﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:08,216
‫"يبدو أن كل ما تراه اليوم هو العنف
‫في الافلام والعلاقات على التلفاز"

2
00:00:08,299 --> 00:00:11,970
‫"لكن أين هي تلك القيم
‫الجيدة والقديمة"

3
00:00:12,053 --> 00:00:15,056
‫"والتي كنا نعتمد عليها؟"

4
00:00:15,140 --> 00:00:18,268
‫"لحسن الحظ أن ثمة رجل عائلة"

5
00:00:18,351 --> 00:00:23,273
‫"لحسن الحظ أن ثمة رجلًا يقوم ايجابياً
‫بكل الاشياء التي تجعلنا..."

6
00:00:23,356 --> 00:00:24,983
‫"نضحك ونبكي"

7
00:00:25,066 --> 00:00:30,530
‫{\an8}"انه رجل العائلة"

8
00:00:35,285 --> 00:00:37,537
‫{\an8}مرحباً يا شباب
‫هل أنتم جاهزون للعبة كرة الطلاء؟

9
00:00:37,620 --> 00:00:38,872
‫{\an8}بالتأكيد.

10
00:00:39,581 --> 00:00:42,709
‫{\an8}أخيراً يا جو
‫هل ساعتك مشلولة أيضاً؟

11
00:00:42,792 --> 00:00:44,794
‫{\an8}لا أظن أنني أستطيع الذهاب
‫معكم اليوم يا شباب.

12
00:00:44,878 --> 00:00:47,213
‫{\an8}يبدو أن بوني قد تلد في أي لحظة.

13
00:00:47,297 --> 00:00:49,049
‫{\an8}لذا أعتقد أنه علي البقاء في المنزل.

14
00:00:49,132 --> 00:00:52,469
‫{\an8}أنت المخطئ لانها حملت منك، لهذا
‫السبب أنا أستخدم وسيلة حماية دائماً.

15
00:00:56,056 --> 00:00:58,767
‫أنا آسف، لا يمكنني
‫قول هذا من دون أن أضحك.

16
00:00:58,850 --> 00:01:00,810
‫أنا آسف يا شباب
‫استمتعوا بوقتكم.

17
00:01:00,894 --> 00:01:05,899
‫{\an8}سئمت من هذا، سيستمر جو بتركنا
‫حتى تلد بوني ذلك الطفل.

18
00:01:07,358 --> 00:01:09,819
‫{\an8}- يخرج الاولاد من أسفل الظهر، لا؟
‫- نعم.

19
00:01:09,903 --> 00:01:11,613
‫{\an8}اذا سنفعل شيئاً
‫حيال هذا الموضوع.

20
00:01:11,696 --> 00:01:15,200
‫{\an8}سنجد طريقة لتحفيز الولادة
‫ونجعل بوني تلد هذا الطفل.

21
00:01:15,283 --> 00:01:17,911
‫{\an8}نعم، فحالما يخرج هذا الطفل
‫سنستعيد جو.

22
00:01:17,994 --> 00:01:19,913
‫{\an8}نعم، نحن لا نكتمل من دون جو.

23
00:01:19,996 --> 00:01:22,290
‫{\an8}هل تذكرون تلك المرة
‫عندما تركنا في الرحلة الى المنتجع،

24
00:01:22,373 --> 00:01:24,042
‫{\an8}وكان علينا أن نجد
‫رجلاً مقعداً آخر؟

25
00:01:24,626 --> 00:01:27,879
‫{\an8}يا للهول يا شيموس
‫لم أرك قط عارياً هكذا.

26
00:01:27,962 --> 00:01:30,924
‫{\an8}من الجيد أن أترك القسم الاوسط يتنفس.

27
00:01:31,007 --> 00:01:34,094
‫ماذا... كيف يمكن
‫أن تكون على قيد الحياة؟

28
00:01:37,138 --> 00:01:38,264
‫مرحباً يا بيتر؟
‫كيف حالك؟

29
00:01:38,348 --> 00:01:41,267
‫{\an8}لا تهتمي بهذا يا بوني
‫أنا هنا لتحفيز الولادة، اتبعيني.

30
00:01:43,853 --> 00:01:47,982
‫{\an8}سأضع جهاز التحكم عن بعد بالقرب من
‫قدميك، وسأضع مسلسل "رجلين ونصف"

31
00:01:48,066 --> 00:01:51,778
‫{\an8}اذا كان دماغ طفلك يعمل جيداً
‫فسيخرج لتغيير المحطة،

32
00:01:51,861 --> 00:01:54,823
‫{\an8}وعندها سأمسك يده
‫وأسحبه الى الخارج.

33
00:01:55,532 --> 00:01:57,742
‫{\an8}- لا أعتقد يا بيتر...
‫- مهلاً، لقد بدأ.

34
00:01:57,826 --> 00:02:00,995
‫تم تصوير هذا المسلسل
‫أمام نعامة حية.

35
00:02:01,079 --> 00:02:04,290
‫يا للهول! هذا سيئ، انها ليلة
‫الجمعة وليس لدي موعد غرامي.

36
00:02:04,374 --> 00:02:07,293
‫حسناً، سأحضر لك رقم هاتف
‫من كتابي الاسود الصغير.

