --> 00:14:41,297
‫أرخي هذه، وأستلقي على ظهري وأرفع
‫رجلي عالياً وأدع الطبيعة تقوم بالباقي.

207
00:14:43,716 --> 00:14:48,304
‫لا تزال هنا، عادةً يختفي البراز
‫بهذا الوقت، لكن هذا لم يحصل.

208
00:14:48,846 --> 00:14:50,389
‫دخلاء.

209
00:14:50,514 --> 00:14:53,100
‫ستوي، هل أنت بالداخل؟

210
00:14:55,769 --> 00:14:57,938
‫هل تعتقد أنه هنا؟

211
00:15:00,274 --> 00:15:02,693
‫يا للهول،
‫انهما كليفلاند وبوب هوب.

212
00:15:02,776 --> 00:15:05,279
‫حسناً، لقد حصل الضرر
‫يجب أن أخرجهما من هنا.

213
00:15:05,362 --> 00:15:10,451
‫ربما سأربطهما بالقبو مع البث
‫على مدار الساعة لقناة المساعدة.

214
00:15:11,702 --> 00:15:14,163
‫ماذا يجري؟ أين نحن؟

215
00:15:14,246 --> 00:15:17,124
‫التعرف الى جهاز التحكم عن بعد
‫أسهل مما تعتقد.

216
00:15:17,291 --> 00:15:21,629
‫هذه الازرار تتحكم بالصوت
‫والقنوات والتشغيل بجهاز الاستقبال.

217
00:15:21,712 --> 00:15:23,964
‫لترى ما هي البرامج الاخرى
‫التي تعرض.

218
00:15:24,048 --> 00:15:28,177
‫اضغط على "الدليل" ثم انزل
‫باللائحة الظاهرة بالضغط على زر السهم.

219
00:15:28,260 --> 00:15:32,348
‫قد يكون هذا جنونياً، لكن هل أنا الوحيد
‫الذي يشعر بالحماس الان؟

220
00:15:32,431 --> 00:15:35,434
‫هل هناك شيء
‫لا يشعرك بالحماس يا غلين؟

221
00:15:35,559 --> 00:15:37,978
‫الناس الذين يقولون "قمامة"
‫عندما يقصدون "الفضلات".

222
00:15:38,062 --> 00:15:40,397
‫- حقاً؟
‫- نعم، لا أشعر بشيء.

223
00:15:40,481 --> 00:15:42,316
‫سيظهر برنامجك على لائحة البرامج.

224
00:15:42,816 --> 00:15:46,987
‫مرت 8 ساعات يا بيتر
‫ولم أسمع من كليفلاند أو كواغماير.

225
00:15:47,071 --> 00:15:48,989
‫حتى أنني اتصلت بـ جو.

226
00:15:49,073 --> 00:15:52,701
‫هذا الكرسي المتحرك ملكي
‫هناك كثير مثله، لكن هذا ملكي.

227
00:15:52,785 --> 00:15:55,496
‫من دوني يكون الكرسي المتحرك
‫لا نفع منه.

228
00:15:55,579 --> 00:15:57,539
‫دون كرسي المتحرك، لا نفع لي.

229
00:15:57,623 --> 00:15:59,583
‫- اصمت.
‫- حسناً.

230
00:15:59,667 --> 00:16:02,044
‫"جزيرة رود، بعد مسافة 240 كلم"

231
00:16:02,544 --> 00:16:05,381
‫هذا مقرف، أريد أن أرى غراند كانيون.

232
00:16:05,464 --> 00:16:09,677
‫آسفة، لكننا لن نترك ستوي بمفرده
‫سنعود الى المنزل.

233
00:16:12,304 --> 00:16:19,353
‫يا للهول، لديهم تلفاز بسيارتهم انهم
‫يشاهدون "عملية دامبو" مع دون نوتز.

234
00:16:19,436 --> 00:16:24,066
‫أستاذ، يجب أن تلقح هذه الفيلة
‫والا سينقرض هذا الجنس بأكمله.

235
00:16:24,149 --> 00:16:30,322
‫تعني أنه يجب أن أضع هذا بهذه؟
‫هذه وظيفة لا تستحق المال الذي آخذه.

236
00:16:30,406 --> 00:16:32,282
‫بيتر، انتبه الى الطريق.

237
00:16:32,366 --> 00:16:34,827
‫لويس، دعيني وشأني
‫أحاول مشاهدة التلفاز.

238
00:16:34,910 --> 00:16:39,790
‫أقسم انني اعتقدتك غبياً أحياناً
‫أعني هل لديك أي فكرة...

239
00:16:49,133 --> 00:16:52,386
‫مرحباً أيتها المتحطمة
‫ماذا تفعلين بالاسفل؟

240
00:16:57,391 --> 00:17:00,978
‫حسناً يا روبرت، نفد الطعام
‫والحفاضات وكل شيء آخر تقريباً.

