﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:07,841
‫"يبدو أن كل ما تراه اليوم هو العنف
‫في الافلام والعلاقات على التلفاز"

2
00:00:07,924 --> 00:00:11,386
‫"لكن أين هي تلك القيم
‫الجيدة والقديمة"

3
00:00:11,469 --> 00:00:14,389
‫"والتي كنا نعتمد عليها؟"

4
00:00:14,472 --> 00:00:17,809
‫"لحسن الحظ أن ثمة رجل عائلة"

5
00:00:17,892 --> 00:00:22,939
‫"لحسن الحظ أن ثمة رجلًا يقوم ايجابياً
‫بكل الاشياء التي تجعلنا..."

6
00:00:23,023 --> 00:00:25,025
‫"نضحك ونبكي"

7
00:00:25,108 --> 00:00:29,654
‫"انه رجل العائلة"

8
00:00:34,951 --> 00:00:38,663
‫{\an8}الان تذكر بيتر، لا تلمس هذا المال
‫قبل وصولك الى متجر البقالة.

9
00:00:38,747 --> 00:00:42,000
‫{\an8}ثم اشتر علبة فول وعد الى المنزل
‫هل تفهمني؟

10
00:00:42,083 --> 00:00:44,461
‫{\an8}لويس، أنا رجل يمكن الاعتماد عليه
‫لانجاز المهمات.

11
00:00:44,544 --> 00:00:46,963
‫فأنا الذي كدت أن أفوز بلعبة
‫"عرين التنين".

12
00:00:56,056 --> 00:00:58,725
‫"عرين التنين"

13
00:01:03,271 --> 00:01:07,984
‫{\an8}بيتر، أين كنت؟ ذهبت الى السوق
‫منذ 6 ساعات هل أحضرت الفول؟

14
00:01:08,068 --> 00:01:13,198
‫{\an8}لويس، أحضرت ما هو أفضل أتذكرين
‫كم أردت خاتم خطوبة ألماس حقيقي؟

15
00:01:13,281 --> 00:01:17,869
‫- يا للهول!
‫- هذا صحيح، اشتريت حصاناً.

16
00:01:18,495 --> 00:01:22,957
‫{\an8}اشتريت حصاناً؟ لم...
‫لم أعطك هذا القدر من المال.

17
00:01:23,041 --> 00:01:24,918
‫{\an8}هذا ما ظننته، لويس.

18
00:01:25,001 --> 00:01:27,879
‫{\an8}بيع الى الرجل من كاهوغ، رود أيلاند.

19
00:01:27,962 --> 00:01:30,799
‫{\an8}تهاني، ولكن ما الذي أتى بك
‫الى لويفيل؟

20
00:01:30,882 --> 00:01:32,926
‫{\an8}لا أعرف.

21
00:01:33,009 --> 00:01:36,971
‫{\an8}- بيتر، ثمة مشكلة بهذا الحصان.
‫- يمكنك تمييز الحيوانات، لويس.

22
00:01:37,055 --> 00:01:39,849
‫{\an8}هذا الحصان مصاب بتلف دماغي
‫لهذا السبب اشتريته بسعر بخس.

23
00:01:41,810 --> 00:01:45,563
‫{\an8}بيتر، لا أعتقد أنه من الحكمة أن نقتني
‫حصاناً مصاب بتلف دماغي كحيوان أليف.

24
00:01:45,647 --> 00:01:52,654
‫{\an8}- اصمتي، أنت لا تعرفين شيئاً.
‫- لا بأس يا بيتر، احتفظ بالحصان.

25
00:01:53,238 --> 00:01:55,865
‫{\an8}جيد، هذه العائلة أفضل
‫عندما تكون متحدة.

26
00:01:55,949 --> 00:01:59,285
‫سترين أن هذا الحصان
‫سيكون اضافة جيدة للعائلة.

27
00:02:00,620 --> 00:02:03,873
‫أتعلمون؟ لا أريده أن يشعر بالارباك
‫فليتبول الجميع.

28
00:02:03,957 --> 00:02:07,544
‫- بيتر، نحن...
‫- ليتبول الجميع الان.

29
00:02:07,627 --> 00:02:09,963
‫نحن عائلة غريبة.

30
00:02:15,927 --> 00:02:19,139
‫{\an8}- بيتر، الحصان هنا.
‫- أجل.

31
00:02:19,222 --> 00:02:23,643
‫{\an8}طريقة نظره بهذه الطريقة مخيفة جداً
‫لم لا يفعل شيئاً آخر؟

32
00:02:28,398 --> 00:02:32,485
‫ماذا يحصل؟ براين
‫هل يقف بول سورفينو خلفي؟

33
00:02:32,569 --> 00:02:36,156
‫- أتريد قطعة حلوى أيها الحصان؟
‫- براين، لا تفعل هذا.

34
00:02:55,008 --> 00:02:59,095
‫ما الذي جعلك تقتربين يا لويس؟

35
00:02:59,971 --> 00:03:06,978
‫- أحبك كثيراً، أحبك كثيراً لويس.
‫- أحبك أيضاً يا بيتر.