37
00:02:11,631 --> 00:02:13,883
‫{\an8}حسناً، هذا لم ينجح
‫حان وقت الخطة الثانية.

38
00:02:13,967 --> 00:02:17,095
‫{\an8}فلنذهب الى الحانة
‫ونشرب الجعة ونشاهد المباراة.

39
00:02:17,178 --> 00:02:18,263
‫- حسناً.
‫- بالتأكيد.

40
00:02:18,346 --> 00:02:21,933
‫- هل تريد الذهاب معنا يا جو؟
‫- نعم، رائع، سيكون هذا مذهلاً.

41
00:02:22,016 --> 00:02:24,978
‫هذا لا ينجح، آسف
‫سندفع لك ثمن النهار بكامله.

42
00:02:25,061 --> 00:02:26,146
‫لكن يمكنك الذهاب الان.

43
00:02:26,229 --> 00:02:28,273
‫من المؤكد أنك ستدفع
‫ثمن النهار بكامله.

44
00:02:29,107 --> 00:02:33,027
‫يا شباب، بدأت بوني بالمخاض
‫يجب أن نأخذها الى المستشفى!

45
00:02:33,111 --> 00:02:34,404
‫أحضر السيارة بسرعة يا بيتر.

46
00:02:34,487 --> 00:02:37,115
‫مستحيل، لا أريد احداث
‫فوضى في الكرسي الخلفي.

47
00:02:37,198 --> 00:02:41,786
‫أرجوك! أنت الرجل الذي لطخ سرواله
‫وهو يقوم بتجربة تلك السيارة الرياضية.

48
00:02:43,413 --> 00:02:44,497
‫لا أريدها.

49
00:02:45,290 --> 00:02:47,542
‫"مستشفى"

50
00:02:48,126 --> 00:02:50,170
‫حسناً يا سيدة سوانسون
‫أنت تقومين بعمل جيد.

51
00:02:50,920 --> 00:02:53,965
‫ألا تريد أن تشاهد يا بيتر؟
‫انها أعجوبة جميلة في الطبيعة.

52
00:02:54,048 --> 00:02:57,510
‫لا يمكنني المشاهدة، لم أنظر
‫عندما أنجبت لويس، ولن أنظر الان.

53
00:02:57,594 --> 00:02:59,596
‫يمكنك أن تخبرني كيف يبدو.

54
00:03:00,388 --> 00:03:02,765
‫هل رأيت يوماً حصاناً
‫يرف بعينيه؟

55
00:03:02,849 --> 00:03:06,144
‫حسناً سيدة سوانسون، الطفل
‫على وشك الخروج، ادفعي، ادفعي.

56
00:03:06,227 --> 00:03:09,898
‫اخرج من هنا
‫اخرج من زوجتي أيها الحقير.

57
00:03:11,983 --> 00:03:15,528
‫حسناً، هيا بنا
‫الكرسي المتنقل يخرج أولاً.

58
00:03:16,821 --> 00:03:18,531
‫وها هو الطفل.

59
00:03:21,159 --> 00:03:25,038
‫مبروك يا سيدة سوانسون
‫لقد أنجبت طفلة جميلة.

60
00:03:25,121 --> 00:03:27,540
‫بوني!
‫أنا سعيدة جداً من أجلك.

61
00:03:27,624 --> 00:03:30,084
‫- يا للهول! انها تموت.
‫- ماذا؟

62
00:03:30,168 --> 00:03:34,797
‫أنا آسف، كنت أشاهد المقطع الكوميدي
‫لـ بولا بوندستون، هذه طفلتكما.

63
00:03:35,465 --> 00:03:40,053
‫- انها جميلة، أليس كذلك عزيزتي؟
‫- هذا صحيح يا جو.

64
00:03:41,638 --> 00:03:44,057
‫لا أصدق أنها أصبحت
‫في الـ 18 سنة.

65
00:03:48,436 --> 00:03:51,773
‫سوزي ظريفة جداً، أنا متشوقة
‫لانجاب الاولاد يوماً ما.

66
00:03:51,856 --> 00:03:54,400
‫ميغ، لقد تكلمنا في هذا الموضوع.

67
00:03:54,484 --> 00:03:58,488
‫ليستطيع الرجل المساهمة في انجاب
‫الطفل يجب أن يشعر بالحماسة.

68
00:03:58,571 --> 00:04:00,406
‫أنا آسفة يا أبي، نسيت.

69
00:04:00,490 --> 00:04:04,118
‫لا بأس يا عزيزتي
‫اذهبي والعبي بالوحل.

70
00:04:05,453 --> 00:04:09,624
‫انتباه جميعاً، هذا الربطة
‫تأتي مع كل كيس خبز،

71
00:04:09,707 --> 00:04:15,046
‫عندما ننتهي من اختيار الخبز
‫تستخدم للحفاظ... يا للهول!

72
00:04:20,176 --> 00:04:23,346
‫- من هذا الملاك؟
‫- هذه سوزي سوانسون.

73
00:04:23,429 --> 00:04:25,265
‫يا للروعة!

