﻿1
00:00:00,583 --> 00:00:07,173
‫"يبدو أن كل ما تراه اليوم هو العنف
‫في الافلام والعلاقات على التلفاز"

2
00:00:07,257 --> 00:00:10,260
‫"لكن أين هي تلك القيم
‫الجيدة والقديمة"

3
00:00:10,385 --> 00:00:13,513
‫"والتي كنا نعتمد عليها؟"

4
00:00:13,596 --> 00:00:17,142
‫"لحسن الحظ أن ثمة رجل عائلة"

5
00:00:17,225 --> 00:00:22,230
‫"لحسن الحظ أن ثمة رجلًا يقوم ايجابياً
‫بكل الاشياء التي تجعلنا..."

6
00:00:22,355 --> 00:00:24,065
‫"نضحك ونبكي"

7
00:00:24,149 --> 00:00:28,862
‫"انه رجل العائلة"

8
00:00:35,702 --> 00:00:38,329
‫{\an8}نعود الان
‫الى مسلسل جاك آس.

9
00:00:38,413 --> 00:00:42,959
‫مرحباً اسمي جوني نوكسفيل وسأتلقى
‫على وجهي وابلاً من الطلقات النارية.

10
00:00:43,043 --> 00:00:44,961
‫حسناً، جاهزون؟

11
00:00:52,635 --> 00:00:55,722
‫{\an8}هؤلاء الشبان مرحون كثيراً
‫يقومون بأمور مضحكة عديدة.

12
00:00:55,805 --> 00:01:00,143
‫{\an8}أتعلمون ماذا؟ يجب أن نجرب
‫بعض من هذه الامور، هنا في المنزل.

13
00:01:00,226 --> 00:01:01,811
‫{\an8}لا أعلم يا بيتر.

14
00:01:01,895 --> 00:01:06,066
‫{\an8}اشارة التحذير ببداية المسلسل
‫تشير بوضوح الى عدم القيام بهذا.

15
00:01:06,149 --> 00:01:09,736
‫{\an8}اصمت يا كليفلاند
‫شاهدت عبر التلفاز شيئاً وأريد تقليده.

16
00:01:11,571 --> 00:01:15,325
‫{\an8}بيتر ماذا...؟ ماذا تفعلون في الاعلى
‫أيها الاولاد؟ انزلوا عن السطح.

17
00:01:15,408 --> 00:01:17,702
‫{\an8}عودي الى المنزل يا لويس
‫نحن نقلد مسلسل جاك آس.

18
00:01:17,786 --> 00:01:19,662
‫{\an8}- حسناً جاهزون؟
‫- حسناً، بدأنا التسجيل.

19
00:01:19,746 --> 00:01:23,833
‫{\an8}أنا بيتر غريفين وهذه حلقة
‫عربة تسوق السطح.

20
00:01:23,917 --> 00:01:28,671
‫{\an8}السـ... السقف
‫"رجال عربة تسوق السقف".

21
00:01:28,755 --> 00:01:30,215
‫{\an8}حسناً، أفلتاني!

22
00:01:33,259 --> 00:01:37,055
‫{\an8}- يا للهول!
‫- يا للهول، هل أنت بخير؟

23
00:01:37,138 --> 00:01:40,433
‫{\an8}لا أعلم، لا أعلم
‫كيف يبدو الوضع؟

24
00:01:40,517 --> 00:01:44,729
‫{\an8}ماذا أفعل؟ ما هذا؟
‫ما...؟ أشعر بشيء ما.

25
00:01:44,813 --> 00:01:48,191
‫{\an8}انه عمودك الفقري يا صاح
‫لقد انكسر في عدة مواضع.

26
00:01:48,274 --> 00:01:51,027
‫{\an8}أنا خائف، أنا خائف...!

27
00:01:51,111 --> 00:01:53,154
‫{\an8}يا للهول!

28
00:01:53,238 --> 00:01:55,031
‫{\an8}هل تتم معالجة هذا
‫بواسطة الثلج أو الحرارة؟

29
00:01:55,115 --> 00:01:57,117
‫{\an8}الثلج الان والحرارة لاحقاً.

30
00:01:57,200 --> 00:02:00,620
‫{\an8}أنا غلين كواغماير
‫وهذه أجمة النحل.

31
00:02:00,703 --> 00:02:05,458
‫{\an8}- ماذا فعلت بنفسك يا كواغماير؟
‫- غطيت أعضائي كلها بالعسل.

32
00:02:05,542 --> 00:02:07,627
‫{\an8}والان ننتظر وصول النحل فحسب.

33
00:02:08,253 --> 00:02:11,214
‫{\an8}- يا للتشويق!
‫- حسناً، ها هي آتية.

34
00:02:12,799 --> 00:02:18,138
‫{\an8}حسناً باتت على جسمي
‫غير أن ألا يتحرك أحد منكم.

35
00:02:18,221 --> 00:02:22,475
‫{\an8}ألا يقدم أحدكم على شيء
‫لا يجدر بنا اغضابها.

36
00:02:22,559 --> 00:02:26,813
‫{\an8}- توقف! كف عن هذا!
‫- أجل لا يجدر بنا اغضاب النحلات.

37
00:02:26,896 --> 00:02:28,815
‫{\an8}أكرهك أيتها النحلات،
‫أكرهك أيتها النحلات...!