36
00:03:10,106 --> 00:03:13,067
‫{\an8}بيتر، اسلك طريق مايبل درايف والا
‫لن نصل بالوقت المناسب لمشاهدة الفيلم.

37
00:03:13,151 --> 00:03:16,237
‫- حسناً... بئساً.
‫- ماذا يجري؟

38
00:03:16,321 --> 00:03:22,744
‫- الحصان خلف السيارة مباشرةً.
‫- بيتر، هذا الشيء مخيف جداً.

39
00:03:22,827 --> 00:03:28,750
‫{\an8}هيا ابتعد، ابتعد...
‫نريد الذهاب لمشاهدة فيلم.

40
00:03:28,833 --> 00:03:31,419
‫حسناً، سأجرب أمراً آخر.

41
00:03:40,553 --> 00:03:44,849
‫كلا، كلا، كلا...

42
00:03:46,809 --> 00:03:52,815
‫المياه قذرة، هذا أمر مقرف.

43
00:03:57,237 --> 00:04:00,365
‫بيتر، لم كل زجاجات الحليب هذه
‫في البراد؟

44
00:04:00,448 --> 00:04:03,785
‫شكراً لانك ذكرتني
‫بعض من هذه الزجاجات ليس حليباً.

45
00:04:03,868 --> 00:04:06,788
‫بل خلايا خاصة بالحصان
‫أصبحت مربي جياد الاحصنة.

46
00:04:17,090 --> 00:04:19,634
‫بيتر، لن يرغب أحد بالتناسل
‫مع هذا الحصان.

47
00:04:19,717 --> 00:04:23,554
‫بعد يوم الغد سيفعلون هذا، لانني سأشركه
‫في مسابقة كاهوغ لسباق الخيل وسيفوز.

48
00:04:23,638 --> 00:04:26,724
‫أنا أعرف هذا
‫لدي حاسة سادسة بهذه الامور.

49
00:04:26,808 --> 00:04:29,602
‫أتذكر كيف عرفت نهاية فيلم
‫الـ "هوغز البرية"؟

50
00:04:29,686 --> 00:04:31,980
‫هذا الفيلم سيفشل.

51
00:04:37,694 --> 00:04:41,114
‫- مرحباً أيها الصغير.
‫- أبلغ الـ 48.

52
00:04:41,197 --> 00:04:44,450
‫هذا المكان بائس.

53
00:04:44,534 --> 00:04:46,744
‫لم أجلس يوماً في أمكنة المالكين.

54
00:04:46,828 --> 00:04:50,290
‫سنرى المضمار بشكل رائع من هنا
‫وسيكون سباقاً رائعاً.

55
00:04:51,374 --> 00:04:54,168
‫ماذا تفعل، عد الى هناك.

56
00:04:54,252 --> 00:04:56,963
‫- أين الخيال؟
‫- عذراً سيدي، كان علي التبول.

57
00:04:57,046 --> 00:05:00,758
‫- هيا، تعال أنت.
‫- أراهن أن مبولته صغيرة.

58
00:05:01,592 --> 00:05:04,470
‫على الرجل القصير الدخول
‫مراراً الى المرحاض.

59
00:05:04,554 --> 00:05:07,098
‫حتى على الرغم من أنه بالسباق
‫لم يستطع الانتظار.

60
00:05:10,393 --> 00:05:11,894
‫لقد انطلقت.

61
00:05:11,978 --> 00:05:13,604
‫هيا أيها الحصان.

62
00:05:13,688 --> 00:05:16,482
‫يا للهول، انه يركض
‫حتى كما لو أنه أصيب في رأسه.

63
00:05:20,069 --> 00:05:23,614
‫هل من سبب لتسمية الاحصنة كلها
‫بأسماء برامج ملغاة على قناة فوكس؟

64
00:05:23,698 --> 00:05:26,951
‫كيتشن كوفيناشيل في المقدمة
‫وخلفه ويدينغ بيل ويتبعه هابي أور،

65
00:05:27,035 --> 00:05:31,539
‫يتبعه وار أت هوم، درايف، ذو وينير
‫لايف أون أي ستيك، ذو لووب،

66
00:05:31,622 --> 00:05:36,169
‫هيد كايسيس، ستاندوف، فانيشد
‫فري رايد، ميثود أند ريد،

67
00:05:36,252 --> 00:05:41,758
‫ثم ترو كولينغ، كوينتوبليتس، ستاكتد
‫جاستيس، نورث شور، وباك تويو،

68
00:05:41,841 --> 00:05:45,178
‫وفي النهاية وبطريقة غريبة
‫لا يزال في السباق تيل ديث.

69
00:05:45,261 --> 00:05:47,263
‫أسميت حصانك تيل ديث؟

70
00:05:47,347 --> 00:05:51,559
‫أتعرفين لماذا؟ لانني سآخذ هذا الحصان
‫وأجبر أميركا على تقبله.