74
00:04:25,348 --> 00:04:27,141
‫ماذا؟ هل تعتقد أنه لديك
‫فرصة بعلاقة معها؟

75
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
‫هل أنت تمزح؟ سنليق لبعضنا
‫أكثر من هانيتي وكولمز.

76
00:04:30,478 --> 00:04:34,190
‫مشكلتي مع الليبيراليين آلين
‫هي أنهم يكرهون أميركا.

77
00:04:34,274 --> 00:04:38,945
‫- لا أعلم اذا كان هذا صحيحاً يا شون.
‫- لقد عارضتني للتو، أنت تكره أميركا.

78
00:04:39,028 --> 00:04:40,446
‫دعني أتكلم...

79
00:04:40,530 --> 00:04:43,283
‫أنت تكره أميركا
‫أنت تحب الارهابيين.

80
00:04:43,366 --> 00:04:45,493
‫أعتقد أنك محق مجدداً.

81
00:04:49,289 --> 00:04:51,666
‫- لدينا مشكلة يا بوني.
‫- ماذا يجري يا جو؟

82
00:04:51,749 --> 00:04:53,960
‫سأخبرك خلال تغيير الحفاضات.

83
00:04:54,043 --> 00:04:58,214
‫اليك الواقع
‫وصلتني فاتورة المستشفى اليوم.

84
00:04:58,298 --> 00:05:00,758
‫- هل المبلغ كبير؟
‫- 20 ألفاً.

85
00:05:00,842 --> 00:05:03,594
‫يا للهول! من أين سنحصل
‫على هذا المبلغ؟

86
00:05:03,678 --> 00:05:05,972
‫لا أعلم،
‫لكن يجب أن نجد حلاً قريباً.

87
00:05:06,681 --> 00:05:08,933
‫حسناً، أنا لست قلقة يا جو
‫ستجد حلاً.

88
00:05:09,017 --> 00:05:12,562
‫يجب أن أقول لك ان عدم قدرتي
‫على دفع فاتورة المستشفى لولادة طفلتي،

89
00:05:12,645 --> 00:05:15,606
‫تقلل من رجولتي.

90
00:05:15,690 --> 00:05:22,989
‫عزيزي، هذا سخيف، سأريك مدى
‫رجولتك، لنذهب الان ونضع عضوك.

91
00:05:27,827 --> 00:05:30,955
‫نعود الان لبرنامج
‫"هل أنت أذكى من خادمة اسبانية".

92
00:05:31,039 --> 00:05:32,123
‫حسناً يا لاري،

93
00:05:32,206 --> 00:05:36,627
‫كيف تخاطب خادمة اسبانية مديرها
‫اذا كان اسمه جون سوليفين،

94
00:05:36,711 --> 00:05:39,714
‫هل تقول له جون
‫أو السيد سوليفين؟

95
00:05:40,298 --> 00:05:42,550
‫سأختار "سيد سوليفين".

96
00:05:43,551 --> 00:05:46,679
‫كان هذا سؤال فخ
‫كيف تنادينه يا كونسويلو؟

97
00:05:47,388 --> 00:05:48,598
‫سيد جون.

98
00:05:48,681 --> 00:05:52,185
‫هذا صحيح، الان السؤال الاضافي
‫هل السيد جون في المنزل؟

99
00:05:52,268 --> 00:05:56,356
‫لا، لا،
‫السيد جون ليس في المنزل.

100
00:05:58,024 --> 00:06:00,026
‫جو؟ ماذا يجري؟
‫هل تعمل هنا؟

101
00:06:00,109 --> 00:06:04,530
‫أنا مجبر يا كواغماير، أنفقت
‫كل مدخراتنا لدفع فاتورة المستشفى.

102
00:06:04,614 --> 00:06:08,368
‫لذا ليس لدي خيار سوى العمل هنا
‫لا أعلم ماذا سأفعل.

103
00:06:08,451 --> 00:06:13,790
‫- عفواً، سمعت أنه لديك مشاكل مادية.
‫- نعم، نوعاً ما.

104
00:06:13,873 --> 00:06:16,542
‫يمكنني المساعدة
‫ما هو المبلغ الذي تحتاج اليه؟

105
00:06:16,626 --> 00:06:20,546
‫اسمع، أنا شرطي ولا يمكنني
‫التعامل مع مراب.

106
00:06:20,630 --> 00:06:24,842
‫يجب أن تسمع لهذا الرجل يا جو
‫انه يقلب نيكلاً ويمضغ عود أسنان.

107
00:06:29,680 --> 00:06:33,434
‫أنا بحاجة ماسة للمال
‫ولست مؤهلاً لقرض من المصرف.

108
00:06:33,518 --> 00:06:35,561
‫هيا يا جو
‫لانك اذا استمريت بالعمل هنا،

109
00:06:35,645 --> 00:06:37,939
‫ستبدو أصغر من الاشكال
‫التي تظهر في عيني.

110
00:06:38,022 --> 00:06:39,232
‫هذه واحدة الان!

111
00:06:39,315 --> 00:06:41,943
‫لا يمكنني النظر اليها مباشرةً
‫انها تحاول الهروب دائماً.

112
00:06:42,026 --> 00:06:43,569
‫مرحباً أيها الشكل
‫الذي يظهر في العين.