38
00:02:28,898 --> 00:02:32,902
‫{\an8}- توقف! كف عن هذا! توقف...!
‫- أكرهك أيتها النحلات...!

39
00:02:32,986 --> 00:02:36,781
‫{\an8}حسناً، هذا يكفي! هذا يكفي!
‫أزلها! أعدها الى الخلية.

40
00:02:36,865 --> 00:02:39,033
‫{\an8}نعم، حسناً هذا يكفي
‫افتح الخلية يا كليفلاند.

41
00:02:39,117 --> 00:02:41,536
‫{\an8}حسناً يا كواغماير
‫أحضرها الى هنا.

42
00:02:58,636 --> 00:03:00,305
‫{\an8}يا للهول!

43
00:03:03,349 --> 00:03:06,352
‫{\an8}ما هذا؟ لماذا فعلت هذا؟

44
00:03:07,562 --> 00:03:10,273
‫{\an8}يا رفاق، تبلغكم لويس
‫بأنه قد حان وقت العشاء.

45
00:03:19,908 --> 00:03:23,036
‫{\an8}- هذا ليس آمناً على الاطلاق يا بيتر.
‫- اصمت يا براين وتابع التصوير.

46
00:03:23,119 --> 00:03:27,415
‫{\an8}حسناً، أنا بيتر غريفين
‫وأنا أعظم بطل أميركي.

47
00:03:27,498 --> 00:03:29,542
‫{\an8}وقدرتي المميزة هي أن يتذكرني
‫الناس بطريقة ما،

48
00:03:29,626 --> 00:03:32,212
‫{\an8}بعد ظهوري لوقت قصير
‫على شاشة التلفاز.

49
00:03:35,131 --> 00:03:38,134
‫{\an8}"صدق أو لا تصدق
‫أنا أسير على الهواء"

50
00:03:38,218 --> 00:03:41,429
‫{\an8}"لم أحسبني يوماً
‫قادراً على أن أكون حراً هكذا"

51
00:03:41,971 --> 00:03:44,515
‫{\an8}"أنطلق مع فرصة ضئيلة بالنجاح"

52
00:03:44,641 --> 00:03:49,520
‫{\an8}"من تراه قد يكون؟
‫من تراه قد يكون؟ انه فقط..."

53
00:03:54,275 --> 00:03:55,735
‫أحسنت يا بيتر.

54
00:03:55,860 --> 00:03:57,403
‫{\an8}أحسنت في صنع ذاك الرصيف
‫المنحدر يا جو.

55
00:03:57,487 --> 00:03:59,155
‫{\an8}ان كنت أجيد شيئاً فهو الانحدارات.

56
00:03:59,239 --> 00:04:01,199
‫مهلًا! أعتقد أنه تأذى بحق.

57
00:04:01,282 --> 00:04:04,077
‫النجدة! النجدة!
‫أعتقد بأنني كسرت ذراعي.

58
00:04:16,381 --> 00:04:18,967
‫ظهري! لا يمكنني الحراك.

59
00:04:33,690 --> 00:04:37,110
‫ظننت بأنني سأموت.

60
00:04:45,285 --> 00:04:48,037
‫أتعلم يا بيتر؟
‫لقد توقعت منك تصرفاً مماثلاً.

61
00:04:48,121 --> 00:04:50,540
‫لكن لا يحق لك
‫بأن تعرض براين للخطر هكذا.

62
00:04:50,623 --> 00:04:52,125
‫شكراً لك يا لويس.

63
00:04:52,208 --> 00:04:54,294
‫أعني، لقد قفز في تلك البحيرة
‫محاولاً انقاذ حياتك!

64
00:04:54,377 --> 00:04:59,382
‫وعمره 8 أعوام يا بيتر، 8!
‫ما يساوي 56 عاماً لدى الانسان.

65
00:04:59,465 --> 00:05:02,427
‫- حسناً يا لويس.
‫- برأيك، لماذا كاد أن يغرق؟

66
00:05:02,510 --> 00:05:05,888
‫انه كبير في السن يا بيتر
‫بالاضافة أنه يشرب ويدخن طوال الوقت.

67
00:05:05,972 --> 00:05:09,350
‫لذا بدلًا من 56
‫هو بسن الـ 79، على الاقل!

68
00:05:09,434 --> 00:05:12,353
‫لماذا تكبرين الموضوع يا لويس؟
‫كنت متعباً قليلاً فقط.

69
00:05:12,437 --> 00:05:14,355
‫أجل هكذا تبدأ الامور يا براين.

70
00:05:14,439 --> 00:05:18,609
‫وفجأة تجدني أطلب من بيتر حفر حفرة
‫في الحديقة فيما أنت مكفن بغطاء وسادة.

71
00:05:22,655 --> 00:05:25,783
‫ماذا يجري يا بيتر؟
‫كنت صامتاً طوال النهار.

72
00:05:25,867 --> 00:05:29,078
‫تأثرت بكلامك لي منذ أيام يا لويس
‫وبدأت أفكر في أنك قد تكونين محقة.

73
00:05:29,162 --> 00:05:32,582
‫أخذ براين يطعن في السن
‫ولم يعد الكلب الذي كان عليه.

74
00:05:32,665 --> 00:05:36,377
‫ويجب أن أعتاد على الامر، تماماً
‫كما اعتدت على أظافري الاصطناعية.