71
00:05:51,642 --> 00:05:56,314
‫ماذا يجري؟ يبدو أن تيل ديث
‫انعطف يميناً وهو متوجه الى المنصة.

72
00:05:56,981 --> 00:05:59,984
‫يا للهول، يمكنني أن أصف
‫الرعب الذي أشهده.

73
00:06:00,068 --> 00:06:03,821
‫ولكن الامر بشع جداً ويفطر القلب
‫ولا يمكنني تقبل ذلك.

74
00:06:03,905 --> 00:06:06,783
‫رغم أنني أملك القوى الوصفية
‫اللازمة لذلك.

75
00:06:06,866 --> 00:06:10,370
‫على الاقل تخطى الحصان
‫المشاهدين الصم.

76
00:06:10,453 --> 00:06:12,955
‫يا للهول، انه يعود.

77
00:06:13,039 --> 00:06:15,166
‫أعلم أنكم لا تستطيعون سماع الصراخ.

78
00:06:15,249 --> 00:06:20,004
‫ولكنني أؤكد لكم
‫أنهم يخرجون بشكل جنوني.

79
00:06:20,088 --> 00:06:21,547
‫بأسرع ما تسمح لهم أقدامهم بذلك.

80
00:06:21,631 --> 00:06:26,594
‫انتظر، انه يعود الى المضمار...
‫لم ينته هذا السباق بعد.

81
00:06:28,346 --> 00:06:31,015
‫- لقد مات صغيري.
‫- انتهى السباق.

82
00:06:36,813 --> 00:06:41,526
‫مئة ألف دولار أضرار
‫وكل هذا بفضل حصانك الغبي هذا.

83
00:06:41,609 --> 00:06:44,445
‫أيمكننا ألا نتكلم عن الحصان
‫من فضلك، فقد ذهب.

84
00:06:44,529 --> 00:06:48,408
‫عانى أزمة قلبية قاتلة بسبب الحماسة
‫البالغة وتخلصت منه بشكل لائق.

85
00:06:59,252 --> 00:07:05,591
‫يا للهول، أفتقد الايام الخوالي حيث
‫كانوا يرسلون كيساً من البراز المشتعل.

86
00:07:05,675 --> 00:07:08,469
‫لا أعرف كيف سندفع
‫كل هذه الاموال، بيتر.

87
00:07:08,553 --> 00:07:10,471
‫يجب أن أحصل على عمل ثان
‫أو شيء من هذا القبيل.

88
00:07:10,555 --> 00:07:12,682
‫أعطني الاعلانات.

89
00:07:12,765 --> 00:07:16,853
‫لويس، انظري...
‫نريد شخصاً من أجل طبي...

90
00:07:16,936 --> 00:07:19,105
‫- ما هذه الكلمة؟
‫- اختبار.

91
00:07:19,188 --> 00:07:21,649
‫- اختـ... ار.
‫- اختبار.

92
00:07:21,732 --> 00:07:25,361
‫- اختبار.
‫- صحيح.

93
00:07:25,445 --> 00:07:28,406
‫قالوا انهم سيدفعون مبلغاً كبيراً
‫هذا رائع.

94
00:07:28,489 --> 00:07:31,284
‫الان لست مضطراً لقبول العمل
‫لامثل رقبة مات دايمون.

95
00:07:31,367 --> 00:07:38,249
‫اسمع يا مات، مات، هل هذا فيلم
‫آخر عن كونك شاباً مثقفاً من بوسطن؟

96
00:07:38,332 --> 00:07:40,293
‫لست مضطراً لسماع
‫هذه التفاهات منك أيتها الرقبة.

97
00:07:40,376 --> 00:07:45,715
‫عليك ذلك، أنا رقبتك، ماذا ستفعل؟
‫ان خنقتني ستموت ستموت ان قمت بهذا.

98
00:07:45,798 --> 00:07:47,967
‫أيمكن لاحد من قسم الملابس
‫أن يحضر لي وشاحاً؟

99
00:07:48,050 --> 00:07:50,386
‫سأستمر بالتحدث وبصوت أعلى.

100
00:07:51,179 --> 00:07:56,225
‫تزوج بين آفليك جينيفر غارنر
‫وأنت تزوجت ساقية ولديها طفل.

101
00:07:56,309 --> 00:07:58,269
‫{\an8}هذه وقائع!

102
00:08:01,272 --> 00:08:04,192
‫- ماذا يجب أن أفعل أيها الطبيب؟
‫- ليس عليك القيام بشيء سيد غريفين.

103
00:08:04,275 --> 00:08:07,320
‫نحن نعزل وندرس مختلف
‫تأثيرات أعداداً من الجينات.

104
00:08:07,403 --> 00:08:11,032
‫سنحقنك بسلسلة من الحقن التجريبية
‫وسنسجل النتائج.

105
00:08:11,115 --> 00:08:14,076
‫- ما هذه؟
‫- نسمي هذه جينات السنجاب.

106
00:08:14,160 --> 00:08:16,579
‫ستظهر النتائج بعد وقت قصير.