113
00:06:43,653 --> 00:06:44,695
‫مرحباً.

114
00:06:44,779 --> 00:06:46,823
‫- ماذا تفعل؟
‫- أبتعد عن بؤبؤ عينك.

115
00:06:46,906 --> 00:06:49,283
‫- حسناً، سأنظر هنا.
‫- سأذهب الى هنا.

116
00:06:49,367 --> 00:06:51,661
‫لديك جواب لكل شيء، أليس كذلك؟

117
00:07:00,837 --> 00:07:02,213
‫تعال يا براين.

118
00:07:02,296 --> 00:07:06,092
‫أتمانع أن تسمع هذه الاغنية التي كتبتها
‫لـ سوزي سوانسون وتعطيني رأيك؟

119
00:07:06,175 --> 00:07:07,385
‫حسناً.

120
00:07:07,468 --> 00:07:12,723
‫"أنت طفلة يا سوزي
‫هذا كل ما لدي حتى الان"

121
00:07:12,807 --> 00:07:15,685
‫هذا رهيب، أنت أسوأ
‫من بيتهوفن في نهايته.

122
00:07:23,568 --> 00:07:25,528
‫سيحبون هذا.

123
00:07:25,611 --> 00:07:28,364
‫- حسناً، سأحسنها قليلاً.
‫- ما اسمها؟

124
00:07:28,448 --> 00:07:29,490
‫سوزي.

125
00:07:29,991 --> 00:07:32,743
‫أغنية باسم فتاة
‫لا يوجد الكثير منها الان.

126
00:07:32,827 --> 00:07:33,870
‫سمي 20.

127
00:07:34,287 --> 00:07:36,289
‫روزانا، روكسانا،
‫ميشيل، آليسون، سارا،

128
00:07:36,372 --> 00:07:38,207
‫آنجي، براندي،
‫ماندي، غلوريا،

129
00:07:38,291 --> 00:07:40,168
‫سيسيليا، ماغي ماي،
‫جيسيكا، نانسي،

130
00:07:40,251 --> 00:07:44,172
‫باربرا آن، بيلي جين، ليلى، لولا،
‫بولي، هيلينا، جيني من الحي.

131
00:07:45,006 --> 00:07:47,425
‫- سمي لي 6 أسماء بعد.
‫- شيري، لورا، ويندي، ماريا،

132
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
‫بيغي سو، ميني ذو موشير.

133
00:07:49,427 --> 00:07:50,511
‫5 بعد.

134
00:07:50,595 --> 00:07:52,972
‫ترايسي، جين، جاين، ماريان،
‫ايليانور ريغبي.

135
00:07:54,140 --> 00:07:55,308
‫تباً لك!

136
00:07:58,436 --> 00:07:59,645
‫ماذا سأفعل يا شباب؟

137
00:07:59,729 --> 00:08:03,608
‫دفعت فاتورة المستشفى، لكنني بحاجة
‫الان الى 20 ألفاً لتسديد القرض.

138
00:08:03,691 --> 00:08:07,695
‫- عدت الى مكان البداية.
‫- يبدو أننا بحاجة الى مراب جديد.

139
00:08:07,778 --> 00:08:11,240
‫لا تقلق يا جو سنساعدك
‫كلنا لجمع هذا المبلغ.

140
00:08:11,324 --> 00:08:12,950
‫"ليموناضة 25 سنتاً"

141
00:08:13,493 --> 00:08:19,123
‫بيتر، وضع منصة لبيع الليموناضة
‫فكرة رائعة، المبيعات كثيرة.

142
00:08:19,207 --> 00:08:22,919
‫هذا لانني وضعت المكون
‫السري فيها، الفودكا.

143
00:08:23,377 --> 00:08:25,004
‫هل تعلم ماذا يجب أن نفعل؟

144
00:08:25,087 --> 00:08:30,676
‫أتعلم ماذا يجب أن نفعل؟ يجب
‫أن... يجب أن نركب دراجاتنا ونذهب.

145
00:08:30,760 --> 00:08:37,600
‫- نذهب لتأسيس عمل.
‫- لم... لم أخبر هذا لاحد.

146
00:08:37,683 --> 00:08:41,938
‫لكنك ممتاز في الشتائم.

147
00:08:42,021 --> 00:08:44,357
‫"الافتتاح الكبير
‫اكزوتيك مساج"

148
00:08:45,274 --> 00:08:47,652
‫لا أعلم يا بيتر
‫نحن هنا منذ الصباح،

149
00:08:47,735 --> 00:08:50,947
‫ولم نستطع جذب امرأة واحدة
‫لتدخل الى منتجعنا للتدليك.

150
00:08:51,030 --> 00:08:52,448
‫لحظة، ها قد أتت امرأة.

151
00:08:52,532 --> 00:08:57,370
‫عفواً أيتها السيدة المتوترة، هل يهمك
‫الحصول على تدليك يريحك؟

152
00:08:57,453 --> 00:08:58,871
‫نعم، هذا ما أحتاج اليه.

153
00:08:58,955 --> 00:09:03,334
‫أن يدلكني رجل بدين، ورجل أسود
‫كبير في السن، مقعد ومنحرف.