75
00:05:41,883 --> 00:05:46,679
‫مكتب ستانين ووينستوك وريسمان
‫مرحباً يا لوراندا!

76
00:05:46,804 --> 00:05:50,308
‫كلا، لدي 4 أشخاص ينتظرون
‫على الهاتف لكن يمكنني التحدث!

77
00:05:54,312 --> 00:05:55,813
‫صباح الخير جميعاً.

78
00:05:55,897 --> 00:06:00,443
‫يا براين لدي ما أخبرك به
‫أنا آسف لانشغالي كثيراً بسنك.

79
00:06:00,526 --> 00:06:03,654
‫اسمع يا بيتر
‫لا تقلق، فلننس الموضوع فحسب.

80
00:06:03,738 --> 00:06:06,240
‫رائع، ولمساعدتنا على نسيان الامر.

81
00:06:06,324 --> 00:06:09,994
‫يا أفراد عائلتي، أود أن أعرفكم
‫الى براين الجديد.

82
00:06:10,078 --> 00:06:14,624
‫مرحباً أيها الجمع! من صاحب الساقين
‫التي علي مداعبتهما لاحصل على عناق؟

83
00:06:18,419 --> 00:06:19,879
‫انه يروقني.

84
00:06:25,635 --> 00:06:27,970
‫- اشتريت كلباً جديداً؟
‫- نعم يا سيدي.

85
00:06:28,054 --> 00:06:30,390
‫لكنني أنا الكلب!

86
00:06:30,473 --> 00:06:33,434
‫حسناً، بما أنك تتقدم بالعمر، أتى براين
‫الجديد ليخفف عنك الحمل قليلاً.

87
00:06:33,518 --> 00:06:37,188
‫- هل يمكنه القيام بالحيل؟
‫- بالطبع، فهو متمرن على احضار الاشياء،

88
00:06:37,271 --> 00:06:39,232
‫والتدحرج،
‫ويجعلك تشعر بالرضا الذاتي.

89
00:06:39,315 --> 00:06:43,611
‫يا للهول يا ميغ وكريس! أعجز عن
‫التحديد أي قبعة لكليكما، أفضلها أكثر.

90
00:06:45,196 --> 00:06:48,825
‫لا أصدق بأنك اشتريت كلباً جديداً!
‫ماذا عني أنا؟

91
00:06:48,950 --> 00:06:52,829
‫اسمع! لا تزال صديقي، براين الجديد
‫هو مجرد صديق جديد للعائلة.

92
00:06:52,912 --> 00:06:56,624
‫صدقني، ستتفقان أفضل مما فعل
‫أبراهام لينكولن وجاره.

93
00:06:59,210 --> 00:07:03,214
‫مرحباً يا دايل، لاحظت بأن عشب
‫حديقتك أصبح مرتفعاً قليلاً.

94
00:07:03,297 --> 00:07:06,426
‫نعم، كان لدي عامل مكلف بهذا...
‫أيها الحقير.

95
00:07:06,509 --> 00:07:08,177
‫حسناً، أتمنى لك نهاراً سعيداً.

96
00:07:19,939 --> 00:07:22,859
‫عجباً! يا لها من طريقة
‫رائعة للاستيقاظ.

97
00:07:22,942 --> 00:07:26,946
‫آمل ألا تمانعا، استعلمت
‫على أي وقت ضبطتما المنبه وأطفأته.

98
00:07:27,029 --> 00:07:29,907
‫خطر لي بأنها طريقة
‫ألطف لتبدآ بها نهاركما.

99
00:07:29,991 --> 00:07:33,035
‫يا للروعة، هذا ينم عن مراعاة
‫بالغة يا براين الجديد.

100
00:07:37,415 --> 00:07:40,585
‫سأبدأ مجدداً بعد 9 دقائق.

101
00:07:41,294 --> 00:07:44,589
‫مرحباً يا ميغ، أعلم بأنك تحبين
‫أن ترفهي عن نفسك من وقت لاخر.

102
00:07:44,672 --> 00:07:46,132
‫لذا أحضرت لك دفتر مذكرات.

103
00:07:46,215 --> 00:07:47,758
‫أحضرت لي دفتر مذكرات!

104
00:07:47,842 --> 00:07:52,930
‫في الواقع أحضرت لك اثنين:
‫أذني اليمنى وأذني اليسرى، انطلقي.

105
00:07:53,014 --> 00:07:57,560
‫مذكراتي العزيزة، اليوم في مكتبة المدرسة
‫رأيت صورة بمجلة ناشونال جيوغرافيك،

106
00:07:57,643 --> 00:08:03,274
‫لامرأة صدرها كبير أيضاً
‫وفجأة لم أعد أشعر بالوحدة.

107
00:08:03,357 --> 00:08:08,154
‫أتعلمين ماذا يخيل الي؟ بأن تلك المرأة
‫في الصورة كانت فائقة الجمال.

108
00:08:08,821 --> 00:08:11,866
‫حسناً سأراك عند العشاء، تيقظي!

109
00:08:11,949 --> 00:08:14,702
‫يا للروعة! مزيل للرائحة
‫هل أنت واثق من أنني كبيرة كفاية؟

110
00:08:14,785 --> 00:08:19,165
‫أظن هذا
‫سأجعلك أقل قرفاً، يوماً بعد يوم.