107
00:08:24,128 --> 00:08:25,671
‫حسناً، ما التالي؟

108
00:08:25,755 --> 00:08:27,632
‫انها جينات سيث روغان.

109
00:08:27,715 --> 00:08:31,385
‫ستمنحك مظهراً مضحكاً
‫رغم أنك لم تفعل شيئاً من هذا القبيل.

110
00:08:34,722 --> 00:08:36,974
‫أيها الطبيب، هل سنتأخر؟

111
00:08:37,058 --> 00:08:40,645
‫أريد الخروج لاحتساء بعض المشروب
‫مع أصدقائي قبل الذهاب بذاك الموعد.

112
00:08:40,728 --> 00:08:43,940
‫كم أنت مذهل! أصوت لك.

113
00:08:45,566 --> 00:08:47,151
‫حسناً سيد غريفين.

114
00:08:47,235 --> 00:08:50,738
‫هذه المرة سنحقنك بما نعتقد أنها
‫جينات رجل غير سوي سبق وعزلناه.

115
00:08:50,821 --> 00:08:52,657
‫لا أفهم.

116
00:08:52,740 --> 00:08:56,661
‫ان أصبنا في دراساتنا، سنثبت علمياً
‫أن الشخص غير السوي أمر وراثي.

117
00:08:56,744 --> 00:08:58,871
‫وليست مسألة خيار أو بيئة.

118
00:08:58,955 --> 00:09:01,624
‫هل جننت؟ لا يمكن
‫أن أخاطر بكوني رجلاً غير سوي.

119
00:09:01,707 --> 00:09:03,543
‫سنعطيك 125 دولاراً.

120
00:09:03,626 --> 00:09:06,754
‫حسناً، أقبل بذلك...
‫أنت مقنع أكثر من جايمس بوند.

121
00:09:08,089 --> 00:09:11,509
‫- الان حان الوقت لننهي أعمالاً عالقة.
‫- كلا، جايمس.

122
00:09:11,592 --> 00:09:13,094
‫- بلى.
‫- كلا، جايمس.

123
00:09:13,177 --> 00:09:16,931
‫- بلى، ستقومين بعلاقة معي.
‫- كلا جايمس، لا أريد هذا.

124
00:09:17,014 --> 00:09:19,058
‫- بلى ستفعلين هذا.
‫- كلا، لا أريد.

125
00:09:19,141 --> 00:09:21,519
‫- بلى تريدين.
‫- كلا، لا أريد.

126
00:09:21,602 --> 00:09:24,146
‫- بلى تريدين.
‫- حسناً، أجل.

127
00:09:24,230 --> 00:09:28,067
‫أرأيتم، 50 رفض
‫وقبول مرة واحدة يعني أجل.

128
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
‫- مرحباً.
‫- ماذا جرى في الاختبار الطبي؟

129
00:09:35,700 --> 00:09:38,077
‫جيدة جداً لويس، جيدة جداً.

130
00:09:38,160 --> 00:09:41,539
‫سأحاول الجلوس بينكما
‫ان سمحت لي أرجلي الضخمة.

131
00:09:43,082 --> 00:09:45,585
‫بيتر، بماذا حقنوك تحديداً؟

132
00:09:45,668 --> 00:09:48,629
‫بكل شيء تقريباً، لقاح ضد
‫التهاب الكبد، بعض الستيرويد.

133
00:09:48,713 --> 00:09:51,215
‫جينات رجل غير سوي
‫كالسيوم ومستخرجات من فيتامين ب.

134
00:09:51,299 --> 00:09:53,801
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- جينات رجل غير سوي.

135
00:09:53,884 --> 00:09:57,013
‫أعتقد أن هذا التعبير الذي قصدته رغم
‫أنه لم يكن التعبير الاخير الذي ذكرته.

136
00:09:57,096 --> 00:09:58,264
‫حين قلت لي "ماذا قلت للتو؟"

137
00:09:58,347 --> 00:10:01,183
‫- ولكنه ببساطة كان الامر الاكثر غرابة.
‫- أجل، هذا تماماً ما عنيته.

138
00:10:01,267 --> 00:10:04,854
‫بيتر، هل أنت غير سوي؟

139
00:10:19,493 --> 00:10:24,832
‫هل رأى أحدكم هذا الوثائقي المذهل
‫عن فيجي ليلة البارحة؟

140
00:10:24,915 --> 00:10:28,669
‫ليتني كنت بيونسي.

141
00:10:28,753 --> 00:10:32,715
‫بيتر، أعتقد أنه عليك أن تذهب
‫الى الطبيب ليعيدك الى ما كنت عليه.

142
00:10:32,798 --> 00:10:34,967
‫كعكاتي أصبحت جاهزة.

143
00:10:37,470 --> 00:10:39,138
‫هل حضرت الكعكات؟

144
00:10:39,221 --> 00:10:43,392
‫لم تكن جنية الكعكات التي حضرتها
‫أو هي من قام بهذا؟

145
00:10:44,435 --> 00:10:45,936
‫- جربيها.
‫- بيتر.