154
00:09:03,876 --> 00:09:07,630
‫الان ليس لدينا المال
‫وانجرحت مشاعرنا.

155
00:09:11,425 --> 00:09:13,427
‫هذا كل شيء يا سيد بيوتيرشميت.

156
00:09:13,511 --> 00:09:18,516
‫جو يائس، ولم نجمع
‫الا القليل هل يمكنك مساعدتنا؟

157
00:09:18,599 --> 00:09:21,811
‫طبعاً بامكاني المساعدة
‫لكن سيكون أكثر مرحاً ان لم أساعدك.

158
00:09:26,107 --> 00:09:29,193
‫بعد ساعة، سأبول 20 ألفاً.

159
00:09:29,277 --> 00:09:30,945
‫ماذا؟ هل ستراهن
‫على ربح فريق النيكس؟

160
00:09:31,904 --> 00:09:34,323
‫هل هذا...؟ أنا آسف...
‫أعني كم مرة...؟

161
00:09:34,407 --> 00:09:36,784
‫أعني...
‫ألا يظن أحد أن هذا مضحك؟

162
00:09:40,705 --> 00:09:43,499
‫كم هي جذابة جداً.

163
00:09:43,583 --> 00:09:46,460
‫انظر اليها، يمكنها أن تضع
‫الزجاجة بأكملها في فمها.

164
00:09:47,336 --> 00:09:49,046
‫حسناً، هيا يا ستوي
‫يمكنك أن تكتب أغنية.

165
00:09:49,130 --> 00:09:50,673
‫الى أي درجة
‫يمكن أن يكون الامر صعباً؟

166
00:09:50,756 --> 00:09:52,883
‫لدينا هنا وتر جي.

167
00:09:52,967 --> 00:09:56,804
‫انه مثل المنزل المريح الذي تعيشين فيه
‫من هناك تبدأين رحلتك.

168
00:09:56,887 --> 00:10:03,769
‫وها أنا في منزلي المريح، من ثم تخرجين
‫رأسك من الباب بواسطة وتر سي.

169
00:10:03,853 --> 00:10:10,026
‫كل شيء يبدو جيداً هنا، ربما
‫سأتمشى في الخارج الى وتر دي.

170
00:10:10,693 --> 00:10:12,486
‫أتمشى في الخارج.

171
00:10:12,570 --> 00:10:17,366
‫انظر الى كل هذه الاشياء في الخارج
‫من ثم ننتقل الى الوتر الاخف.

172
00:10:17,450 --> 00:10:21,704
‫بدأت الغيوم تكثر هنا
‫يبدو أنها قد تمطر.

173
00:10:22,163 --> 00:10:26,250
‫ثم نغير النغمة
‫حتماً الطقس البارد قادم.

174
00:10:26,334 --> 00:10:29,378
‫الامور أصعب مما يبدو عليها
‫في البداية.

175
00:10:29,462 --> 00:10:33,591
‫- من ثم نعود الى منزلي.
‫- تبدو مثل حقير.

176
00:10:33,674 --> 00:10:38,220
‫من ثم يدخل براين
‫وأغير سرعة الايقاع.

177
00:10:38,304 --> 00:10:45,561
‫دخل براين وغير الاغنية
‫وينظر الي وهو يظن أنني حقير.

178
00:10:45,645 --> 00:10:49,023
‫لكنه سيعلم بسرعة
‫أنه كان على خطأ.

179
00:10:49,106 --> 00:10:56,405
‫لماذا تحطم معنوياتي يا براين؟
‫لماذا تحطم معنوياتي؟ لا تحطم معنوياتي.

180
00:10:56,864 --> 00:10:58,574
‫اللحن والكلمات
‫لـ ستوي غريفين.

181
00:11:02,495 --> 00:11:06,207
‫سوانسون، بدأ صبر المدير ينفذ
‫يريد ماله.

182
00:11:06,290 --> 00:11:12,213
‫قال "بعد أن ننتهي منك
‫ستأكل تلفاز سوانسون... تلفاز..."

183
00:11:12,296 --> 00:11:14,006
‫- لحظة، ماذا قال؟
‫- ماذا؟

184
00:11:14,090 --> 00:11:17,677
‫ماذا قال المدير؟ قال شيئاً مضحكاً
‫وقد نسيته تماماً ولا أعلم ماذا قال.

185
00:11:17,760 --> 00:11:20,221
‫هل تعلم ماذا قال؟
‫هل تعلم ماذا قال؟

186
00:11:20,304 --> 00:11:24,141
‫عندما ننتهي منه
‫سيكون عشاءً يأكلونه أمام التلفاز.

187
00:11:25,893 --> 00:11:27,186
‫هذا مضحك.

188
00:11:28,979 --> 00:11:31,691
‫انظروا ماذا فعلا بي
‫لم تعد رجلاي تفيد بشيء الان.

189
00:11:33,651 --> 00:11:37,029
‫- وصدقوني، سيعودان.
‫- حسناً، ماذا سنفعل؟

190
00:11:37,113 --> 00:11:40,783
‫أتعلمون ماذا يا شباب؟
‫الحاجة أم الاختراع.