111
00:08:22,001 --> 00:08:25,046
‫مرحباً يا براين الجديد
‫لديك جيتار!

112
00:08:25,129 --> 00:08:29,091
‫نعم، في الواقع ألفت أغنية جديدة اليوم
‫وأريد أن تعطيني رأيك بها.

113
00:08:29,175 --> 00:08:34,388
‫- متى وجدت الوقت لتفعل هذا؟
‫- الالهام ليس لديه جدول محدد يا بيتر.

114
00:08:34,472 --> 00:08:39,685
‫"لا أحب كتب التعليم الباهظة
‫لا أحب فطائر التفاح"

115
00:08:39,769 --> 00:08:45,399
‫"لا أحب أماكن الفطور المريحة
‫لا أحب الفنون المعاصر"

116
00:08:46,192 --> 00:08:50,196
‫"أحب اطلاق الريح
‫نعم أحب اطلاق الريح"

117
00:08:50,279 --> 00:08:53,783
‫"أحب الريح الطويل والقصير
‫وللرطب وريحك، أحب اطلاق الريح"

118
00:08:53,866 --> 00:08:55,660
‫- "ان كان لديك قلب
‫- لدي قلب"

119
00:08:55,743 --> 00:08:57,662
‫- "فلنسمعها.
‫- كيف أبدأ؟"

120
00:08:57,745 --> 00:09:01,958
‫"حسناً يا بيتر
‫سأساعدك على البدء باطلاق الريح"

121
00:09:13,135 --> 00:09:16,180
‫يا براين، خرجت لاجري
‫هذا الصباح ووجدت هذه العصا.

122
00:09:16,264 --> 00:09:18,933
‫- ظننت أنك قد تحبها.
‫- يا للروعة! شكراً جزيلاً.

123
00:09:19,016 --> 00:09:23,396
‫وأحضرت لك بعضاً من هذه، لا أدخنها
‫شخصياً، لكنني بالتأكيد لن أدينك.

124
00:09:23,479 --> 00:09:26,983
‫- عجباً! شكراً.
‫- أراك لاحقاً أيها الوسيم.

125
00:09:27,066 --> 00:09:32,196
‫بدايةً، لم أكن واثقاً من فكرة الكلب
‫الجديد لكن علي الاقرار بأنه رائع حقاً!

126
00:09:32,280 --> 00:09:35,241
‫- أيها الاحمق المسكين!
‫- ماذا؟

127
00:09:35,324 --> 00:09:37,577
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫عما يجري هنا.

128
00:09:37,660 --> 00:09:41,789
‫انه ليس صديق جديد ومرح للعائلة
‫فحسب، بل هو البديل عنك.

129
00:09:41,872 --> 00:09:43,499
‫بحقك! هذا سخيف.

130
00:09:43,583 --> 00:09:45,543
‫أنت تتقدم بالسن يا براين
‫وهم يعلمون هذا.

131
00:09:45,626 --> 00:09:48,170
‫لم تعد جذاباً، انظر ماذا حصل
‫الى كارول أولت...

132
00:09:48,254 --> 00:09:51,632
‫- هذا ما... أنت كارول أولت.
‫- لن أستمع اليك بعد الان.

133
00:09:51,716 --> 00:09:55,553
‫حسناً، فكر كما شئت، أيتها العارضة
‫كارول أولت المتقدمة بالسن.

134
00:09:55,636 --> 00:09:59,640
‫تعالي يا كارول، تم ذكر اسمك
‫في مسلسل "رجل العائلة".

135
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

136
00:10:01,267 --> 00:10:02,727
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

137
00:10:02,810 --> 00:10:04,270
‫- ماذا؟
‫- نسيت.

138
00:10:04,353 --> 00:10:07,315
‫وعلاوة على هذا يا براين
‫فان الادلة أمامك مباشرةً.

139
00:10:08,065 --> 00:10:12,403
‫هذا مضحك جداً يا براين الجديد
‫والان قلد والد بانكي بروستر.

140
00:10:12,486 --> 00:10:14,238
‫بانكي!

141
00:10:14,322 --> 00:10:16,657
‫بانكي!

142
00:10:16,741 --> 00:10:18,159
‫بانكي!

143
00:10:18,242 --> 00:10:20,328
‫بانكي،
‫لديك كلب اسمه براندون.

144
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
‫"مرحباً، أنا كارول أولت
‫وهذا بوليغريب، لاصق طقوم الاسنان"

145
00:10:24,290 --> 00:10:25,833
‫- لقد فعلوها مجدداً.
‫- من؟

146
00:10:25,916 --> 00:10:28,711
‫- "رجل العائلة"
‫- أهو البرنامج الذي فيه سمكة؟

147
00:10:28,794 --> 00:10:30,713
‫كلا، هذا مسلسل: "الاب الاميركي".

148
00:10:34,884 --> 00:10:37,845
‫حسناً، اهدأ يا براين
‫من المحال أن يستبدلوك.

149
00:10:37,928 --> 00:10:42,016
‫لكن ربما لن يضر بأن تذكرهم
‫كم يقدرونك كفرد من العائلة.

150
00:10:42,850 --> 00:10:45,978
‫حسناً جميعاً
‫الليلة، لدي مفاجأة لكم.