146
00:10:46,020 --> 00:10:48,314
‫جربيها.

147
00:10:48,397 --> 00:10:51,317
‫أبي، أعتقد أن أمي محقة
‫ربما عليك العودة الى ذلك الطبيب.

148
00:10:51,400 --> 00:10:56,656
‫انتظري ميغ، دعينا لا نتسرع...
‫هذه، انها لذيذة.

149
00:10:57,573 --> 00:11:01,744
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت ان غير السوي أمر خاطئ.

150
00:11:01,827 --> 00:11:05,706
‫- هل أنت جاد الان؟
‫- أبق هذا التصرف في الغرفة.

151
00:11:05,790 --> 00:11:08,876
‫اسمع، أنا لست في وجهك دوماً
‫وأتباهى بتعدد خياراتي.

152
00:11:08,959 --> 00:11:10,544
‫بالفعل، لست كذلك.

153
00:11:13,422 --> 00:11:17,218
‫- تباً.
‫- ما المشكلة أيها البطل؟

154
00:11:17,301 --> 00:11:21,013
‫- لم الرياضيات صعبة لهذه الدرجة؟
‫- ليس عليها أن تكون كذلك.

155
00:11:21,097 --> 00:11:25,017
‫واحدة من الحيل التي كنت أستعملها
‫هي تحويلها الى جمل عادية.

156
00:11:25,101 --> 00:11:28,145
‫ان كان لدينا 3 ثقوب صغيرة
‫في جدار المرحاض بالنادي.

157
00:11:28,229 --> 00:11:30,272
‫ولدينا 28 شاباً ينتظرون دورهم.

158
00:11:30,356 --> 00:11:34,026
‫كم دورة سيتطلب الامر
‫ليحصل الجميع على دور؟

159
00:11:34,110 --> 00:11:35,569
‫لا أعرف.

160
00:11:35,653 --> 00:11:38,280
‫9 دورات، وبرانت يبقى خارجاً.

161
00:11:38,364 --> 00:11:42,618
‫"لان برانت لا يتسع في الثقب
‫ولهذا السبب نحب جميعنا برانت"

162
00:11:45,496 --> 00:11:50,793
‫نعود الان الى برنامج "هذا الشاب الاسود
‫يجيد كل شيء لان كل ما يملكه أبيض."

163
00:11:52,586 --> 00:11:57,091
‫- كيف حالك؟
‫- يا للهول، لا بد أنه بخير.

164
00:11:57,174 --> 00:12:01,095
‫هذه الملابس التي اخترتها لي، ما رأيك؟

165
00:12:01,178 --> 00:12:04,890
‫أعتقد أنني أشعر بالغيرة من الانسة التي
‫تتناول كل شيء ولا تزال ترتدي قياس 4.

166
00:12:04,974 --> 00:12:07,393
‫يمكنني أن أخدش عينيك.

167
00:12:08,310 --> 00:12:12,064
‫بيتر، مع كل هذا التسوق الذي تقوم به
‫والطبخ والتزيين.

168
00:12:12,148 --> 00:12:15,568
‫يمكنني القول انني معجبة كثيراً
‫بحالتك الجديدة.

169
00:12:15,651 --> 00:12:18,821
‫وأكثر من هذا.

170
00:12:18,904 --> 00:12:23,492
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أعبث معك.

171
00:12:23,576 --> 00:12:28,205
‫- هيا يا عزيزي، لنتسل قليلاً.
‫- لويس، أنا غير سوي.

172
00:12:28,998 --> 00:12:32,001
‫انتظر، أهذا يعني
‫أنه لا يمكننا القيام بعلاقة؟

173
00:12:32,084 --> 00:12:35,045
‫- كلا.
‫- لكن يا بيتر، نحن متزوجان.

174
00:12:35,129 --> 00:12:37,882
‫طوني راندال كان متزوجاً لويس
‫روك هادسون كذلك.

175
00:12:37,965 --> 00:12:39,800
‫ورونالد ريغان كان متزوجاً.

176
00:12:39,884 --> 00:12:42,470
‫سيدي الرئيس، هل توصلت
‫الى تسوية للصواريخ؟

177
00:12:42,553 --> 00:12:48,058
‫يمكنك قول هذا، كان صاروخاً بالفعل
‫وشيء ما قد تم حشره حتماً.

178
00:12:53,105 --> 00:12:56,400
‫أخبرني أيها الطبيب، أيمكنك أن تفعل
‫أي شيء لتزيل هذه الجينات؟

179
00:12:56,484 --> 00:12:58,819
‫سيدة غريفين
‫لا تسير الامور على هذا النحو.

180
00:12:58,903 --> 00:13:00,946
‫علينا انتظار الاثار أن تختفي وحسب.

181
00:13:01,030 --> 00:13:04,492
‫- كم سيتطلب الامر؟
‫- أسبوعاً أو شهراً أو سنة؟

182
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
‫- 525 ألفاً و600 دقيقة.
‫- أنت تقتبس من رينت، رينت.