191
00:11:40,866 --> 00:11:43,869
‫اذا لن يعطينا ذلك الرجل المسن
‫والبخيل المال.

192
00:11:43,953 --> 00:11:49,291
‫برأيي أن نأخذه منه،
‫يا شباب، سنخطط لعملية سرقة.

193
00:11:52,420 --> 00:12:00,136
‫انظر، انظر، هذا هو الرجل، هذا هو
‫الرجل صاحب الذقن غريب الشكل.

194
00:12:09,854 --> 00:12:12,398
‫حسناً، في ليلة طبيعية
‫في قصر بيوترشميت،

195
00:12:12,481 --> 00:12:15,317
‫هناك تقريباً 6 ملايين دولار
‫في الخزنة فقط.

196
00:12:15,401 --> 00:12:20,906
‫لكن هذا السبت ستقام الحفلة السنوية
‫بعنوان "أحضر كل مالك وضعه بخزينتنا".

197
00:12:20,990 --> 00:12:24,618
‫ونظراً للائحة المدعوين
‫قد يكون هناك 40 مليوناً تقريباً.

198
00:12:24,702 --> 00:12:26,787
‫لكننا نحتاج فقط الى 20 ألفاً.

199
00:12:27,663 --> 00:12:29,290
‫حسناً، سأكون صريحاً معكم.

200
00:12:29,373 --> 00:12:34,295
‫منذ 20 سنة معاملة حماي لي بشكل
‫سيئ جداً، حان الوقت لانتقم منه قليلاً.

201
00:12:34,378 --> 00:12:37,214
‫40 مليون دولار
‫هذا يعني 10 ملايين لكل شخص.

202
00:12:37,298 --> 00:12:39,717
‫يمكنني أن أنتج فيلماً
‫فيه ممثلين من درجة ثانية،

203
00:12:39,800 --> 00:12:41,719
‫في مكان ليس باهظاً جداً.

204
00:12:41,802 --> 00:12:44,472
‫جيف بريدجيز
‫ولورا ليني في فيلم،

205
00:12:44,555 --> 00:12:46,724
‫"خطر في سينسياتي".

206
00:12:46,807 --> 00:12:50,644
‫أمامنا 24 ساعة
‫قبل أن يفجر الارهابيون تلك القنبلة،

207
00:12:50,728 --> 00:12:52,354
‫من نوع جديد
‫التي تقوم بانفجار غير مرئي.

208
00:12:52,438 --> 00:12:54,690
‫- ماذا سنفعل؟
‫- يجب أن نعود الى مركز القيادة.

209
00:12:54,774 --> 00:12:58,486
‫- هل يجب أن نذهب في الطوافة؟
‫- لا فلنمش، انه نهار جميل.

210
00:13:02,156 --> 00:13:04,909
‫ها هو حاسوبي المتنقل، هل تمانع؟
‫أريد أن أتفقد رسائلي الالكترونية.

211
00:13:04,992 --> 00:13:08,204
‫اذهب من هنا، أنا أعدل أغنية
‫مصورة أحضرها لـ سوزي.

212
00:13:08,287 --> 00:13:10,331
‫حقاً؟ أغنية مصورة؟

213
00:13:10,956 --> 00:13:15,336
‫هل تعمل على فيديو قصير؟
‫أغنية مصورة قصيرة؟

214
00:13:15,753 --> 00:13:19,048
‫مجموعة من الصور
‫تتماشى مع الاغنية.

215
00:13:19,131 --> 00:13:23,302
‫- فيلم لمدة 4 دقائق يخبر قصة...
‫- هذا ينجح معي أنا فقط.

216
00:13:23,385 --> 00:13:27,848
‫انتهيت، حسناً يا براين
‫استعد لتشعر.

217
00:13:44,657 --> 00:13:47,827
‫"انظري الى قلبك"

218
00:13:48,410 --> 00:13:56,544
‫"ستجدين أن ما من شيء تخفيه"

219
00:13:57,503 --> 00:14:04,426
‫"اقبلي بي كما أنا خذي حياتي"

220
00:14:05,219 --> 00:14:12,518
‫"سأهبك كل شيء سأضحي بها"

221
00:14:12,601 --> 00:14:18,774
‫"لا تقولي لي ان هذا لا يستحق"

222
00:14:19,817 --> 00:14:26,532
‫"لا يسعني التوقف
‫لاني هذا كل ما أرغب فيه"

223
00:14:26,615 --> 00:14:33,122
‫"تعلمين أن هذا حقيقي
‫كل شيء أفعله"

224
00:14:33,873 --> 00:14:37,668
‫"أفعله من أجلك"

225
00:14:41,255 --> 00:14:47,970
‫"ما من حب مثل حبك"

226
00:14:48,470 --> 00:14:55,060
‫"وما من شخص آخر
‫يمكن أن يمنحك حباً أكبر"

227
00:14:55,895 --> 00:15:02,735
‫"لا وجود لاي مكان
‫ان لم تكوني فيه"

228
00:15:02,818 --> 00:15:10,659
‫"طوال الوقت، طوال المسافة"

229
00:15:12,995 --> 00:15:15,623
‫- لا أفهم تسلسل الافكار هنا.
‫- اصمت.