241
00:17:01,103 --> 00:17:03,188
‫وهذا يعني أنه يجب علي ايجاد عمل.

242
00:17:03,272 --> 00:17:06,358
‫أو ستكون حالتنا أسوأ
‫من "آلبيرت البدين جداً".

243
00:17:06,442 --> 00:17:09,611
‫مرحباً من "آلبيرت البدين جداً"
‫أحضرنا لك بعض الشوكولاتة.

244
00:17:09,695 --> 00:17:15,701
‫لا يمكنني تناول هذه الشوكولاتة بسبب
‫داء السكري، أتذكرون أنهم أزالوا رجلي؟

245
00:17:16,160 --> 00:17:19,496
‫انظر الى الناحية الايجابية
‫تحصل الان على أحذيتك بنصف السعر.

246
00:17:19,580 --> 00:17:23,542
‫حسناً، ربما سأتناول قطعة.

247
00:17:27,713 --> 00:17:30,340
‫مرحباً الى ماك بيرغر تاون
‫أبامكاني أن أسجل طلبك؟

248
00:17:30,424 --> 00:17:33,969
‫- يجب أن تنظف الحمام يا ستوي.
‫- لا، لن أعود الى هناك.

249
00:17:34,053 --> 00:17:37,014
‫ستوي، لا أعطيك خياراً
‫يجب أن تنظفه.

250
00:17:37,097 --> 00:17:42,061
‫لا، كان كل شيء على الارض، حسناً؟
‫لم يحاولوا الاقتراب من كرسي الحمام.

251
00:17:42,144 --> 00:17:45,731
‫كأنهم وضعوا جسمهم على الحائط.

252
00:17:45,814 --> 00:17:49,109
‫الجزء الوحيد من الارضية الذي كان خالياً
‫من البراز هو الجزء الذي كان عليه طفل.

253
00:17:49,193 --> 00:17:50,569
‫اذهب!

254
00:17:53,363 --> 00:17:56,617
‫- هل اشتريت بطاقات القطار يا بيتر؟
‫- بالواقع لا يا لويس.

255
00:17:56,700 --> 00:17:59,995
‫كان هناك رجل بالداخل يبيع حلقات
‫لستائر الحمام، فاشتريت مجموعة منها.

256
00:18:00,079 --> 00:18:02,206
‫بيتر، كان هذا آخر ما نملك من المال.

257
00:18:02,289 --> 00:18:04,500
‫يوجد بهذه غاز الهليوم
‫فهي خفيفة جداً.

258
00:18:04,583 --> 00:18:08,128
‫لا أصدقك!
‫كانت الايام الـ 4 الاخيرة مريعة.

259
00:18:08,212 --> 00:18:14,218
‫طفلنا بمفرده في المنزل وعوضاً أن تأخذنا
‫الى المنزل تجعل الامور أسوأ كل مرة.

260
00:18:14,301 --> 00:18:18,806
‫القرد قد يكون أفضل منك
‫فانه قد يتكلم أقل.

261
00:18:19,515 --> 00:18:23,352
‫اليك نصيحة، ان كانت غريزتك
‫تقول لك أن تفعل شيئاً، فلا تفعله.

262
00:18:23,435 --> 00:18:27,773
‫وان كانت غريزتك تخبرك ألا تفعل شيئاً
‫فربما يكون هذا العمل الصحيح.

263
00:18:29,066 --> 00:18:34,571
‫تريدين أن تؤذيني؟ تفضلي ان كان
‫هذا يشعرك بالتحسن، أنا هدف سهل.

264
00:18:34,655 --> 00:18:40,702
‫نعم أنت محقة، أنا أتكلم كثيراً
‫لكنني أصغي كثيراً أيضاً.

265
00:18:40,786 --> 00:18:46,291
‫يمكنني أن أكون ساخراً بلا قلب مثلك
‫لكنني لا أحب أن أؤذي مشاعر الناس.

266
00:18:46,375 --> 00:18:49,503
‫فلتظني بي ما تشائين، لن أتغير.

267
00:18:49,586 --> 00:18:55,843
‫أعجب بنفسي، وأولادي معجبون بي
‫وأصدقائي معجبون بي.

268
00:18:55,926 --> 00:19:00,097
‫لانني شخص حقيقي
‫كل شيء ظاهر لدي.

269
00:19:05,060 --> 00:19:07,187
‫هذا الكلام مأخوذ من فيلم.

270
00:19:07,271 --> 00:19:10,190
‫يا رفاق، وجدت من يقلنا الى كوهيك
‫في بمؤخرة شاحنة، أسرعوا.