183
00:13:08,871 --> 00:13:11,373
‫وفقاً لما نعرفه
‫يمكن أن يبقى هكذا لبقية حياته.

184
00:13:11,457 --> 00:13:14,251
‫لا أرى أين هي المشكلة
‫أحب نفسي بهذه الطريقة.

185
00:13:14,335 --> 00:13:17,463
‫المشكلة كبيرة جداً
‫سيتم التعامل معك بشكل مختلف.

186
00:13:17,546 --> 00:13:20,132
‫مثل عمي راي الذي لديه قفاً مرتفعة.

187
00:13:21,008 --> 00:13:23,052
‫سأخرج بعد دقيقة.

188
00:13:25,596 --> 00:13:28,724
‫- سيبقى والدي غير سوي الى الابد؟
‫- هذا محتمل ميغ.

189
00:13:28,808 --> 00:13:33,312
‫علينا أن نتكيف مع الامر
‫ونتقبل والدكم على ما هو عليه الان.

190
00:13:33,395 --> 00:13:35,731
‫خطة رائعة يا لويس، اليك فكرة شريرة.

191
00:13:35,815 --> 00:13:38,484
‫هل سبق وقرأت الكتاب؟
‫الفصل 18 صفحة 22.

192
00:13:38,567 --> 00:13:42,279
‫ستيوي، أنت تقتبس بشكل متسرع
‫من الكتاب ولا تجيد القراءة حتى.

193
00:13:42,363 --> 00:13:44,198
‫مرحباً بك في أميركا، براين.

194
00:13:44,281 --> 00:13:49,453
‫- مرحباً جميعاً، هذا سكوت.
‫- حسناً، ومن هو سكوت؟

195
00:13:49,537 --> 00:13:53,999
‫صديقي لويس، أنا هنا وأنا غير سوي
‫لكن لا تعادي الامر لانني سأتركك.

196
00:13:54,083 --> 00:13:55,793
‫ماذا؟

197
00:13:55,876 --> 00:13:58,629
‫آسف يا لويس
‫لكن لا يمكنني أن أنكر وضعي بعد الان.

198
00:13:58,712 --> 00:14:02,758
‫أنا بيتر غريفين، غير سوي
‫وهذه الطريقة التي سأعيش بها.

199
00:14:02,842 --> 00:14:04,969
‫كريس، أنت رجل المنزل الان.

200
00:14:05,052 --> 00:14:08,889
‫اتبع التعليمات التي علمتك لك
‫وكن أفضل قائد لهذه الاسرة.

201
00:14:08,973 --> 00:14:11,016
‫سأكون كذلك يا أبي.

202
00:14:17,690 --> 00:14:23,195
‫يا للهول، أفتقد بيتر كثيراً
‫أتمنى لو أنه هنا، أكان سوياً أو لا.

203
00:14:23,279 --> 00:14:25,948
‫أفتقد أبي أيضاً أمي
‫ولكننا سننجح بطريقة ما.

204
00:14:26,031 --> 00:14:27,491
‫لا زلنا عائلة، أليس كذلك؟

205
00:14:27,575 --> 00:14:30,452
‫أجل، نحن متقربون
‫أكثر من العائلات الاسيوية.

206
00:14:30,536 --> 00:14:33,289
‫- هل أصبحت طبيباً؟
‫- كلا أبي، أنا في الـ 12 من العمر.

207
00:14:33,372 --> 00:14:34,999
‫تحدث معي حين تصبح طبيباً.

208
00:14:39,044 --> 00:14:44,300
‫- أنا معجب كثيراً بك، سكوت.
‫- وأنا كذلك، بيتر.

209
00:14:45,217 --> 00:14:46,969
‫ما الذي تفكر فيه؟

210
00:14:47,052 --> 00:14:52,182
‫أنت تكملني وحسب
‫وتحثني لاكون مختلفاً أكثر.

211
00:14:52,266 --> 00:14:54,768
‫تعال، اقترب.

212
00:14:55,561 --> 00:14:57,646
‫ألا تفتقد زوجتك مطلقاً؟

213
00:14:57,730 --> 00:15:01,233
‫أفتقدها بالطبع، ولكنه فصل جديد
‫من حياتي، سكوت.

214
00:15:01,317 --> 00:15:03,527
‫وهذا الفصل يتمحور حولك.

215
00:15:03,611 --> 00:15:06,864
‫بيتر، لنجلس على الاريكة
‫ونشاهد "الحياة".

216
00:15:06,947 --> 00:15:11,035
‫نعود الى ميريديث باكستر
‫في رايبد باي أي كلاون.

217
00:15:11,118 --> 00:15:14,830
‫كان مريعاً، أجبرني على القيام
‫بأمور عديدة، أمور مريعة.

218
00:15:14,914 --> 00:15:18,584
‫- أي نوع من الامور؟
‫- لا أريد التحدث عن الامر حتى.