230
00:15:22,922 --> 00:15:25,841
‫"انظري الى قلبك عزيزتي"

231
00:15:43,567 --> 00:15:48,739
‫"لا تقولي لي ان الامر
‫لا يستحق المحاولة"

232
00:15:48,822 --> 00:15:50,658
‫{\an8}"ستوي غريفين
‫فليرقد بسلام"

233
00:15:50,741 --> 00:15:56,705
‫"لا يسعني التوقف
‫لان هذا كل ما أرغب فيه"

234
00:15:57,247 --> 00:16:04,546
‫"سأقاتل من أجلك وأكذب من أجلك"

235
00:16:04,838 --> 00:16:08,092
‫{\an8}- "أجازف بحياتي لاجلك"
‫- "أعمل مقابل الحب"

236
00:16:09,343 --> 00:16:13,722
‫"سأموت من أجلك"

237
00:16:15,975 --> 00:16:22,231
‫"تعلمين أن هذا حقيقي
‫كل شيء أفعله"

238
00:16:26,610 --> 00:16:29,154
‫{\an8}"أفعله من أجلك"

239
00:16:29,238 --> 00:16:31,532
‫{\an8}"ستوي غريفين كل شيء أفعله
‫أفعله من أجلك، "قطع من ستوي"

240
00:16:31,615 --> 00:16:32,658
‫{\an8}"المخرج ستوي غريفين"

241
00:16:34,326 --> 00:16:37,705
‫لا تقلق يا براين
‫ستذهب القشعريرة بعد 20 دقيقة.

242
00:16:37,788 --> 00:16:41,542
‫ستوي، هذا أسوأ شيء
‫شاهدته بحياتي كلها،

243
00:16:41,625 --> 00:16:44,253
‫ورأيت وجه بيتر
‫المتجمد بعد العلاقة.

244
00:16:47,172 --> 00:16:49,008
‫هل تريد المزيد
‫من البطاطا يا بيتر؟

245
00:16:57,474 --> 00:17:00,811
‫كيف حالك بيل؟ تعالي يا بابز
‫وسلمي على بيل غايتس.

246
00:17:00,894 --> 00:17:02,855
‫مرحباً يا سيد غايتس.

247
00:17:02,938 --> 00:17:06,900
‫مرحباً يا سيدة بيوترشميت
‫يا لها من حفلة تقومان بها هنا.

248
00:17:06,984 --> 00:17:09,236
‫بيل، هل يمكنك مساعدتي
‫في برمجة الزون؟

249
00:17:09,319 --> 00:17:11,989
‫لحظة، لدي أي بود
‫مثل كل العالم.

250
00:17:12,072 --> 00:17:13,407
‫أيها الـ...

251
00:17:18,328 --> 00:17:19,621
‫حسناً يا جو، لقد دخلنا.

252
00:17:19,705 --> 00:17:22,416
‫حسناً، بيتر وغواغماير
‫ابدآ بعملية الالهاء.

253
00:17:22,499 --> 00:17:23,917
‫كليفلاند، ابحث عن ذلك الباب.

254
00:17:24,001 --> 00:17:25,044
‫- علم.
‫- علم.

255
00:17:26,045 --> 00:17:30,299
‫يا شباب، توقفوا عن هراء
‫المجتمع الراقي واعزفوا هذا.

256
00:17:32,593 --> 00:17:34,762
‫1، 2، 3، 4...

257
00:17:55,449 --> 00:17:57,826
‫حسناً يا كليفلاند
‫أصبح الطريق آمناً لتفريغ الخزينة.

258
00:17:57,910 --> 00:17:58,952
‫علم.

259
00:18:14,927 --> 00:18:19,098
‫انه قفل متعدد الارقام
‫يبدو أنه علي أن أقطعها.

260
00:18:19,181 --> 00:18:21,850
‫لحسن الحظ أنني أحضرت
‫ذقن ريز ويذرسبون.

261
00:18:26,730 --> 00:18:30,192
‫هذا البرنامج يأتيكم برعاية جزئية
‫من وسيلة الحماية كوبي برانت.

262
00:18:30,275 --> 00:18:33,445
‫الحماية التي تريدها
‫للعلاقة الذي لا تريدها.

263
00:18:33,529 --> 00:18:37,699
‫- براين، هل تعلم أين بيتر؟
‫- نعم، ذهب مع الشباب ليسرقوا والدك.

264
00:18:38,117 --> 00:18:39,493
‫أصدقك.

265
00:18:46,041 --> 00:18:47,334
‫نجحت بالدخول.

266
00:18:56,552 --> 00:18:59,972
‫- يا للهول! هناك باب آخر.
‫- ماذا نفعل الان؟

267
00:19:00,055 --> 00:19:03,642
‫مرحباً بك الى الخزنة
‫الهوية الصوتية من فضلك.

268
00:19:03,725 --> 00:19:04,768
‫تباً.

269
00:19:05,727 --> 00:19:09,731
‫- هذا أنا كارتر، أريد مالي.
‫- البصمة الصوتية صحيحة.