151
00:10:46,062 --> 00:10:48,397
‫شاهدنا جميعاً مجموعة تسجيلاتك
‫المصورة يا براين.

152
00:10:48,481 --> 00:10:51,817
‫شاتنير يؤدي أغنية روكيت مان وظهور
‫أورسون ويلز مترنحاً في ذاك الاعلان.

153
00:10:51,901 --> 00:10:55,488
‫سيلفستر ستالون في ذاك الفيلم الجريء
‫وبيل كوزبي يضرب ذلك القزم.

154
00:10:55,571 --> 00:10:59,575
‫- مهلًا لا أذكر القسم الاخير.
‫- بلى، انه قاس جداً، ومن دون سبب.

155
00:10:59,659 --> 00:11:02,578
‫كان الرجل الصغير المسكين
‫جالساً يأكل حلوى سنام باك.

156
00:11:02,662 --> 00:11:05,206
‫ودخل بيل كوزبي فجأة
‫وبدأ يبرحه ضرباً.

157
00:11:05,289 --> 00:11:06,916
‫ألم يمت هذا الرجل؟

158
00:11:06,999 --> 00:11:09,210
‫كلا، هذه أفلام سجلتها في المنزل
‫عندما كنت جرواً.

159
00:11:09,293 --> 00:11:11,504
‫- لقد مات.
‫- حسناً، شاهدوا فحسب.

160
00:11:14,048 --> 00:11:16,926
‫"ابتعد عن العشب"

161
00:11:30,940 --> 00:11:35,319
‫- انظروا اليه وهو نائم.
‫- أتساءل عما يحلم؟

162
00:11:35,403 --> 00:11:38,072
‫اصمتي يا ميغ.

163
00:11:38,698 --> 00:11:40,825
‫- هل سمعتم هذا؟
‫- لقد أطلق ريحاً.

164
00:11:40,908 --> 00:11:42,618
‫تماماً كما في الاغنية!

165
00:11:44,995 --> 00:11:49,583
‫ماذا دهاك؟
‫الى الخارج! الى الخارج الان!

166
00:11:51,877 --> 00:11:56,382
‫أكره أن أقول لك "أخبرتك بهذا"، لكن
‫مهلاً! أحب أن أقول "أخبرتك بهذا"!

167
00:11:56,507 --> 00:11:59,260
‫يا ستوي غريفين،
‫أعرفك بـ ستوي غريفين.

168
00:11:59,343 --> 00:12:00,970
‫- سررت بلقائك.
‫- بل أنا سررت، بالتأكيد.

169
00:12:01,053 --> 00:12:02,388
‫- ثيابك جميلة.
‫- أنت تبالغ!

170
00:12:02,471 --> 00:12:03,931
‫كلا، انها جميلة.

171
00:12:04,014 --> 00:12:06,642
‫وأين الضير في وجود كلب جديد؟
‫الكثير من العائلات تقتني كلبان!

172
00:12:06,726 --> 00:12:09,145
‫يا براين، فكرت في أن نمضي
‫فترة بعد الظهر معاً.

173
00:12:09,228 --> 00:12:10,855
‫حقاً؟ سيكون هذا رائعاً.

174
00:12:10,938 --> 00:12:13,691
‫- مذهل! اذ ابتعت هذه البندقية الجديدة.
‫- ها قد بدأنا.

175
00:12:13,816 --> 00:12:17,611
‫وفكرت في أن نبلغ أعماق الغابة
‫حيث لن يفكر أحد في البحث.

176
00:12:17,695 --> 00:12:19,905
‫- يا للهول!
‫- ثم نطلق النار فحسب.

177
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
‫- أمر مريب!
‫- بمكان ناء جداً.

178
00:12:22,074 --> 00:12:23,492
‫حيث لا يستطيع
‫أحد سماع طلقات النار.

179
00:12:23,576 --> 00:12:25,202
‫- بالضبط!
‫- أو الصراخ.

180
00:12:25,578 --> 00:12:27,455
‫لا أظن هذا يا بيتر.

181
00:12:27,538 --> 00:12:29,623
‫يا للهول!
‫يحسبني سأطلق عليه النار.

182
00:12:29,707 --> 00:12:32,835
‫انه يتصرف بجنون، مثل كواغماير
‫عندما يتصل بي بينما يكون فاقد الوعي.

183
00:12:35,546 --> 00:12:39,467
‫- آلو؟
‫- مرحباً، ماذا تفعل؟

184
00:12:39,550 --> 00:12:41,635
‫أنام يا كواغماير.

185
00:12:41,719 --> 00:12:45,765
‫- نعم، خرجت برفقة جو، ماذا تفعل؟
‫- لقد أخبرتك للتو.

186
00:12:45,848 --> 00:12:49,018
‫نعم، هذا صحيح
‫لقد... سألتك هذا للتو.

187
00:12:49,101 --> 00:12:53,606
‫تذكرتك، اسمع! هذه الاغنية
‫ذكرتني بك، مهلاً استمع اليها.

188
00:12:57,651 --> 00:13:00,321
‫- أليست رائعة؟
‫- قلت انك لن تتصل به.

189
00:13:00,404 --> 00:13:04,825
‫ليس هو أيها المتنمر، جو...
‫طلب مني جو ألا أتصل بك.