219
00:15:21,462 --> 00:15:24,632
‫واثقة أنك لا تريدين أي تصليحات
‫في المنزل، سيدة غريفين؟

220
00:15:24,715 --> 00:15:30,638
‫شكراً ريك، لكن منذ مغادرة بيتر
‫لا يدمر منزلنا جراء المشاكل أسبوعياً.

221
00:15:34,016 --> 00:15:37,686
‫أشعر بالاسى كثيراً على لويس
‫انها تفتقد بيتر كثيراً.

222
00:15:37,770 --> 00:15:41,649
‫- ليتنا نستطيع القيام بشيء ما.
‫- يمكننا ذلك براين، أجريت أبحاثي.

223
00:15:41,732 --> 00:15:43,317
‫مخيم للرجال السويين.

224
00:15:43,400 --> 00:15:46,070
‫- مخيم للسويين؟
‫- أجل، حيث يذهب غير السوي للعلاج.

225
00:15:46,153 --> 00:15:50,074
‫- انه من السنة الماضية.
‫- أجل، لكنني وجدته ملقى في مكان ما.

226
00:15:50,157 --> 00:15:52,701
‫لا أعرف،
‫هذا يتعارض مع كل ما أثق به.

227
00:15:52,785 --> 00:15:54,912
‫لكن بهذه المرحلة
‫انني مستعد لتجربة أي شيء.

228
00:16:01,794 --> 00:16:04,588
‫{\an8}من هذا الان؟

229
00:16:06,924 --> 00:16:09,259
‫{\an8}"مخيم السويين"

230
00:16:11,053 --> 00:16:13,222
‫ما هذا؟ أين أنا؟

231
00:16:13,305 --> 00:16:16,558
‫انه مخيم للسويين، آسف بيتر
‫لكنني أفعل هذا من أجل لويس.

232
00:16:16,642 --> 00:16:19,520
‫حين تخرج من هنا
‫ستعود كما كنت سابقاً.

233
00:16:19,603 --> 00:16:21,313
‫مرحباً بكم الى هذا المخيم جميعاً،

234
00:16:21,397 --> 00:16:28,237
‫أنتم هنا لان اخترتم التنازل عن أخطائكم
‫وتستعيدون أنفسكم بمساعدة القدير.

235
00:16:28,320 --> 00:16:31,240
‫الذي يكره الكثير من الناس
‫ولكن ليس أكثر من غير السويين.

236
00:16:31,323 --> 00:16:34,994
‫ومن خلال برنامجنا المنظم ستنجحون.

237
00:16:36,120 --> 00:16:40,249
‫حسناً، هذا هاري غير السوي
‫ألق التحية، هاري.

238
00:16:40,332 --> 00:16:43,544
‫مرحباً جميعاً أحب كوني هكذا.

239
00:16:43,627 --> 00:16:47,381
‫خيار هاري بالحياة خاطئ
‫لهذا السبب سنضربه ليصبح سوياً.

240
00:16:47,464 --> 00:16:50,259
‫خذوا هذه المضارب الان وابدأوا العمل.

241
00:16:51,301 --> 00:16:55,889
‫جيد حتى الان، كلا
‫لا تستعمل المضرب بهذه الطريقة.

242
00:16:55,973 --> 00:16:58,350
‫وليس هكذا أيضاً.

243
00:16:58,434 --> 00:17:01,020
‫حسناً، ضعوا المضارب أرضاً
‫واستعملوا قبضتكم.

244
00:17:01,103 --> 00:17:02,938
‫{\an8}كلا، ليس بهذه الطريقة.

245
00:17:03,897 --> 00:17:07,484
‫{\an8}التمرين التالي للتحدث
‫مثل الرجال العاديين.

246
00:17:07,568 --> 00:17:11,405
‫بيتر، سنبدأ معك كرر ما أقوله
‫وبالطريقة التي أقولها تماماً.

247
00:17:11,488 --> 00:17:15,868
‫سنخرج الليلة أنا وصديقتي بولي
‫وماندي لاحتساء المشروب.

248
00:17:15,951 --> 00:17:20,164
‫سنخرج اليوم مع رفاقي، لكننا لن نشرب
‫لان الشراب مليء بالسعرات الحرارية.

249
00:17:20,247 --> 00:17:24,001
‫بعدها سنلعب كرة القدم بالمنتزه
‫دون أي وقاية أو خوذ.

250
00:17:24,084 --> 00:17:27,171
‫بعدها سنجتمع في منزل آلان وأومار
‫لمشاهدة فيلم للامسية.

251
00:17:27,254 --> 00:17:30,466
‫بعد ذلك مباشرةً الى الحانة
‫لايجاد فتيات لاقامة علاقة معهن.

252
00:17:30,549 --> 00:17:34,928
‫بعد ذلك مباشرةً الى النادي لممارسة
‫الرياضة لـ 3 ساعات والتمعن بالغرباء.

253
00:17:35,012 --> 00:17:36,472
‫بيتر!