271
00:19:10,274 --> 00:19:11,775
‫حمداً للرب!

272
00:19:11,859 --> 00:19:13,569
‫هيا لنعد للمنزل قبل أن يتأذى ستوي.

273
00:19:13,652 --> 00:19:15,737
‫مثلما حصل لـ فروزي بير
‫عندما ذهب الى الخارج.

274
00:19:15,821 --> 00:19:19,908
‫من الجيد أن تعبدوا الرب
‫لانني كنت أعبد البعض.

275
00:19:22,786 --> 00:19:27,082
‫- كنت أعرف رجلاً كان غريباً لدرجة...
‫- الى أي درجة كان غريباً؟

276
00:19:27,791 --> 00:19:32,838
‫كان غريباً لدرجة أن الجميع أحبه
‫ولا يوجد شيء مضحك أخبره عنه.

277
00:19:37,551 --> 00:19:39,970
‫ستوي، هل يمكنني رؤيتك
‫في مكتبي قليلاً؟

278
00:19:40,053 --> 00:19:41,805
‫نعم، ماذا يجري يا آريك؟
‫هل كل شيء بخير؟

279
00:19:41,889 --> 00:19:43,557
‫نعم، تعال الى مكتبي فحسب.

280
00:19:45,142 --> 00:19:48,312
‫ستوي، تقول شيواندا
‫انك تأكل الطعام خلسة.

281
00:19:48,395 --> 00:19:49,938
‫ماذا؟

282
00:19:50,022 --> 00:19:52,816
‫قالت انها رأتك خلف المطبخ
‫تأكل شطيرة سمك خلسة.

283
00:19:52,900 --> 00:19:59,281
‫بحقك يا صاح! حسناً نعم، لكن ذلك
‫حصل بعد 5 دقائق من وقت رميها.

284
00:19:59,364 --> 00:20:03,202
‫حسناً، كيفما كان ذلك، التقطت شيواندا
‫هذه الصور بواسطة هاتفها النقال.

285
00:20:08,290 --> 00:20:09,791
‫أنت مطرود!

286
00:20:12,920 --> 00:20:16,757
‫لقد أفلسنا يا روبرت، أنا عاطل
‫عن العمل، ونفد الطعام والحفاضات.

287
00:20:16,840 --> 00:20:19,968
‫واستعملت آخر قبعة لـ ميغ.

288
00:20:20,052 --> 00:20:26,767
‫انتهى أمرنا، فليكتب على شاهد قبري أن
‫حياتي كانت أفضل بكثير بوجود عائلتي،

289
00:20:26,850 --> 00:20:30,520
‫ولم أدرك هذا الا بعد فوات الاوان.

290
00:20:38,987 --> 00:20:44,618
‫أمي، أبي، كريس، الكلب
‫براين، عادوا الى المنزل.

291
00:20:47,746 --> 00:20:52,626
‫- أمي، حمداً للرب، عدت الى المنزل.
‫- ستوي، طفلي.

292
00:20:52,709 --> 00:20:58,507
‫أعدك من كل قلبي ألا أقول أو أفعل
‫شيئاً سيئاً لك لبقية الامسية.

293
00:20:58,590 --> 00:21:03,262
‫على فكرة، لقد نزعت الرقاقة
‫وشاهدت الكثير من الافلام الخلاعية.

294
00:21:03,345 --> 00:21:06,139
‫عزيزي، انني سعيدة جداً لانك بخير.

295
00:21:06,223 --> 00:21:09,685
‫نعم، والفضل لا يعود الى كليفلاند
‫وغواكماير، أتساءل ماذا حصل لهما؟

296
00:21:09,768 --> 00:21:14,356
‫{\an8}والان أنتم جاهزون للاستماع بالمجموعة
‫الكاملة لخيارات برمجة القناة المباشرة.

297
00:21:14,439 --> 00:21:17,234
‫{\an8}وتذكروا، للحصول على جواب
‫لاي سؤال لديكم،

298
00:21:17,317 --> 00:21:19,236
‫{\an8}يمكنكم البحث في القائمة الظاهرة
‫على الشاشة،

299
00:21:19,319 --> 00:21:26,576
‫{\an8}أو المساعدة عبر الانترنت على مدار
‫الساعة الموجودة بالموقع الالكتروني.

300
00:21:26,660 --> 00:21:31,206
‫{\an8}اذاً استرخوا واستمتعوا بخدمة
‫القناة المباشرة، شكراً لمتابعتنا.

301
00:21:31,290 --> 00:21:37,671
‫{\an8}مرحباً بكم الى القناة المباشرة للمساعدة
‫دليلك للبدء باستخدام نظام القناة.

302
00:21:37,754 --> 00:21:40,007
‫{\an8}هل قلت لك انني سأحصل على فرع؟