190
00:13:04,909 --> 00:13:08,537
‫اذاً... اذاً ماذا تفعل؟

191
00:13:13,584 --> 00:13:17,463
‫سأعلن لكم جميعاً عن أمر
‫قررت أن أغادر.

192
00:13:17,546 --> 00:13:20,382
‫ماذا؟ تغادر!
‫لماذا يا براين؟

193
00:13:20,466 --> 00:13:24,929
‫حسناً، في الواقع أشعر نوعاً ما
‫بأن مهمتي هنا قد انتهت.

194
00:13:25,054 --> 00:13:28,307
‫كما أنه يوجد عالم كبير في الخارج
‫وحان الوقت لاشاهده.

195
00:13:28,390 --> 00:13:31,352
‫لكنك تعيش هنا يا براين!
‫هذا منزلك!

196
00:13:31,435 --> 00:13:33,979
‫أعلم لكنني فكرت طويلًا
‫وبشدة في هذا.

197
00:13:34,063 --> 00:13:38,108
‫طويل وبشدة!
‫عذراً براين، أكمل رجاءً.

198
00:13:38,192 --> 00:13:42,196
‫- علي القيام بهذا فحسب.
‫- الى أين ستذهب؟

199
00:13:42,279 --> 00:13:46,242
‫لم أقرر هذا بعد، لكنني أعدكم
‫بأن أبقى على اتصال.

200
00:13:46,325 --> 00:13:50,204
‫- لحظة، أين الايحاء في كلامي؟
‫- كنت أتذكر عبارتك السابقة.

201
00:13:50,287 --> 00:13:55,334
‫حسناً، ان كنت مصراً على هذا يا براين
‫فأنا أتمنى لك كل التوفيق.

202
00:13:55,417 --> 00:13:58,295
‫وآمل بألا تكون خطوتك خاطئة.

203
00:13:58,712 --> 00:14:01,382
‫- بيتر!
‫- ماذا؟

204
00:14:01,465 --> 00:14:05,511
‫كنت أقول لـ براين انني
‫آمل بألا تكون خطوته خاطئة.

205
00:14:05,594 --> 00:14:07,972
‫أوافقك الرأي
‫آمل بأن يجد ما يبحث عنه.

206
00:14:08,055 --> 00:14:12,142
‫فهمت،
‫حسناً، سنشتاق اليك يا براين.

207
00:14:18,190 --> 00:14:20,401
‫اسمعوا جميعاً
‫فلنشاهد هذا الفيلم.

208
00:14:20,484 --> 00:14:24,196
‫حسناً، ها هو القزم يجلس هناك
‫والان، انظروا الى يسار الشاشة.

209
00:14:24,280 --> 00:14:27,783
‫أنا في مزاج سيئ
‫وسأصب جام غضبي عليك.

210
00:14:27,867 --> 00:14:30,536
‫يا للهول!
‫من الجلي بأنه فاقد الوعي!

211
00:14:30,619 --> 00:14:35,124
‫- أنت تؤلمني.
‫- وهذا لا يهمني كثيراً.

212
00:14:41,338 --> 00:14:44,091
‫- هل تريد الفطائر؟
‫- فطيرة صغيرة فقط، شكراً.

213
00:14:44,800 --> 00:14:48,012
‫يا للروعة!
‫هذه ألذ فطيرة تناولتها بحياتي.

214
00:14:48,095 --> 00:14:52,349
‫أراهن أنا براين كان سيحب
‫هذه الفطائر، أين هو يا ترى؟

215
00:14:52,433 --> 00:14:54,226
‫انه في المنزل المجاور
‫مع كليفلاند.

216
00:14:54,310 --> 00:14:56,020
‫رأيته أثناء جولتي الصباحية
‫لتوزيع الصحف.

217
00:14:56,103 --> 00:15:01,609
‫أنا ممتن لسماحك لي بالمكوث معك
‫لكنني بوسعي تماماً قضاء حاجتي بمفردي.

218
00:15:01,692 --> 00:15:05,905
‫متأسف، لكن يسري بهذا الحي قانون
‫يلزم الرسن ولا يدري المرء من قد يراقبه.

219
00:15:10,534 --> 00:15:13,787
‫أنا أشاهدك بينما تقضي حاجتك!

220
00:15:18,042 --> 00:15:19,627
‫مرحباً يا براين الجديد.

221
00:15:19,710 --> 00:15:23,505
‫أنت تأكل الفطيرة المحلاة مذاقها
‫لا يكتمل من دون "القشدة"!

222
00:15:24,632 --> 00:15:27,509
‫"القشدة" تطيب مذاق كافة الاطعمة!

223
00:15:27,968 --> 00:15:29,428
‫هل سمعت ما قلته؟

224
00:15:29,511 --> 00:15:33,057
‫- نعم، ماذا بشأنه؟
‫- ألا يزعجك كيف قلته؟ "القشدة"؟

225
00:15:33,140 --> 00:15:36,936
‫- كلا، لم تراه يزعجني؟
‫- "قشدة"، أشدد على لفظ الـ "د".

226
00:15:37,019 --> 00:15:39,855
‫- يبدو لفظك جيداً بالنسبة الي.
‫- لا يزعجك شيء مطلقاً، أليس كذلك؟

227
00:15:39,980 --> 00:15:42,316
‫كلا، ليس فعلًا،
‫كل شيء يروقني.