270
00:19:11,817 --> 00:19:15,904
‫- كيف فعلت هذا؟
‫- بوسعي تقليدكما أيضاً، "مرحباً جميعاً"

271
00:19:15,988 --> 00:19:18,282
‫- مرحباً يا بيتر.
‫- لا زلت أنا.

272
00:19:21,952 --> 00:19:26,081
‫مرحباً الى الخزينة الداخلية
‫مطلوب هوية العضو الحميم.

273
00:19:26,165 --> 00:19:27,833
‫دعوني أهتم بهذا.

274
00:19:32,337 --> 00:19:34,214
‫هذا مذهل، كيف طابقته؟

275
00:19:34,298 --> 00:19:36,925
‫لم أطابق الشكل
‫وضعته في الداخل وكسرته.

276
00:19:41,513 --> 00:19:44,641
‫المحطة الاخيرة
‫أجب على هذا السؤال.

277
00:19:44,725 --> 00:19:49,021
‫"ما هو الاسم الذكري الاقل
‫جاذبية في اللغة الانكليزية؟"

278
00:19:51,440 --> 00:19:52,482
‫كيث.

279
00:19:56,403 --> 00:20:01,074
‫يا للهول! انظرا الى هذا المكان، كمية
‫المال هنا أكثر من الطحين بمخبز سويدي.

280
00:20:01,158 --> 00:20:04,494
‫انظر الى كل هذا العجين
‫أنا مغمور بالعجين.

281
00:20:05,495 --> 00:20:07,039
‫أنت مغمور بالعجين.

282
00:20:08,207 --> 00:20:12,461
‫لقد أفسدت المفاجئة، أنا أحضر لك
‫قالب حلوى من العجين.

283
00:20:16,131 --> 00:20:18,300
‫حسناً يا شباب
‫وضبوا المال واخرجوا من هناك.

284
00:20:18,926 --> 00:20:21,470
‫- توقف يا جو.
‫- ماذا تفعلين هنا يا لويس؟

285
00:20:21,553 --> 00:20:25,724
‫أنا هنا لاحاول اقناعك بالامر الصحيح
‫هل تريد حقاً الاستمرار بهذا؟

286
00:20:25,807 --> 00:20:28,018
‫أنا مجبر يا لويس
‫من أجل عائلتي.

287
00:20:28,101 --> 00:20:30,604
‫ليس هناك غير هذه الطريقة
‫للحصول على 20 ألفاً.

288
00:20:30,687 --> 00:20:34,733
‫لكنك تعلم أن أبي سيعلم
‫سيوظف أفضل موظفيه ليكتشفوا هذا.

289
00:20:34,816 --> 00:20:36,360
‫وصدقني سيقبض عليك.

290
00:20:36,443 --> 00:20:40,864
‫- هذه مخاطرة أنا مستعد أن آخذها.
‫- لكن فكر في ابنتك الصغيرة الجميلة.

291
00:20:40,948 --> 00:20:43,200
‫لا يمكنك مشاهدتها تكبر
‫وأنت في السجن.

292
00:20:43,283 --> 00:20:46,286
‫لن تستطيع الركض وراءها
‫وهي تتعلم المشي.

293
00:20:46,954 --> 00:20:52,209
‫أعني تركب الدراجات معها
‫أعني ترقص في زفافها.

294
00:20:52,292 --> 00:20:55,003
‫اسمع، أنت تعلم
‫أنك تقوم بأمر خطأ.

295
00:20:55,087 --> 00:20:56,755
‫وتعلم كيف تصحح هذا الخطأ.

296
00:20:59,258 --> 00:21:02,511
‫يا شباب، أعيدوا المال
‫واخرجوا من هناك.

297
00:21:02,594 --> 00:21:04,263
‫ماذا؟ هل جننت؟

298
00:21:04,346 --> 00:21:07,432
‫- أخبرهم يا ميغاترون.
‫- افعلوا مثلما آمركم.

299
00:21:07,516 --> 00:21:09,101
‫حسناً، حسناً، يا للهول!

300
00:21:14,815 --> 00:21:16,358
‫{\an8}اذاً ما رأي سوزي بفيلمك؟

301
00:21:16,441 --> 00:21:20,070
‫{\an8}لم تعد تهمني
‫أنا مغرم الان بـ براين آدمز.

302
00:21:20,153 --> 00:21:24,074
‫{\an8}أريدك أن تعدني يا بيتر
‫ألا تفعل شيئاً بهذا الغباء مجدداً.

303
00:21:24,157 --> 00:21:27,494
‫{\an8}بعد الذي فعلته لـ جو يا لويس
‫أعدك بأن أفعل أي شيء.

304
00:21:27,577 --> 00:21:30,372
‫{\an8}كيف أقنعت والدك
‫بأن يعطيه الـ 20 ألفاً؟

305
00:21:30,455 --> 00:21:34,167
‫{\an8}أخبرته أن المال من أجلي
‫وأني أريد تعيين محامي طلاق.

306
00:21:37,129 --> 00:21:38,964
‫{\an8}أنت تمزحين، أليس كذلك؟

307
00:21:40,841 --> 00:21:45,595
‫{\an8}لويس؟ أنت تمزحين
‫أليس كذلك؟ لويس!