254
00:17:36,889 --> 00:17:39,683
‫لا تمقتني هكذا يا طوني
‫هذا تماماً ما قلته وأنا كررت ذلك خلفك.

255
00:17:43,437 --> 00:17:47,900
‫عذراً لازعاجكم
‫لكنني لم أعرف الى أين أذهب.

256
00:17:47,983 --> 00:17:51,320
‫لم أر بيتر منذ يومين
‫وفكرت أنه قد يكون هنا.

257
00:17:51,403 --> 00:17:53,947
‫ماذا؟ يا للهول، بيتر مفقود؟

258
00:17:54,031 --> 00:17:58,077
‫انتظرا، قبل أن يصيبكما الهلع
‫أنا أعرف أين بيتر.

259
00:17:58,160 --> 00:18:00,162
‫- أين؟
‫- أدخلته الى مخيم للسويين.

260
00:18:00,245 --> 00:18:02,581
‫- ماذا؟
‫- أيها السافل.

261
00:18:02,664 --> 00:18:05,000
‫براين، لم فعلت هذا؟

262
00:18:05,084 --> 00:18:09,713
‫بدوت غير مسرورة مطلقاً
‫وأردت مساعدتك لتستعيدي زوجك.

263
00:18:09,797 --> 00:18:12,925
‫من يعرف، يمكن أن يكون بيتر الان
‫سليماً مجدداً.

264
00:18:15,219 --> 00:18:17,262
‫"افتحوا أيديكم، وثبتوا أردافكم"

265
00:18:17,346 --> 00:18:19,556
‫"ضعوا أيديكم على جانبيكم وادفعوا"

266
00:18:19,640 --> 00:18:22,935
‫"ستفاجأون أنكم تقومون بذلك"

267
00:18:23,018 --> 00:18:24,978
‫توقفوا!

268
00:18:25,062 --> 00:18:28,982
‫- لويس، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أتيت لاخرجك من هنا، بيتر.

269
00:18:29,066 --> 00:18:34,530
‫- سأعيدك الى سكوت.
‫- حقاً، ألم تعودي غاضبة لانني تركتك؟

270
00:18:34,613 --> 00:18:39,701
‫بيتر، لا شيء أفضل من استعادتك
‫مجدداً ولكن مكانك عند سكوت الان.

271
00:18:39,785 --> 00:18:44,957
‫أعني أن هوية الشخص
‫ليست خياراً مثل لون الجلد.

272
00:18:45,040 --> 00:18:50,879
‫هذا ما أنت عليه ولا يمكنني تغييرك
‫وسيكون من الخطأ أن أحاول ذلك.

273
00:18:50,963 --> 00:18:54,925
‫لويس، لقد أفرحتني
‫أكثر من حيوانات التجارب.

274
00:18:56,510 --> 00:19:00,139
‫أعتقد أننا متفقون جميعاً
‫أنا هو المسؤول هنا.

275
00:19:02,474 --> 00:19:04,393
‫"نرحب بك بمنزلك بيتر"

276
00:19:04,476 --> 00:19:07,771
‫- مرحباً بيتر.
‫- مرحباً سكوت.

277
00:19:08,981 --> 00:19:12,151
‫احزر ماذا؟ لدي مفاجأة لك
‫بمناسبة عودتك الى المنزل.

278
00:19:13,443 --> 00:19:17,614
‫هل تذكر حين أخبرتني
‫أنك تحلم بعلاقة مع 11 شخصاً؟

279
00:19:17,698 --> 00:19:23,912
‫- أجل، أذكر لكنك لم توافق.
‫- لكنني وافقت، هيا يا رفاق.

280
00:19:29,543 --> 00:19:32,629
‫هذه هي ملاحظاتي
‫عن الجينات غير السوية.

281
00:19:32,713 --> 00:19:36,091
‫تزول بعد أسبوعين ونصف.

282
00:19:36,175 --> 00:19:39,178
‫رائع، والان لا يمكنني
‫ايجاد رقم السيدة غريفين.

283
00:19:39,261 --> 00:19:41,638
‫هل الجميع جاهز؟

284
00:19:41,722 --> 00:19:45,851
‫أشعر أنني مثل طفل في متجر حلوى
‫مع رجال غير سويين.

285
00:19:55,819 --> 00:19:59,698
‫انتظروا قليلاً، ماذا يجري هنا؟

286
00:19:59,781 --> 00:20:02,659
‫تباً.

287
00:20:04,870 --> 00:20:07,497
‫هذه لي.

288
00:20:12,377 --> 00:20:16,632
‫- حسناً، لن نتحدث عن هذا مجدداً؟
‫- هذا صحيح يا عزيزتي.

289
00:20:16,715 --> 00:20:19,468
‫أنا مسرورة لعودة والدكم
‫الى المنزل مجدداً.

290
00:20:19,551 --> 00:20:23,096
‫أجل، وأحمد الرب أن كل شيء
‫عاد الى طبيعته مجدداً.

291
00:20:23,805 --> 00:20:26,183
‫خذ حصانك اللعين هذا.