228
00:15:42,399 --> 00:15:45,235
‫يا للهول! انه يفسد المرح
‫أكثر من بوز كلينغستون.

229
00:15:45,319 --> 00:15:51,116
‫يا ستوي، أتعلم لماذا كان
‫و.س. غيلبيرت غالباً ما يسرف بالشراب،

230
00:15:51,241 --> 00:15:55,037
‫- خلال عبوره المحيط الاطلسي؟
‫- كلا.

231
00:15:55,120 --> 00:16:00,417
‫لانه تمت محاصرته في المرفأ.

232
00:16:01,752 --> 00:16:08,300
‫الان وقد حظيت بانتباهك، فلنراجع
‫ولادة شركة دولي كارت للاوبرا.

233
00:16:25,234 --> 00:16:28,153
‫حسناً يا براين الجديد
‫أنت التالي!

234
00:16:28,237 --> 00:16:33,784
‫حسناً، لا يمكنني القيام بهذا بمفردي
‫أنا بحاجة لمساعدتك يا لويس.

235
00:16:33,867 --> 00:16:39,790
‫يا للهول! حسناً، أنا أخت ريتا كوليج
‫الاقل موهبة.

236
00:16:41,542 --> 00:16:44,086
‫من أي ناحية تعتبر هذه نكتة؟

237
00:16:44,211 --> 00:16:46,046
‫حسناً، ابدأ أنت.

238
00:16:46,171 --> 00:16:48,465
‫حسناً، حسناً، لا أعلم
‫هل أنشد الجزء الازرق أم الاحمر؟

239
00:16:48,549 --> 00:16:51,677
‫- لديك الجزء الازرق.
‫- حسناً، سأنشده اذاً.

240
00:16:51,760 --> 00:16:58,767
‫- "كم استمتعت بحب الصيف.
‫- "حب الصيف يحدث بسرعة فائقة"

241
00:16:59,184 --> 00:17:03,105
‫"التقيت بفتاة، هذه أنت!
‫متيمة بي"

242
00:17:03,188 --> 00:17:07,067
‫"التقيت بشاب، بمنتهى الظرف"

243
00:17:19,038 --> 00:17:21,623
‫شكراً لانك سمحت لي المكوث هنا
‫يا غلين، آمل بألا أكون مزعجاً.

244
00:17:21,707 --> 00:17:24,001
‫كلا... لا بأس.

245
00:17:24,084 --> 00:17:30,174
‫لكن، اسمع يا براين، سأحضر الى هنا
‫لاحقاً، فتاة أصلها من بورتو ريكو.

246
00:17:30,257 --> 00:17:32,217
‫وهي خارقة الجمال ولطيفة بحق.

247
00:17:32,301 --> 00:17:37,765
‫لكن عندما كان عمرها 5 سنوات
‫دهس أبوها بشاحنته احدى رجليها.

248
00:17:37,848 --> 00:17:42,686
‫ولا تزال رجلها مشوهة
‫بطريقة واضحة وظاهرة على الفور.

249
00:17:42,770 --> 00:17:48,025
‫أرجوك لا تقل شيء
‫وحاول أن تنظر الى عينيها لدى دخولها.

250
00:17:48,108 --> 00:17:49,568
‫لانني أريد أن تنجح علاقتي بها.

251
00:17:49,651 --> 00:17:53,781
‫- نعم، طبعاً لا يوجد مشكلة.
‫- أنا جاد يا براين، رجلها مخيفة.

252
00:17:53,864 --> 00:17:55,949
‫أعني هي بنفسها جميلة جداً.

253
00:17:56,033 --> 00:18:00,704
‫لكن تلك الرجل تبدو مثل خيط
‫من السجق فيها قطعة فارغة.

254
00:18:00,788 --> 00:18:02,206
‫فهمت.

255
00:18:02,289 --> 00:18:05,125
‫أعني أنه منظر مريع بشدة، عليك
‫القاء نظرة عليه ان كانت تنظر بعيداً.

256
00:18:05,209 --> 00:18:06,627
‫لكن أوصيك بأن تكون متحفظاً.

257
00:18:06,710 --> 00:18:09,797
‫حسناً، سأتفقد اصابتها.

258
00:18:13,092 --> 00:18:15,719
‫- ماذا تفعل هنا يا ستوي؟
‫- يجب أن تعود يا براين.

259
00:18:15,844 --> 00:18:20,015
‫- لماذا؟
‫- لان براين الجديد ممل جداً.

260
00:18:20,099 --> 00:18:23,185
‫أعني انه لطيف جداً
‫ورقيق ولذيذ ومثالي.

261
00:18:23,268 --> 00:18:25,896
‫وهو يحول العائلة
‫الى مجموعة من الحمقى.

262
00:18:26,021 --> 00:18:28,440
‫هذا ليس مهماً
‫لطالما قلت لي انني الاحمق.

263
00:18:28,524 --> 00:18:35,531
‫نعم، لكنك كنت أحمقي يا براين
‫أحمقي أنا! عد وكن أحمقي ثانيةً!

264
00:18:35,614 --> 00:18:39,535
‫- مرحباً، أنا أبحث عن غلين.
‫- ماذا حدث لرجلك؟

265
00:18:42,412 --> 00:18:44,081
‫سحقاً يا براين.

266
00:18:44,164 --> 00:18:45,707
‫عد الى المنزل يا براين.

267
00:18:45,791 --> 00:18:49,503
‫سأخبرك بأمر عندما ينتهي كل هذا سأعد
‫لك فطيرة مزينة بالكثير من الـ "قشدة".

268
00:18:49,586 --> 00:18:52,172
‫ها قد عدت مجدداً!
‫لماذا تقولها بهذه الطريقة؟

269
00:18:52,256 --> 00:18:55,509
‫لهذا السبب بالضبط
‫أنا أفتقدك يا براين.

270
00:18:55,592 --> 00:18:58,887
‫انس الامر، لن أعود
‫طالما أن هذا الكلب الجديد هناك.

271
00:18:58,971 --> 00:19:02,724
‫طالما هو جزء من تلك العائلة
‫فلا مكان لي.

272
00:19:02,808 --> 00:19:06,019
‫لا يمكنني القول انني ألومك
‫فأنا أكرهه مثلك تماماً يا براين.

273
00:19:06,103 --> 00:19:09,982
‫انه دخيل، مثل التمساح العادي
‫بين تجمع للتماسيح الاميركيين.

274
00:19:10,065 --> 00:19:13,861
‫- نعم، نتربص في المياه وأعيننا جاحظة.
‫- نعم!

275
00:19:13,944 --> 00:19:16,947
‫نتسلل وراء طائر الكركي أو البلشون
‫الابيض ونحطمه بفكوكنا.

276
00:19:17,030 --> 00:19:18,615
‫نعم!

277
00:19:18,699 --> 00:19:22,244
‫ونخرج أحياناً الى سهل جاف
‫أو حقل مليء بالغبار،

278
00:19:22,327 --> 00:19:24,913
‫لانه من الممتع أن نخرج
‫من المستنقع من وقت لاخر.

279
00:19:25,038 --> 00:19:26,498
‫نعم!

280
00:19:26,582 --> 00:19:28,292
‫مهلًا! ماذا؟ ماذا؟

281
00:19:28,375 --> 00:19:32,838
‫سهل جاف؟ حقل مليء بالغبار؟
‫من الجميل أن نخرج من المستنقع؟

282
00:19:32,921 --> 00:19:34,715
‫يا للهراء!

283
00:19:34,798 --> 00:19:36,633
‫ومن هنا استقينا الكلمة.

284
00:19:42,681 --> 00:19:46,476
‫اسمع! يا براين الجديد
‫لدي خبر سيئ، يجب أن تغادر!

285
00:19:46,560 --> 00:19:49,938
‫- عم تتكلم؟ هذا منزلي.
‫- لا أحد يحبك هنا يا صاح!

286
00:19:50,022 --> 00:19:53,525
‫- أخالفك الرأي، أظن بأن الجميع يحبني.
‫- كلا، لا نفعل!

287
00:19:53,609 --> 00:19:56,278
‫لا نحب طبخك
‫لا نحب أمسياتك لغناء الكاراوكي.

288
00:19:56,361 --> 00:19:59,531
‫وبالاخص لا نحب
‫كيف تحتك بهذا الكرسي في القبو.

289
00:19:59,656 --> 00:20:02,075
‫حسناً، يبدو أن روبرت
‫معجب بطريقتي في الاحتكاك.

290
00:20:02,159 --> 00:20:03,827
‫ماذا قلت؟

291
00:20:03,911 --> 00:20:09,082
‫روبرت، تآلفت معه لمدة ساعتين
‫البارحة، لقد استلقى وأذعن.

292
00:20:09,166 --> 00:20:10,709
‫- حقاً؟
‫- أجل.

293
00:20:10,834 --> 00:20:14,671
‫والان في كل
‫مرة تنام معه، سيفكر في.

294
00:20:26,558 --> 00:20:31,772
‫"ولهذا السبب قتلت نفسي وقطعت
‫جسمي وألقيت بنفسي في القمامة"

295
00:20:31,897 --> 00:20:33,815
‫لا بد أنه كان مسكوناً
‫بأرواح شريرة جبارة.

296
00:20:33,941 --> 00:20:38,153
‫يا للهول! أنهى حياته! كيف أمكننا
‫أن نخطئ الحكم عليه بهذه الطريقة؟

297
00:20:38,237 --> 00:20:40,572
‫غالباً ما يكونوا الاكثر سعادةً.

298
00:20:40,656 --> 00:20:43,575
‫حسناً الناحية الايجابية هي أننا
‫على الاقل استعدنا براين القديم.

299
00:20:43,659 --> 00:20:47,663
‫من الان وصاعداً يا صديقي
‫أنت الحيوان الوحيد الذي يهمني أمره.

300
00:20:47,746 --> 00:20:52,376
‫مرحباً جميعاً، أنا بيرني الهمستر
‫هل تريد أن تكون صديقي؟

301
00:20:52,459 --> 00:20:55,087
‫يا للهول!

302
00:20:55,170 --> 00:20:56,713
‫لا بأس يا بيتر.

303
00:20:56,797 --> 00:20:59,508
‫مرحى! يا للهول! انه همستر.

304
00:21:02,511 --> 00:21:07,432
‫سنتكلم عن الموضوع عندما تريد
‫التكلم بالموضوع، لا ألومك.

305
00:21:09,101 --> 00:21:11,144
‫لا ألومك.

